Forrás, 1980 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1980 / 6. szám - SZEMLE - Hatvani Dániel: Kiszely István: A Föld népei (Európa-kötet)

lemzik a fogadó társadalom visszatetsző jelensé­geit. A folklorizálódásban a szóbeli hagyományo- zódás mellett egyenrangú szerepet kap az írá­sos formák terjedése. Az anekdoták, humoros élménytörténetek összegyűjtését az amerikás lapok felhívásai segítették elő. Az olvasók kör­nyezetükben hallott történeteket küldtek az újságok számára, s azok közlésük nyomán széle­sebb körben is elterjedtek, így a közösségi alko­tás modern eszközök segítségével virágzott. Az amerikás magyarok folklórjában a széttöredező tradicionális típusok közé ékelődött tömegkul­túra rétege — a sajátos viszonyok miatt — ha­gyományos formák, formulák és alkotásmód miatt továbbéltették az etnikus jelleget, amely újabb erősítést a befogadó társadalom — végleg nehe­zen megszokható — kultúrájával szembeni op- pozícióból nyert. A kivándorlók kezdeti, döntő­en paraszti kultúrája idővel (és az akkulturáció hatására) a tömegkultúra vonásaival töltődött, de a hagyományos réteggel kölcsönösen össze­fonódva, sokáig — bizonyos mértékig máig — megőrizte a kultúra népi-nemzeti jellegét. E folk­lórkincs nem esztétikai tökéletessége miatt ér­tékes, hiszen ilyen értelemben valljuk meg, igen középszerű, hanem egy-egy sajátos életmódvál­tás kulturális és tudati vetületeinek lenyomata­ként minősíthetjük. Kifejezi azt a konfliktusso­rozatot, amely a kivándorlás társadalmi, kultu­rális és pszichikai válságai nyomán bontakozott ki, valamint az idegenbe szakadt magyarság naiv, de mindenképpen őszinte patriotizmusát, ami végső soron a nemzeti identitás megőrzését eredményezte. Befejezésül az amerikai magyarság folklórjának sajátos színt adó amerikai-magyar nyelv folklo- risztikus szerepére szeretnék utalni: nem a nyel­vészetileg kimutatható romlás tényeire, hanem az életforma szabta nyelvi kreativitás szép pél­dáira. A magyar kolóniák nyelve (amely valamely korabeli hazai nyelvjárás állapotát tükrözi) ha­mar érzékelte az új környezet hatását. Az első generáció angol nyelvtudása minimális volt, szin­te csak a magyarul megnevezhetetlen jelenségek angol megfelelőire korlátozódott, melyek idegen- ségét nagy leleménnyel alakították át egy-egy magyarul is jól hangzó kifejezéshez. Ötletes, nemegyszer mulatságos, ahogyan az amerikai ál­lamok, városok nevét meghonosították, így lett New Jersey-ből Nyúl-Győzi, West-Virginiából Veszett Vergónia, Youngstownból Gyászton; a milliomos Vanderbilt Vándorbél, Rockefeller pedig Rakodfele nevet kapott. Az angol alap­szavakhoz magyar toldalékokat, újabb magyar szavakat illesztve a köznapi kifejezések sokszor felismerhetetlenné változtak. Pl. görli (girl), dzsámpol (to jump — vonatra ugrik), jégbak- szi (ice-box — jégszekrény) és végül a legszelle­mesebb magyarítás: komának szólítja a rend­őr (to come on), amivel azt fejezik ki, hogy vala­kit a rendőr az őrszobára kísér. Ennek a „népi” nyelvalakításnak folklorisztikai értéke van, any- nyira, hogy az amerikás folklór legeredetibb ré­tegét alkotja. Azonban a nyelv közösségi formá­lódása rövid virágzás után egyre inkább a nyelv kiszikkadását eredményezte. A beszélt nyelv a harmincas évektől rohamosan széthulló amerikás folklórral együtt, mind erőteljesebben vesztett a bevándorlókat tömöríteni tudó erejéből. Sa­játos vonásként ez a közösségi kultúra napjaink­ra individualizálódott és egyéni viselkedésnor­mák, értékek, valamint töredékes föl klór jelen­ségek zárványaiban tartja fenn a hagyományőrzés többé-kevésbé tudatosult és vállalt formáit. (MTA Néprajzi Kutató Csoport, 1978— 1979.) FEJŐS ZOLTÁN KISZELY ISTVÁN: A FÖLD NÉPEI Európa-kötet „Minden ember egyenlőnek születik..— hirdeti hátlapján a vaskos könyv a nagybetűs fel­iratot, mely nemcsak az UNESCO-nak az emberi rasszokrói szóló manifesztumának az élén áll, de máig a jövőbe ékelődő fel- és kihívásként vissz­hangzik a francia felvilágosodás korából csakúgy, mint az amerikai Függetlenségi Nyilatkozatból. Csakhogy ez a könyv nem az emberi jogokról szól, nem is az ember ilyen vagy olyan viszonyla­tairól, s nem is az ember lelki és társadalmi adott­ságairól, hanem — magáról az emberről. Az eu­rópairól. A sorozat további négy kötetet helyez kilátásba, átfogó és teljes embertani képet nyúj­tandó a földkerekség mindenféle fajta népségé­ről. Ez utóbbi megfogalmazás nem véletlen; már­is itt vagyunk a fajta, a faj csiklandós fogalmánál. Mit érünk vele, ha ezek helyett a tudományosab­ban, tehát elfogulatlanabbul hangzó rassz-t hasz­náljuk? Hiszen a fajelmélet a rasszizmus pontos magyar fordítása! Tudvalévő, hogy az embertant eddig a hitlerizmusnak sikerült leginkább komp­romittálnia; node mit tehet erről maga a tudo­mány, az antropológia, mely tárgyában az első lényeges alapvetéseket már a múlt század köze­pén elvégezte? A fajmítosz ideológiájára épülő rezsimek létük igazolása érdekében sereg más tudományt is fölhasználnak, kétségtelennek lát­szik azonban, hogy eddig leginkább az antropoló­gia adatmorzsáiból készültek irtózatos eszmei fegyverek. Nincs mit csodálkoznunk azon, hogy az emberi rasszok természetéről eddig három nyilatkozat is született, ám mindegyik kitér arra, hogy „az antropológusok a rassz fogalmát csak rendszertani egységnek tekintik, olyan zoológiái kategóriának, amelybe a különböző emberi cso­portok besorolhatók és amelynek segítségével az evolúciós folyamatok tanulmányozását meg­könnyítik”. Bizonyos, hogy az embertan hivatott művelői számára a fej és a test jelzőértékeinek össze­hasonlító adatsorai — szerencsére Kiszely köny­vében ilyesmik nincsenek — rendkívül sokat 86

Next

/
Thumbnails
Contents