Fogorvosi szemle, 1941 (34. évfolyam, 1-12. szám)
1941-01-01 / 1. szám
15 király rendelete értelmében minden egyházfinek valamilyen mesterséget kellett tanulnia: zenélést, rajzolást, festést, írást vagy kovácsmesterséget. A gretna-greeni kovácsnak napjainkig házasságkötési joga volt. Az angol udvari méltóságok között ma is rangot jelent az „Earl Blacksmith“ és a „Field Blacksmith“. A kovácsok sorából kikerült „tooth-drawer1“, mint ilyen, azzal különböztette meg magát kovácstársaitól, hogy kalapjára tűzött egy ólomból vagy vasból vert, Szent Györgyöt ábrázoló brossot, jelezni akarván talán, hogy miiként amaz vassal a sárkányt, úgy ő a rnagakovácsolta vasával legyőai a fogfájdalmat. Ez a Shakespeare említette „tooth-drawer“, aki tehJát soha életében nem volt borbély, akivé Rákosi Jenő fordításában költői szabadsággal „átképezte“.9 A „fog-húzók“ -nak e szakmai jelzése a kalapon úgy látszik Anglián kívül is szokásos volt. Ha megfigyeljük például Theodor Rombouts-nak a madridi Pradoban függő foghúzási jelenetét10 11 — ez talán a legszebb ilyen zsánerű kép — a sok közül — láthatjuk rajta, illetölcg még inkább Paul André-ne.к e képről készült rézmetszetén,1’ a berlini Kupferstichkabinetben, a fog-húzó kalapjait a brossot, amely azonban ebben az esetben, ahol az alakok olaszok, nem Szent György képét mutatja, hanem egy nő fejét. A középkori „tooth-drawer“-ek nem haltak Jd. Föltámadtak napjainkban Amerikában, ahol kizárólag foghúzásra specializált fogorvosok működnek, csakhogy már nem nevezik magukat „toothdrawer“-eknek — ez a régi, patinás név nekik nagyon közönséges —, hanem modem nagyzolással „exodontist“-eknek. Tudtommal Szent György-brossot sem hordanak kaiapjokon. A reklámnak más — jól látható és messzire hallatszó — módjaival élnek. Tempora mutantur. 9 Még egy másik, szakmánkat érintő, botlása is van a fordításnak ugyanazon jelenet egyik előbbi bolyén, ahol Biron azt mondja Boyet-ről: This is the flower that smiles on every one, To show his teeth as white as whale ’s bone... és ezt így magyarítja: Virág ő, mely mindenkinek nevet, Hogy lássanak halcsont szín fogai .. . Ez is értelmetlenség: nincs „halcsont szón" fog. Whale’s bone” nem „halcsont”, hanem „elefántosont”. De ennek a botlásnak nincs történelmi jelentősége. 10 Mxíther, Geschichte der Maierei, Bd. II. 8. 436: „von Caravaggio ausgehend stellte er dar Sängergesellschaften undl Kartenspieler in lehensgrossen Eiguren”. 11 Curt Proskcmer, Iconographia odontologica. Berlin. 28—29-ik kép. Beniamino De Vecchis, Dentisti, artisti, pazienti. Torino.