Forrás, 1982 (14. évfolyam, 1-12. szám)

1982 / 3. szám - SZEMLE - Katona Imre: Tárkány-Szűcs Ernő: Magyar jogi népszokások

szemlélőt; Mikszáth Kálmán: Noszty fiú esete Tóth Marival c. regényének jellegtelen kézírásos címlaptervét ezen aláírással közük: „Mikszáth regényeiben elevenen élnek a szlovákiai tájak”. Domb-domb, a pajkos kolléga munka közben csak Tóth Mari domborulataira gondolt? II. Rákóczi Ferencnek a világ népeihez intézett kiáltványa címoldalának fotóján, az utolsó sorban olvasható ugyan, hogy „Nyomt. 1704 Esztend." az aláírt szöveg arról akar meggyőzni, hogy ez „Rákóczi gyömrői beszédének saját kezű fogalmaz­ványa”. Valaki biztosan elhiszi. Legfontosabb szerkesztői elvük a területi elv, ez föltételezi, hogy területük elvein kívül ismerik elveik területét is. Várakozását időben mérsékelje kedves olvasó. A kötet végén helynévmutatót kö­zölnek, mely a magyar helynevek mai szlovák megfelelőit s azon írók nevét tartalmazza, akiknek közük volt az adott településhez. A helységneve­ket nem a történelmi hűséghez igazodás, az anakronizmusok, a nyelvi genocídium, esetleg a nacionalista szlovák óhajok elutasítása miatt, ha­nem „ ... a helymegtakarítás, tömörség igényét szem előtt tartva" írták magyarul.Indokolásuk ön­magában is elgondolkodtató; az igényt túl közel tartották szemükhöz, így nem látták a kivétele­ket, mert vajon mikor fogadta be (még egységes és egyetlen) magyar nyelvünk Pozsony helyett a szlovákul is csak 1919 óta ismert s 1920 óta hasz­nált Bratislava elnevezést (15., 115. I. stb.); addig Pozsony szlovákul Presporek volt. A helynévmutató nem hasábosán szedett, meg­töri a kötet tipográfiai egységét, de ez csak szép­séghiba. Összeállításakor nem gondoltak a község­összevonásokra, városhoz csatolásokra. A köz- igazgatási változás említése nélkül, önállóként szerepeltettek városi kerületté lett községet: Pozsonypüspöki pl. 1971 óta Pozsony külvárosa (144. I.); a gömöri Nyustyát szlovákul Hnúst’a- Likier-nek nevezzék (mint a 10 kötetes akadémiai Magyarország története), holott ezt csak a Likérrel való első egyesítés időszakában 1960— 1971 között nevezték így. Baradna, Dombosmező és Hacsó hozzácsatolása, 1971 óta a szlovák neve ismét Hnúst’a lett (143. I.). Ady nem írhatott verset a Csorba-tón (9., 138.1.) a tengerszem alkal­matlan arra, de Csorbató — Strbské Pleso köz­ségben sem, hiszen azt 1960-ban szervezték. (Ha mint községnév szerepel, akkor helyesírásunk szerint a neve Csorbató, kötőjel nélkül.) így lett az ungi Kiskaposból — amit 1914-ben csatoltak Nagykaposhoz — szlovákul Veiké Kapusany (140.1.). Petőfi a Salgó c. elbeszélő költeményében azt írta: „Nógrád s Gömör közt hosszan nyúlik el A Mátra egyik erdőséges ága, ... Itt áll Salgóvár ...” Aki olvasta és tudja hol van Nógrád s Gömör, az nem tévesztheti össze Salgó várát, a légvonalban kb. 150 km-re levő volt Nyitra vármegyei Salgó (Salgócska) — mai szlovák nevén Svátoplukovo — faluval, hiszen annak se vára, se mondája, Petőfi sem járt benne soha. Azt, hogy a morvaországi Uhersky Brod Magyarréve néven ismert, a stájer- országi Graz magyarul Grác, említeni is alig merem. A területi elv többszöri hangsúlyozása — ha meggondoljuk — előrejelzés is lehet a következő, már élőket is bemutató kötetre. A helyi érték­rend helyi szereposztást igényel: e szerint lehet az egyetemesség mélyéből soha föl nem bukkanó költő a helyi Kassák Lajos, a szerkesztő a helyi Babits Mihály, a termékeny, de mondanivalótlan író a helyi Móricz Zsigmond mindaddig, amíg a helyi irodalom távol tartható az egyetemes ma­gyar irodalomtól. Az egységben ugyanis az egye­temes értékrendje a meghatározó. Ezért a nem­zetiségiként élő és alkotó írástudóinkat értékeink megőrzése és saját érdekükben nem mentesít­hetjük a hányaveti munka bírálata alól. A kötet írói-szerkesztői a maguk meghatározta feladataikat csak kis részben teljesítették, mégis, a jövőben nélkülözhetetlen kézikönyvet készítet­tek könyvtárosképzésünk számára. Lexikonuk olyan hibatár, melyből minden diák megtanulhat­ja azt, hogyan s mit ne kövessen el, ha majd lexikon írására, szerkesztésére vállalkozik. Ez ugyanis a könyvkészítés egyik legnehezebbike. Itt még arra is ügyelni kell, hogy a rövidítésjegyzék minden rövidítést tartalmazzon (az In-t, Id. 18. I. hiába kerestem). Fogjuk föl úgy, hogy ez a lexikon csak vázlat, első kísérlet, melynek tanulságait az előszóban jelzett második kötet készítésekor hasznosítani fogják — ha nem, a lelkűk rajta. Akkor Kazinczy Ferenc: A nagy titok c. epigrammája is elég lesz bírálatnak. VICZIÁN JÁNOS TÁRKÁNY SZŰCS ERNŐ: MAGYAR JOGI NÉPSZOKÁSOK A társadalomtudományok hazánkban sem egyenletesen fejlődnek: míg pl. a nyelv-, iroda­lom- és történelemtudomány régtől fogva vezető szerepet játszik, sokáig legfőbb gyengénk volt viszont a szociológia fejletlensége. Még nagyobb hátránnyal indultak azok a tudományszakok, amelyek köztes területen mozogtak, így az ember­tan (antropológia) máig nem tudott kibontakoz­ni, a jogi népszokások kutatása pedig a mester Bónis György mellett elsősorban a tanítvány Tárkány Szűcs Ernő révén zárkózott fel az élvonal­ba. Most megjelent 900 oldalas nagy monográfiája nemcsak életmű, hanem több tudományág (nép­rajz, szociológia, jogtörténet stb.) nélkülözhetet­len kézikönyve is, egyben pedig olyan nemzetközi modell, melynek segítségével más, főként európai 88

Next

/
Thumbnails
Contents