Forrás, 1981 (13. évfolyam, 1-12. szám)

1981 / 6. szám - SZEMLE - Vekerdi László: Hajdú Péter - Domokos Péter: Uráli nyelvrokonaink

Lona csasztizott (fizetett). Beültünk a Biszerbe, előbb csak hogy majd egy keveset piálunk. Aztán meggyütt a kedvünk és zsderukáltunk is egy kis bécsi szeletet, meg amit köré hajigáltak. Jó görle ez a Lona, nem beképzelt, mint a többi madmazella. A Pityu bezeccelte (lefoglalta) magának, az belevaló srác, tudja, hogy mitől dög- lik a pusztuljka, a Lonának meg imponál az ilyen boj. Az ilyeneket kamelja, akinek jó a dumá­ja.” Pongyolaságokhoz is vezethet az idegen nyelvi hatás. Valószínűleg, a szerbhorvát naj szócska hatására egyre többen használják a leg szócskát, önkényesen leszakítva a felsőfokban álló mellék­névtől. „(Ez a legrondább spinkó. — Hát a leg”). Nemcsak, hogy önkényes a leg ilyen al­kalmazása, hanem értelemzavart is okozhat — állapítja meg Matijevics. Ezek a jelenségek az egész magyarlakta terü­leten előfordulnak, de természetesen ott van belőlük sok, ahol több nemzetiség él együtt. A Magyarországhoz közelebb eső vidékek utca­nyelvet beszélői inkább a nyelv belső elemeire támaszkodnak, s természetesen őrzi ez a nyelv egy-egy taiu nyenja. „o! A ti; szavak hangzatosságukkal, furcsa alakjukkal ma­gukra vonják a különlegességre törekvő naprafor­gók figyelmét s nemegyszer az ironizálás, a pisz- kálódás szolgálatába szegődnek: Ezt a rokolyát fel nem vettem volna semennyi pénzért (közönsé­ges kockás szoknyát); De belebújtá a szűrödbe, talán fázó! (szövetből készült télikabát); Jól mossad ki ezt a zsétárt (poharat); Akár egy ma­dárijesztő, úgy néz ki ebben a gubában (irha- bunda). Folytathatnánk tovább az egyes jelenségek is­mertetését, a példák felsorolását, de az eddigiek is elegendőek ahhoz, hogy megismerhessük azt az atmoszférát, amelyet az utcanyelvi szavak te­remteni képesek, embercsoportok, együtt élő népek erejéből és erőtlenségéből. Láthatjuk, hogy mindegyik hoz valami újat a nyelvbe: hang­tani jellegzetességeket, alaktani és mondattani sajátosságokat, új szavakat. Úgy gazdagítanak, hogy egyben szegényítik is a nyelvet. A mai ma­gyar nyelv egy szeletét változásában mutatja be e kis kötet, a születés és a pusztulás, a megújhodás és a hanyatlás folytonos harcában. Lapozgatás közben gondolkodjunk el teendőinken is, szó­lítja fel olvasóját a szerző. S való igaz, teendőnk van bőven. Nemcsak a jugoszláviai magyar nyel­vészeknek, tanároknak, hanem minden, anya­nyelve sorsáért felelős olvasónak. Mindenkinek, aki küzdhet a nyelvi igénytelenség, a nyelvi dur­vaság, a tunyaság és a restség ellen. (Fórum Ki­adó, Újvidék, 1979. 115. I.) HELTAINÉ NAGY ERZSÉBET HAJDÚ PÉTER— DOMOKOS PÉTER: URÁLI NYELVROKONAINK „mindig az a fontos, amit nem lehet észre­venni” (GULYÁS JÁNOS: BIZONYTALAN VENDÉG. Bp. 1974) Szakemberek — nyelvészek, etnográfusok, irodalomtudósok — elmondották már és nyilván el fogják még mondani, miért kiváló ez a könyv. Véleményüket a könyvhöz mellékelt fül is kivo­natolja. Kiemeli a remek tudománytörténeti össze­foglalást, méltányolja — fülhöz illő táviratos tö­mörséggel — a szempont újdonságát: ,,A rokon nyelvek eddig szokásos genetikai osztályozásán kívül foglalkozik a munka e nyelvek tipológiai rendezésével is, amely a mai rokon nyelveknek egymáshoz (és a környező nyelvekhez) való vi­szonyulását új módon tárja elénk”. Dicséri to­vábbá „ ..íf.zzzpz-*-1' IcmprrpfÁíPr múlt s jelenlegi életkörülményeik bemutatását, nép- költészetük s irodalmi életük gondos tárgyalását. Részletezhetnénk még a szakma szempontjait; a megadott sugarak irányában szinte korlátlanul bővíthető lenne a dicséret köre. Mi mondaniva­lója marad itt a laikus recenzensnek! Nyilván csak valami bizonytalan élményről számolhat be, gaz­dag szakmai lakomára betévedt szegény vendég gyanánt. Mit lát meg először a bizonytalan vendég! Azt, hogy ezek a rokonok (mint különben manapság a rokonok általában) mennyire idegenek. Csak a cseremiszekkel közös népdalaink pentatonikája, de ezt ők ugyanúgy török népektől vették át mint mi; „az ötfokúság az uráli népek zenéjére nem jellemző”. Ezenkívül legfeljebb a XIX. szá­zadunkban akad valami hasonlóság a finnekével: ők a Romanovokkal kényszerültek hasonlóan ke­serves kiegyezésre, mint mi a Habsburgokkal. Csakhát ők merészen s még idejében építettek egész világukhoz mesterien alkalmazkodott pa­raszti kultúrájukra, nem úgy, mint mi. Ezzel együtt azonban épp olyan idegenek finnugor nyelvrokonaiktól, mint mi. Az etnogenezis, a népek keletkezése sokkal nehezebb s bajosab­ban bánható folyamat a nyelvekénél. Helyesebben még a nyelvekénél is, mert hiszen ez a könyv sor­rendben először éppen azt mutatja meg, hogy iga­zából milyen mélységes, bár alig észrevehető ta­lányokat rejt látszólag „szembeszökő” nyelvi egyezések keletkezése is. Még egyezések egész rendszere sem mutat például rokon nyelvek egy­kori közös ősére, hiszen előfordulhatnak töme­ges átvételek egy nyelvcsalád már kialakult nyel­vei között csakúgy, mint teljesen idegen nyelvek 90

Next

/
Thumbnails
Contents