Forrás, 1973 (5. évfolyam, 1-6. szám)
1973 / Petőfi-különszám - Gavril Scridon: Petőfi románul
című. Értékes adalékokkal szolgál Domokos Sámuel Gogáról írott műve is. Egy dolog bizonyos: Petőfi verseit hosszú idő óta kíséri nem lanyhuló érdeklődés a román olvasók körében. Az alig néhány év alatt keletkezett (hisz mindössze 27 évesen esett el a szabadságért folyó harcban) gazdag életműből — Veég Sándor 1930-as bibliográfiájában a több mint 800 versből 150 vers 197 fordításváltozattal szerepel, Dorotheea Sasu bibliográfiája pedig 1960-ban 366 vers 640 fordításváltozatáról tud — értékes kincsek kerültek román nyelvi köntösben a román olvasók kezébe. Egyetlen idegen költő felé sem fordultak ilyen hűséggel és áldozatkész figyelemmel, folyton megújuló érdeklődéssel a román irodalmárok. Jómagam akkor kerültem először kapcsolatba Petőfivel, amikor magyartanárom — apám — mellett először próbáltam a magam ügyetlen rímeivel románra fordítani a művészi és harcos szellem e büszkeségének, e halált nem ismerő énekesnek a verseit. Százötven éve született, hogy soha meg ne haljon, hogy örök fiatalon hasson közöttünk ez a lánglelkű dalnok, aki életét áldozta szerelméért és szerelmét a szabadságért. (B. FEJÉR GIZELLA fordítása)