Forrás, 1980 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1980 / 11. szám - Kurucz Gyula: Bechteref (regényrészlet)

kön megpattant a felszáradt verejték burka, új bőrre születtünk, csupán az én fejem és szemem maradt páncélja alatt érintetlen, éber. Harci riadót doboltak honvéddobok, művészi tornászok libbentek, agyafúrt diplomaták csoportja kalkulált, számított ben­nem. Félig zárt szemhéjam, tágra tárt érzékeim mezítláb cserkészték az ellenség erőit, állásait, ernyedéseit és gerjedését. Minden boldog győzelmű elpilledés után sáncaimba vonultam, haditanács mérlegelte a következő cselsorozatot, az újabb helyzet állította követelményeket. Zsófia rég eszméletét vesztve követte harcmodoromat. Tudom, hogy isten, a föld, a családom, s jómagam miatt nincs öntetszelgésre alkalmas, pusztán méretei miatt önbi­zalomra gerjesztő fegyverem. Ésszel és érzéssel kellett hát pótolnom a mindent elnyelő fészek csecsemőkitolásra mért üregét, s meg is tettem, ami tőlem telhetett. Testünk úgy kígyózott egymás fölött, mellett, alatt, mint fürge lovascsapat, izmos sikló a rá-rácsapó sas elől, vagy mint a játszóvizslakölykök, s nekem minden alkalommal, megadatott áldozatom révült sikongatása, ájulása, kábult feltápászkodása újabb halálra. Saját hevem igencsak szorongatott, de minden egyes ernyedésnél — mint mondtam, talán méreteim miatt nem rendekezvén elegendő önbizalommal — a biztosra, a még biztosabbra törekedvén, a győzelmeket mind mámorosán bezsebelve tovább nyújtot­tam a csatát. Nem bántam meg — újfent megveretve a kétellyel: létezik-e nőnek elég, hiszen a vélt elégig mindig úgy jutnak el, hogy a párjuk nem bírja tovább. Könnytől, nyáltól, verejtéktől ázó madonnám rajtam vetette, hányta, ringatta, forgatta a törzsét, — most, most kellett volna a hosszú haj, hogy lobogjon, repüljön! — számtalanszor felmászott az öröm hegyére, önkívületbe hulló arcára olyan reneszánsz mosoly terült, melynek látása mindent, mindent megért, ennek láttán bennem is elfogyott a vasfegye­lem és vergődni, hörögni kezdtem. Elmúltomat szelíd vonásokkal megbocsátotta, aztán oldalt hanyatlott, megroppant a térde, s úgy elnyúlt kifacsartan, hogy egészségé­ért aggódva én húztam ki alóla a lábát. Annyira futotta még az erőmből, hogy beállítottam az ablaktáblát: szemembe süssön, riasszon a hasadó hajnal sugara. Lám, ravaszdi emlékrágcsálás életem berekán, most bezzeg semmi nem térítette el figyelmemet. Pedig a kavicson hanyatlik a nap, nyúlik az árnyék. Nem! Nem halogatom az időt, mikor le kell rónom a folytatás adósságát. íme: Három nap múlva (magyar posta) kaptam egy expressz levelet tőle: Majdnem mindenben igazad volt. Én most abbahagyom. Köszönöm neked a szép éjszakát! Ne légy izgatott: ezen a levélen kívül semmi nem árulkodik az ismeretsé­günkről. Több szerencsét kívánok neked, mint magamnak. Szia Zsófia Hát így történt. Nem mertem elutazni, hogy megbizonyosodjak a haláláról —egyébként sem kétel­kedtem benne. Ő nem tudhatta, hogy én miért nem teszem ugyanazt. Nem tudhatta, hogy nemrég merültem fel a hiábavaló próbálkozásból. Ha időt hagy magának, talán megmássza a sehová nem vezető meredélyt. Ha a posta időt hagy nekem — mert egy napig biztosan várt rám—, elérem, s legalább elhalasztóm a tettét. Ha nem találkozunk, talán minden másképpen van. Az is lehet, hogy nem. Ki tudja. A legegyszerűbb lenne most szolgálatkészen maskarámba bújni, negyed órával hama­rabb, alázattal jelentkezni szolgálatra a konyhán. Ott maradtam szolgálni, s szabad óráimban értetlenül tapogattam a Házba bejövő handabandázó, egyforma újságok s az ottani levegő közt az ürességet. Az ott töltött idő alatt hatalmasodott el rajtam a bechteref: a gerincet derékban örökre megmerevítő mészruddá kötő kór. Akkor azt hittem, becheterefem van. 22

Next

/
Thumbnails
Contents