Fogorvosi szemle, 2022 (115. évfolyam, 1. szám)
2022-03-01 / 1. szám
FOGORVOSI SZEMLE 115. évf. 1. sz. 2022. n 9 tanulja a hivatását román nyelven. Illendő, fontos és a nemzeti alázat egyik alapvető jelzője, hogy magyarul, anyanyelvükön is ismerjék és elsajátítsák a legismertebb orvosi szakkifejezéseket, hogy ne vesszenek el a román és/vagy angol szakkifejezések útvesztőjében. Első lépésben egy profi csapatot kellett összekovácsolnom. Pro primo választásom Dr. Székely Melindára esett, lévén hogy ismertem lelkiismeretes munkastílusát, igényességét a magyar nyelv iránt és nem utolsósorban fogorvosi szaknyelvi tudását. Másik csapattársam, Dr. Kovács-Kurucz Szabolcs, volt diákom, aki doktorandusz (PhD hallgató) lett Marosvásárhelyen, és fiatal medikus létére 15 tudományos dolgozata volt már. Miután kidolgoztunk egy munkatervet, nekiálltunk a nehezének. Közel két év alatt készült el a 13 550 címszóból álló kötet. A magyar–román szakszavakat Bocskay Tanár Úr ellenőrizte, korrigálta, a román–angolt egy temesvári egyetemi oktató, Antuza Genescu felügyelte. Az impozáns méretűre duzzadt kötet szaklektorálását Európa két igen neves professzora – Prof. Dr. Emerita Bánóczy Jolán, a budapesti Semmelweis Egyetem nyugalmazott tanára és Prof. Dr. Anton Sculean, a mainzi (Németország) egyetem tanára – vállalta és látta el kéz - jegyével. A hiánypótló, és a maga nemében első, háromnyelvű fogorvosi szakszótár a kolozsvári Scientia Kiadó gondozásában jelent meg a Sapientia Könyvek sorozat 16. köteteként. A kiadvány megjelenését a Sapientia Alapítvány és Dr. Óváry Zoltán immunológus professzor munkásságának tisztelői támogatták. 2003 tavaszán elhozták a Magyar–Román–Angol Fogorvosi Szakszótár első 200 kötetét Marosvásárhelyre. Egy hét után szóltak, hogy elkelt minden példány. Újabb 300, majd később még 500 kötet került az érdeklődőkhöz. A szótár felépítése igen szellemes és egyben gyakorlatias, a zseniális szerkesztőnek köszönhetően. A szótár első része maga a törzsállomány, közel 14 ezer kifejezést ölel föl a magyar szakmai könyvekből. A szócikkek élén arab jegyű sorszám áll. A második és a harmadik részben, a román és az angol szójegyzékben, a félkövér betűvel szedett címszavak után → jel mu tat a sorszám(ok)ra, amely(ek)nél a vonatkozó magyar kifejezés(ek) visszakereshető(k) a törzsanyagban. Az érdekesség kedvéért megjegyezzük, hogy napjaink öregjei szerint, a mai fiatalok nem olvasnak könyvet, csak az Internetet böngészik. A Google pályafutása egy kutatási témaként indult. 1996 -ban két, a Stanford Egye temen tanuló PhD -s diák, Larry Page és Sergey Brin kifejlesztett egy elméletet, miszerint egy olyan keresőrendszer, amely a weblapok közti kapcsolatok matema tikai analízisén alapul, jobb eredményekkel szolgálhat, mint a hagyományos társai. A google.com címet 1997. szeptember 15-én védették le. 1998. szeptember 4-én bejegyezték a vállalatukat, a Google Inc. -t az egyik ba rátjuk kaliforniai garázsában. A szótárunk ezer példánya már régen elfogyott, és a Google keresőjében egy megjelölt magyar fogorvosi szakszó romára fordítása legtöbbször igencsak megmosolyogtató. Viszont ha beírják, hogy: Magyar–Román–Angol Fogorvosi Szakszótár, akkor megjelenik ez a napjainkban is hasznos szótár, keresgélhetnek benne, és akár le is tölthetik. Ez újabb bizonyitéka annak, hogy a könyveknek a nyomda után is megvan a maguk jó értelemben vett sorsa. Záró gondolatainkban tisztelettel és kegyelettel emlékezünk Dr. Bánóczy Jolán Professzor Asszonyra és Dr. Bocskay István Professzor Úrra, akiknek értékes segítsége nélkül a szótár nem készült volna el. Emlékük bennünk és sok száz tanítványuk emlékében velünk él! 3. kép: ...és a beteljesült álom.