Forrás, 1971 (3. évfolyam, 1-6. szám)

1971 / 6. szám - SZEMLE - Szalay Károly: Bulgakov színháza

illeti, világszerte egyfajta érelmeszesedés uralko­dik”, saját tapasztalataira hivatkozva mondja: „Épp a Bach- és Palestrina-stílus alkalmas arra — mindkettő a maga zárt, kikristályosodott jel­legével —, hogy ne egy stílust, hanem egy teljesen tiszta technikát sajátítsunk el tanulmányozásuk által. „Ez a klasszikus iskolázottság, valamint a történelmi analógiákra való sokrétű hivatkozás ad hiteit Ligeti érvelésének éppúgy, mint Farkas Ferencének, akinek maga is tanítványa volt.” A beszélgetés értéke, hogy nem zárkózik be a jelenségek kizárólag szakmai szempontok sze­rinti boncolgatásába, hanem többször is utal a tágabb történelmi-társadalmi összefüggésekre &migakov színháza A világsikert a Mester és Margarita hozta meg számára — elkésetten, a halála után. Ez irányí­totta rá figyelmünket többi művére is. A gyanú hamarosan megfogalmazódott bennünk: ez a főmű, ezt aligha múljafölül más írása. Nem ismer­jük ugyan a teljes bulgakovi életművet, de az újabb kiadások, színházi bemutatók igazolják föl­tevésünket. Drámakötete ugyan nem csalódás, de az értékrendben nem hozott változást: a feledhetetlen mű a Mester és Margarita maradt. Ez azért is érdekes, mert Bulgakov a színház sze­relmese volt, élt-halt a színházért. Élete egyik nehéz pillanatában, amikor minden összefogott ellene, végső szorultságában azt kérte, hogy ne­vezzék ki segédrendezőnek, ha erre nincs mód, statisztának vagy díszletező munkásnak. Ha pedig lehetetlen, járjanak el vele úgy, ahogyan azt szük­ségesnek tartják. Magyarán: ha nem kerülhet a színházhoz, akkor neki már úgyis mindegy. Azt hiszem, nincs olyan magyar nyelvű Bulgakov utószó, recenzió, kritika, amelyben ezt a kérelmét ne idéznék (sőt szinte már bántó, hogy mindig ugyanazok az idézetek szerepelnek utószóban, kritikában, ha Bulgakovról van szó), mégis szük­ségesnek érzem megemlíteni, mert nemcsak el­keserítő helyzetéről ad képet, hanem arról a vég­letes elszántságról is, amivel a színházhoz ragasz­kodott. Alig van olyan írása, amiben a színház valamilyen vonatkozásban ne játszana szerepet vagy éppen főszerepet. Egyszerűen ez volt az éltető eleme, egyetlen lehetséges életformája. Dramaturgként dolgozott, ebben a legháládat- lanabb színházi szerepkörben, évtizedeken ke­resztül állított színre félig sikerült műveket, dramatizált, átírt, kozmetikázott, adaptált. Szel­lemi szolgai munkát végzett, már-már annyit, hogy saját művei megírására alig maradt ideje. A regényei és a drámái között sok a rokon vo­nás. És főleg a remekműhöz állnak közel a szín­művek, sejtetve, hogy Bulgakovban megvolt a lehetőség, hogy egy Mester és Margarita méretű drámai remeket is írjon. Ahogyan legjobb prózái, úgy színművei is a jellegzetesen orosz szatirikus hagyományok jegyében fogantak. A csúcsa, példa­is. Petrassi szavait idézem: „ . . . mindig szüksé­ges . . . összefüggésbe hozni egy művészeti prob­lémát a mai világ problémáival, a társadalom prob­lémáival. Ellenkező esetben a zenét absztrakt je­lenségként fogjuk fel, pedig a zene — hangsúlyo­zom — egyáltalán nem az.” Azt hiszem, a könyv elolvasása segítséget ad az érdeklődőknek a mai zene bonyolult és sokszor érthetetlennek tűnő jelenségei közötti tájékozó­dásban, egyszersmind maguknak a műveknek a megismerésére és előítéletek nélküli befogadá­sára buzdít. KÖRBER TIVADAR mutató eszménye ennek a hagyománynak Gogol, akiben valóság és fantasztikum, groteszk és sza­tíra, gúny és líra, társadalom kritika és lélekrajz, játékosság és keserűség, nevetés és könny ritka együttesben valósult meg. Bulgakovra szinte szóról szóra illenek ezek a jelzők: ő kétségtelenül a huszadik század Gogolja. Nincs színdarabja, amit át ne szőne a szatíra, az irónia, de legalább ennyire a tragikum is. Sokat vitatott, kálváriáit okozó színműveiben is emiatt a főszereplők a fehérek, olyan ellenforradalmárok, akik értékes emberek, sőt rokonszenvesek is, hiszen az író tragikumukat éppen abban látja, hogy emberi ér­tékeik alapján a vörösök közt lenne a helyük. Bukásuk társadalmilag szükségszerű, egyénileg nem, de fájdalmas is, mert erejüket elfecsérelve a forradalommal szemben kell elbukniok, mert a történelmi szükségszerűség erősebb törvény, mint az egyéni érték. A Menekülés tragikomé­diája megint az egyén téveszméiben rejlik, a külföldre menekülő fehérek élete céltalanná vá­lik, bukás, züllés, elaljasodás lesz az osztályrészük. Hazátlanok, gyökértelenek, sorsuk megpecséte­lődik. És azoké is, akik oktalanul, a fehérekkel sodródva kerültek külföldre. Gyilkos szatírája ez a dráma általában az emigrációnak, annak a szituá­ciónak, amiben a kényszer, a talajtvesztettség, a kiszolgáltatottság a legváratlanabb reakciókat válthatja ki az emberből. Gyilkos szatíra és átté­telesen vallomás a forradalom mellett. Koránt­sem arról van szó, hogy Bulgakovot utólag men­tegessük, és csak környezetében lássuk az okot, mert ezekért a darabokért vesszőfutás volt az osztályrésze. A kor szelleméből, de Bulgakov minden tekintetben alkalmazkodásra képtelen magatartásából is következett ez. Akkoriban az idő nem érett még meg az ember és a történelem kapcsolatának ilyen összetett, bonyolult, ellent­mondásai ellenére azonban mégis egyértelmű föl­tárására. Bulgakov, mint minden kiemelkedő al­kotó, megelőzte korát. Tehetségét azonnal föl­ismerték, volt sikere is, csak éppen zsenialitását nem értették meg. Moliére-ről szóló tragikomédiája, a Képmuta­95

Next

/
Thumbnails
Contents