Forrás, 1971 (3. évfolyam, 1-6. szám)
1971 / 4. szám - Dénes Zsófia: Egy kis séta a váradi hársfasoron
női változata, te nem vagy idegen, hozzád nem illik más elnevezés, mint az én nevem ...Első nekem küldött versét, a december 1 -it a Nyugatban „Andrea asszonynak” küldte. De azután lemaradt ez az „elnevezés” az én kisdedkorból hozott, suta becenevem mellett, és azután már csak „Zsukának” mondott és írt Ady is.) Ady Lajosné — nem tudom, írtam-e már — még ez év elején küldött levele szerint nagyon vágyott viszontlátni a Szilágyságot, de olyan hivatalos meghívástól tette függővé idejövetelét, amely ... reménytelen volt. Az ő levele nyomán mozgolódásom eredményeként kiderült, hogy Érszakácsi községben sok, Érdmindszentről elszállított Ady-relikvia rejtezik. Ennek most októberben szeretnék végére járni töviről hegyire. (Ady Lajosné unokahúga és keresztlánya, Tóth Anikó azóta járt ebben az ügyben innen, Pestről Romániában, úgy tudom, hogy bizonyos eredménnyel.) ... Olvastam legutóbb Hegedűs Nándor könyvét Adynak váradi éveiről. Adatjavítgatásai lehetnek helytállóak, bár ő is, a korrektor, több korrigálásra szorul, de az egész írás merő száraz munka, eltekintve a pikantériáknak, színesítéseknek szánt „leleplezések”-től, amik viszont a régi váradi zsidó burzsoázia maradványaiban keltenek kínos visszatetszést. Szeptember első napjaiban ittjárt kedves barátunk, Bölöni, akinek szintén sokat köszönhet Ady-Múzeumunk, amely lassan és biztosan fejlődik. Most újra olvasom hosszú-hosszú évek után az Élet helyett órák-at, és változatlanul friss, mélyreható vele az újraélésem. Feleségem meleg üdvözletét küldi, én a régi szeretettel s a viszontlátásig csókolom drága kezétJ Tabéry Géza 8. 957. 1/29. Drága Zsuka Asszonyom! Ha az események következtében egy időre meg is szakadt levélbeli összeköttetésünk, feleségemmel együtt nagyon sokat gondoltunk Magára. Decemberben írtam is hosszabb levelet, kérve, hogy adjon életjelt Magáról. Erre nem jött válasz. (Nem kaptam meg.) Most ajánlott s nagyobb biztonság kedvéért nyílt levelezőlapon ismételem ezt a kérdésemet. Mi van az Ady-könyve kiadásával? Gogáné Csúcsáról is szeretne írni Zsukának érdekes Ady-vonatkozást. Megkért, tudassam őt, mi van Magával. Duplán kérem tehát, menesszen mielőbb címemre akár egy egészen kurta választ, mi van Magával, hogy ismét fölvehessük levelezésünket. Jó egészséget kívánva a régi szeretettel csókolja kezét Tabéry Géza Erre természetesen feleltem neki. Megírtam, hogy a több hónapig szünetelő levélváltásunk alatt én tüdőgyulladáson estem át és, hogy az akkor még „Ady nyomában Váradon” c. kéziratom elérkezett utolsó állomására, a nyomdai szerkesztő asztalára. Tabérytól az alábbi, kézzel írt választ kaptam: Nagyvárad 957. 11/25. Drága Zsuka Asszonyom! Ki nem mondható, nem is dupla, de igen-igen sokszoros örömet szerzett ma délután érkezett lapjával. Pro primo: az életjele. Hál’istennek! Egy kis tüdőgyulladást még mi, ancien-régimebeli emberek (pfuj de lovagiatlan vagyok, hogy Magát Magammal azonosítom!) még kiheverünk. Pro secundo: hallatlanul örvendek, hogy Ady-könyve rövidesen megjelenik. Izgatottan várom és Múzeumunk részére nagyon reflektálok egy példányára. Pro tertio: Gogáné éppen ma látogatott be Váradra Csúcsáról.. . Gogáné több, igen értékes Ady-dokumentumot hozott be nekem. Viszont, de nem viszonzásul, ő nagyon szeretné, ha Zsuka megemlítené könyvében (szúrja ezt bele valahogyan), hogy 1922-ben Goga Octa- vian hozatott a bukaresti parlamentben egy egyszakaszos törvényrendeletet, amellyel Ady szüleinek érdmindszenti birtokát kivételeztette az akkori kisajátítás alól. Ez a ténynek megfelel, utánanéztem, és Gogának ez a gesztusa megérdemli, hogy feljegyezzük... Egy hét múlva részletesebben írok. Most kopasz fejembúbja sem látszik ki egymásra halmozott teendőimtől. Március 2-án, ha cigánygyerekek potyognak is az égből, meg kell nyitnunk Arany János születésének 140-ik évfordulójára az újjárendezett nagyszalontai Arany-Múzeumot. Tudja-e mennyi gond, baj, csata, düh van bennem ebből? Még képzelni se tudja! Dehát legközelebb kedvesebben írok. Addig is feleségemmel együtt, kinek betegeskedésében különösen jól esett Zsukának kedves visszaemlékezése és üdvözlete, szeretettel öleljük Magát. Részemről kézcsók. Tabéry Géza 40