Forrás, 1983 (15. évfolyam, 1-12. szám)

1983 / 12. szám - SZEMLE - Tüskés Tibor: Szeli István: A magyar kultúra útjai Jugoszláviában

elképzelt kívánalomhoz, mint a valóságos hely­zethez szabja. Például a peremvidéki létnek, a „pereméletnek” inkább a negatívumait, menekü­lésre ösztönző oldalát hangsúlyozza, s nem azt a pozitív tartalmat, szellemi hozományt, amit például Adynak, Csáthnak, Kosztolányinak adott (s amiről Ady esetében Király István olyan meg­győzően írt). Vagy amikor Szeli a félmilliós ju­goszláviai magyarságról beszél, csak a Vajdaság­ban élő magyarságot tartja szem előtt, és nem ve­szi figyelembe Horvátország és Szlovénia magyar­jait, a két, mintegy 25 ezer és 10 ezer fős nép­csoportot, helyzetük és sorsuk különbözőségét, sajátosságait. Ezt a mellőzést, sorsuk „leírását” ők maguk sérelmezik legjobban. Talán az is csak a hangsúlykülönbségen múlik, amit a szerző a jugoszláviai magyar irodalom helyéről, szerepé­ről, „státuszáról” mond. Szeli a jugoszláviai ma­gyar irodalom „önállóságát” hangsúlyozza, „nem­zetiségi” jellegét emeli ki, nem tagadva persze ennek az irodalomnak anyanyelvi kötődését, „a közös származás emlékét és a nyelv által átörökí­tett művelődési hagyományokat”. Véleményünk szerint viszont a „nemzetiségi” jelző elsősorban statisztikai, jogi, politikai fogalom, és nem eszté­tikai, művészi vagy irodalmi. Vagyis az ország­határon túl magyar nyelven születő, a közösségi, anyanyelvi, etnikai, történeti, kulturális kötött­ségeket vállaló irodalmi alkotás mindenekelőtt a magyar irodalom része, természetesen miné- műségének leírásában nem mellőzve azokat a „szempontokat” sem, amelyek létrejöttének földrajzi—politikai helyére—meghatározottságára utalnak. Ez nem „a magyar nemzeti irodalom hi­potetikus egységének” a hite, hanem a magyar irodalom hét évszázados múltjának igénye, foly­tonosságának és fennmaradásának a reménye. Végső soron persze egy irodalom hovatartozása nem a kívánalom kérdése, nem teoretikusok, irodalomtörténészek vagy kritikusok akaratán múlik, hanem mindenekelőtt az író választása és döntése, a művek gondolatiságában kifejezett „válasz”. Látszólag laza definíció, mégis ez tar­talmazza talán a legkevesebb kizáró elemet: ahogy magyar az, aki magát magyarnak vallja, azonképpen az a mű, amelynek írója magát ma­gyar írónak mondja, az egyetemes magyar iro­dalom része. E tekintetben a jelen valósághoz is, a természetes változást figyelembe vevő törté­nelmi kívánalomhoz is közelebb állónak látszik például Sütő András vallomása vagy Illyés Gyula „ötágú síp” metaforája, mint az a megközelítés, amely „a magyar irodalmak egyidejű jelenségei­nek szemléletéből indul ki”, s amely szerint „a jugoszláviai magyar irodalom maga is nemzeti irodalom”. (Sütő András magyar író, romániai illetve Romániában élő magyar író, és nem romá­niai „magyar nemzetiségi” író. Mikes Kelemen Rodostóban is magyar író volt.) Szeli István a magyar kultúra jugoszláviai út­jainak vizsgálatakor az eredményeket, a kedvező változásokat okkal helyezi előtérbe. Aligha vi­tathatók például azok az adatok, amelyek alapján az iskolaügy terén a háború előtti, 1939/40-es helyzetet az 1945/46-os helyzettel egybeveti. De a szerző a jugoszláviai magyarság kultúrájá­nak árnyoldalát is látja. A magyar nyelvművelő egyesület történetével, létrejöttének szükséges­ségével kapcsolatban írja: „Jóllehet az itt élő félmilliós magyarság egymás közti érintkezésé­ben addig is anyanyelvét használta, a közhivata­lok sem zárkóztak el mereven a nemzetiségek nyelvétől, a közéletben pedig már a szocialista Jugoszlávia megteremtése óta érvényben van a szabad nyelvhasználat elve, a felszabadulást kö­vető két évtizedben mégis szüntelenül fakult nyelvi öntudatunk, folyton erősödött a nyelvi disszimiláció irányzata, ami különösen a gyökér- telenebb művelődési hagyományú területeken az anyanyelvcsere tömegesebb előfordulásához vezetett. Az anyanyelv-feladás és a környezet­hez való (közömbösségből, félreértett érdekből, rosszul értelmezett hazafiságból történt) ön­kéntes nyelvi elhasonulás ma már .bejáratott’ útja az anyanyelvű iskoláztatás jogáról való nagyarányú lemondás. Kulturális kormányza­tunk intenciói és a JKSZ proklamált elvei elle­nére is az anyanyelvi oktatás aggasztó méretű erőtlenedésének, az anyanyelvi műveltség iránti igény állandó halványodásának s a nyelvi kérdé­sek iránti érdeklődés megcsappanásának igen sok más, aggasztó jele figyelhető meg társadal­munkban.” így Szeli István, aki „az imént emlí­tett sok egyéni és társadalomlélektani indítékok közül” csak egyre tér ki részletezőbben, a „nyelvpolitikai tényezőre”. Mint említettük, könyvét a szerző 1979-ben irta. Azóta megismertük a legutóbbi, 1981-es jugoszláviai népszámlálás hivatalos adatait is. Eszerint az elmúlt népszámlálás, 1971 óta, vagyis tíz esztendő alatt Jugoszláviában a magukat ma­gyarnak vallók száma több mint tíz százalékot fogyott. (Horvátországban ez a csökkenés még súlyosabb, ott tíz év alatt a magyarság erodálódá­sa mintegy harmincszázalékos. E tendencia meg­tartásával huszonöt év múlva ott már nem él magyar . . .) Az „aggasztó jelek” egyik lehetséges magyarázatára mi is kitérnénk. Nevezetesen egy tudati-lélektani tényezőre. Arra tudniillik, hogy a jugoszláviai félmilliós magyarság egy része nem akar magyarnak megmaradni, mert úgy látja (vagy öntudatlanul úgy érzi), hogy a jugoszláviai magyar értelmiség egy része elszakadt a szélesebb néprétegektől, a zömében vidéki-falusi lakosság­tól. A „nyelvek egyenjogúsága és egyenrangú használata” gyönyörű elv, de megvalósulásának feltételei vannak. Szeli Istvánnak tökéletesen igaza van akkor, amikor a nyelvművelés, a nyelv­ápolás fontosságát hirdeti. Azonban azt is látni kell, hogy magyarságát, nemzetiségi hovatartozá­sát csak az őrizheti meg, aki a műveltség alapjait, az írást-olvasást, az általános iskolai ismereteket anyanyelvén szerzi meg. Enélkül az egynyelvűség kétnyelvűséggé, majd a kétnyelvűség anyanyelv- cserévé alakul át. Az adatok ismeretében tehát 92

Next

/
Thumbnails
Contents