Forrás, 1975 (7. évfolyam, 1-12. szám)

1975 / 12. szám - Ember Mária: Novellák (Delegáció várható, Bölcsészballada)

tart, a tiszta köpenyben csak mímeltük a munkát. Négykor bejelentette a fődiszpécser, hogy maradni kell. A tasakokat, húsokat megint ki kellett szedni a frizsből, vissza­tették a felengedett málnát. A fődiszpécser elvtárs, idegességében, megkérdezett néhány asszonyt, hogy hívják és min dolgozik. A nők csalódottak voltak, hogy nem jön a tévé, tudták, hogy már rég itt kellene lennie a kábeljeivel. Ötkör telefonált valaki, hogy elnézést kérnek, a delegáció programja kissé elhúzó­dott. A titkárnő rohant előszedni a málnát, valaki azt tanácsolta, üljön rá a kupacra a kövér Maca, annak az ülepe alatt majd elolvad. Újítás is történt: az egyik asszony kivette az öltözőszekrényből a hajszárítóját, felvitte, nagy sikere volt vele. A fődisz­pécser elvtárs végigszalajtatta két emberét a soron, nincs-e hajszárítója másnak is. Hatkor felsorakoztattak minket az épület előtt. A titkárnő kezében ajándék: barackpálinka, az a füttyös üveg, biztos ismeri, kirakatból legalább, meg valami hím­zett terítő, kakasos. Negyed hétkor megjöttek az autók, a vendégek kiszálltak, de be se jöttek, ingyen operajegyük volt hétre, érthető. Egy sietős tolmács elhadarta az üdvözléseket, ott, az udvaron, átvették az ajándékot, aztán usgyi, visszaterelték őket a kocsiba. Másnap reggel már nem volt se könyvszekrény, se szőnyeg, se pálma, se dohányzó- asztal, se fotel. A munkaköpenyeket elfelejtették összeszedni, a bátrabbak azóta is hordják, én nem viselem, ott van összehajtogatva a szekrényben (nekem nem hiány­zik, hogy a Pötyike, a gondnokságról, cirkuszoljon velem). A tükrök, még a tükrök megvannak. Gondolom, a csempe is marad. Csak a titkárnőn nevet mindenki: annak a boldogtalan családja biztos csalánkiütést kap már a málnától. Mást sem esznek, napok óta. Gonosz szájuk van az asszonyoknak, mit mondjak. BÖLCSÉSZBALLADA Amikor összekerültek, más vagyonuk sem volt egyesíthető, mint a könyveik. Hogy mennyire egyet gondoltak, mielőtt még ismerték volna egymást, azt mi sem mutatta tömörebben, mint ezekben a könyvekben a jel. Névben a jel. Mert, mintha már a bölcsőben összebeszéltek volna, pusztán a neve kezdőbetűivel jelölte meg ki-ki a mindenkori belső címlap jobb felső csücskét. A fiú jött rá, hogy van itt még egy rejtett összefüggés, U. É. állt a lány könyveiben, B. K. az övéiben. Ez, összesítve: BUÉK. Négylevelű lóherét, pödröttfarkú malacot rajzolt hát egy vasárnap délelőtt a címlapok sarkába, beléjük szerkesztve a vidám üzenetet. S ennek aztán további értelmezését lehetett adni, az új év és az új élet kezdésének szimbolikus tartalmáról, az újrakezdés náluk és bennük állandósuló len­dületéről, az eljövendő hétköznapjaikban megbúvó ünnepről satöbbi, satöbbi. Idővel (nem sok idővel) két kislányuk született. Haladván a korral (és a korszel­lemmel) a fiú belekeveredett valaminő, nem csupán a bölcsészeket lázbahozó, nem­zeti ügybe. Amikor az ország fővárosában hernyótalpas járművek kezdtek kordont vonni a körutak két járdaszegélye előtt, a határok ellenben őrizetlenné váltak, a házas­pár úgy döntött, jobb, ha a férj felkapaszkodik az utolsó teherautók egyikére. Az asszony a két kislánnyal nem mehetett. Leveleik jobb felső sarkában kezdettől fogva állandósult a jel: egybefonódott mo­nogramjaik boldogabb új évet ígértek. A férfi megírta, hogy első külföldi keresetéből mustársárga kordbársony pantallót vásárolt magának. Az asszony elmélázott; meg­71

Next

/
Thumbnails
Contents