Forrás, 1973 (5. évfolyam, 1-6. szám)

1973 / 6. szám - PETŐFI-ÉV - Csorba Tibor: Petőfi Lengyelországban

CSORBA TIBOR PETŐFI LENGYELORSZÁGBAN A szomszédos és közép-európai országokhoz viszonyítva Lengyelországban később indult el nagy költőnk életének és alkotásainak népszerűsítése. Jóval a 48-as márciusi események után. Hiteles ada­tokkal nem bizonyítható korábbi visszhangról említést tesz Juliusz W. Gemulicki (Sándor Petőfi Wybér poezji, Warszawa 1951). A költő születésének 150. évfordulója jó alkalom arra, hogy ezt a „legendás korszakot” szóvá tegyük. Petőfi költeményei — állítólag — már a márciusi napok idején röplapokon eljutottak lengyel területre. (Talán a „Nemzeti dal”?) Hogy a forgalomba hozott magyar, német, francia nyelvű röplapok anyagáról van-e szó, vagy azok újabb lengyel változatáról — azt fáradságos kutatómunka deríthetné csak ki. A másik „legenda" szintén bizonyításra vár. Mi igaz abból, hogy egy lengyel emigráns Párizsban lengyel nyelven terjesztette a magyar költő verseit honfitársai közt? A harmadik meg: hol s mikor válthatott Mickiewicz Kertbeny Károllyal következő tartalmú szavakat: „Szeretnék fiatalabb lenni és az élettel kevésbé meggyötört, hogy honfitársaim részére lefordítsam az önök Petőfijének valamilyen művét.” Ez Gemulicki közlése szerint 1853 körül történt. Az első Petőfi-fordítások, nagyobb költeményei, a hatvanas évek vége felé jelentek meg: a „Bolond Istók” (Stefan dziki, 1868-ban), a „János vitéz” (Witéz Janesz 1869-ben), ennek egy másik fordítása js (1870-ben), „A hóhér kötele” (Stryczek kata, 1884-ben), „Válogatott versei" (Wyber wierszy, 1885- ben). Ez utóbbi többek fordításában, javarészt másodkézből, nem eredetiből. A fordítók érdeklődése, Petőfi költészete iránt nem vitás, tény viszont az is, hogy jószándékuk nem párosult tehetségükkel, s így a fordítások zöme szöveghűség dolgában is, de még inkább „petőfiségükben” távol esik a jogos kívánalmaktól. Kiemelkedő fordító volt Wladyslaw Sabewski (1834—1888). Az első lengyel, aki eredetiből for­dított mintegy 100 Petőfi verset. Fordításai közül néhány ma is megállja helyét. Sabewski kapcsolatban volt Kertbenyvel is. Tőle kapott biztatást Petőfi költeményeinek lengyelországi népszerűsítésére. Az ötvenes években a magyar származású Boldényi M. J. történetíró Franciaországban megjelen­tette „La Hangrie (sic!) historique, artistique et literaire” című teljes lelkiismeretességgel megírt munkáját. A lengyelek alkalmasnak minősítették arra, hogy nyelvükön is megjelenjék, de a szűkre szabott lengyel adatok kibővítésével, és a magyar történelemnek „a legújabb időkig” való bemutatá­sával. A fordítás és kiegészítés munkáját ketten vállalták: Kazimierz Wladyslaw Wéjcicki és Leon Rogalski. A Petőfiről szóló fejezettel kapcsolatban olvassuk: „Aleksander Petőfi — egészen új munka és a magyar irodalom teljesebb képének bemutatása érdekében került a könyvbe.” A szöveg közé iktattak néhány Petőfi-fordítást — a fordítók megnevezése nélkül. Boldényi francia nyelven írt mun­kája bővített és kiegészített kiadásban 1863-ban jelent meg lengyelül „Dzieje Wegier” címen (Magyar- ország története) Varsóban, Nowelecki Aleksander kiadásában, „pontosan a Zsigmond király osz­lopával szemben a Krakowskie Przedmiescie 457 sz. alatt”. A gazdagon illusztrált, térképekkel kiegé­szített mintegy 600 oldalnyi mű bőrkötésű példánya itt fekszik előttem. 1865-ben meg Neményi Ambrus politikai író könyve jelent meg lengyelül „Wegry wspólczesne” (Mai Magyarország) címen. így voltaképpen nem irodalomtörténészek mutatták be a lengyeleknek Petőfit, hanem történet­írók történettudományi szemlélete járult hozzá a költő hazafiságának, forradalmi egyéni­ségének, hősiességének — de nem írói nagyságának — népszerűsítéséhez. Ezt a vonalat folytat­ták később: a történetíró Jan Dabrowski (Wegry c. könyvében, 1924. két oldalnyi írás Petőfiről), a történetíró Divéky Adorján (Bem a Petőfi, 1933, 28 oldal), a történetíró Marian Zdzieschowski (Wegri i dookola Wegier, 1933, II. fejezet, 24 oldalas tanulmánya), a jogi doktor Jerzy Pogonowski (Sándor Petőfi w Polsce, 1933. 17 oldalas tanulmánya). Az eredmény jelentkezett. A lengyel közvéle­140

Next

/
Thumbnails
Contents