Forrás, 1970 (2. évfolyam, 1-6. szám)

1970 / 4. szám - ÉLŐ MÚLT - Gál István: Az első angol lexikon-cikk Petőfiről

dításkötetet. Könnyű munka lenne az utóbbi évtizedek széles körű Kutatásai (elsősorban Dienes András, Fekete Sándor, Hatvány Lajos, Lukácsy Sándor, Mártinké András, Mezősi Károly és Pándi Pál művei) alapján életszakaszonként és mondatonként helyreigazítani a I I 3 éve írt szöveget. Itt csak arra utalunk, hogy Petőfi hosszabb költeményei, mindenek­előtt Az Apostol, prózai művei, sőt drámái is méltó helyükre kerültek, de még színészi és segédszerkesztői tevékenysége is megfelelő méltatásban részesül manapság. Petőfit mint „magyar Burns”-öt, mint kiváló dalköltőt emlegetni, sajnos, hagyomány lett az angol Petőfi-ismeretben. Hozzájárult ehhez Petőfi Thomas Watts utáni angol méltatója, John Bowring és az ő nyomán a többi későbbi angol fordító is. Az egész iexikoncikket a szeretet és tisztelet hangja hatja ét. Ennek forrását a Gyulai Pál írásából merített lexikális adato­kon túl a szerzőnek az 1850-es évek londoni magyar emigránsai közül szerzett barátai között kell keresnünk. Valószínű, hogy bizonyos fokig értékelésrendje is tőlük származik. Thomas Watts mint a British Museum könyvtárosa ismeretségben és állandó érintkezés­ben állt Pulszky Ferenccel és Rónay Jácinttal. Thomas Watts Petőfi-cikke az évtizedekig használt és újra kiadott korai angol életrajzi lexikon széles körű olvasottsága révén Petőfi jelentőségét és nagyságát nyomatékosan ajánlta az angol olvasók figyelmébe.

Next

/
Thumbnails
Contents