Fakutya, 1961 (3. évfolyam, 1-24. szám)

1961-03-10 / 5. szám

Fakutya A VICCIRODALOM KLASSZIKUSAIBÓL Moszkva egyik kerületébe bizottság száll ki, hogy a lakosság foglalkozási statisztikájához adatokat gyűjtsön. Sorra behívják a ke­rület lakóit és felveszik adataikat.- Mi a maga foglalkozása? — kérdi a bizottság elnöke egy fér­fitól. — Meteorológus vagyok! — hangzik a válasz. — Ne beszéljen össze-vissza! — kiált rá az elnök. — Mondja meg, mit csinál egész nap? — Hát. .. az időjárást figyelem és jelentem, hogy eső lesz-e, vagy szél, vagy napsütés.- Értem! — mondja az elnök és odafordul az adatokat jegyző tisztviselőhöz. — írja be, elvtárs... Foglalkozása: semmittevő. A következő ügyfél csinos, fiatal lány. — Mi a foglalkozása? — kérdi az elnök. — Hát... — feleli a lány, kis zavarral, — ezt így nehéz megmon­dani. .. — írja körül! Mit csinál egész nap? — Hát... délelőtt alszom, egészen délután öt-fél hatig... Akkor felöltözöm és kimegyek sétálni az utcára. — Micsoda? — mered rá az elnök — És ebből él? Igen. Megállók az, egyik lámpaoszlop alatt... ott állok egy kis ideig, aztán szép lassan lesétálok a következő lámpaoszlopig és ott is megállók és... — Elég! — vág közbe az elnök és odaszól a tisztviselőnek. — írja be.. . foglalkozása: villanyszerelő... (Beküldte: K. T. Pakistan) New yorki humortudósítónk távirati jelentése: MI FOGYOTT AZ ELNÖKI BANKETTEN? Kennedy elnök beiktatása alkalmából bankettet rendeztek a Washing­ton Hotelben. Stop. Most állították össze, hogy mi fogyott el a felszolgált (■teleken és italokon kívül. Stop. íme a teljes lista: 10.900 darab puncsos csésze, 600 hamutartó, 600 vászon szalvetta, 200 abrosz, 130 pincérkabát és 1 espressogép, teljes felszereléssel. Stop. Ilyen magas fogyasztásra a hotel vezetősége egyáltalában nem is számított. Stop. T. L. NÁLUNK ODAHAZA Egyike annak a sok mindennek, amit nem tud elhagyni az ember. Nálunk odahaza, mondjuk és ezután az következik, hogy valami másképen volt, mint itt, Nyugaton. Az alma íze volt zamatosabb, mert nálunk odahaza, tavasszal tavasz volt, és nyáron nyár és karácsony­kor hó, nem pedig eső, mint Angliában, vagy kánikula, mint Buenos Airesben. Nálunk odahaza a salátát nem étkezés után ették, mint a franciák, micsoda bolond szokás ez, az étkezést tésztával kell befe­jezni, ahogy nálunk odahaza szoktuk. Ezenkívül, nálunk odahaza, ha az ember gulyást akart enni, akkor az valóban gulyás volt, nem ez a furcsa és különös ízű valami, amit itt adnak gulyás néven. Ná­lunk odahaza a trafikban árultak cigerattát és bélyeget is, nem úgy, mint Londonban, ahol a „traficf“ forgalmat jelent. A dohányboltban pedig édességet, papírzsebkendőt, babát is árulnak. A patika, nálunk odahaza, gyógyszertár volt, nem pedig kaszinó, vendéglő, korcsma és postahivatal, mint Amerikában. Nálunk odahaza nem jártak ilyen ízléstelen ruhákban a nők, nem festették magukat ilyen feltűnően a boltilányok, nem voltak ilyen blazírtak a férfiak... Nálunk odahaza mindenki magyarul beszélt, vagyis olyan nyelven, amit meg lehet érteni. És általában - ami talán az egészet megmagyarázza — ná­lunk odahaza... még fiatalabbak voltunk néhány évvel. (Huszty) Margitka vendégeket vár Elérkezett ama ritka pillanat, ami alól Margitka már nem tu­dott kitérni. Neki is meg kellett hívnia a társaság tagjait, még­hozzá vacsorára. Heteken át pró­bálta hozzászoktatni magát a gondolathoz, számolgatta, hogy X.-éknél már ötször voltak va­csorán, Y.-éknál hétszer, Z.-ók­nál tizenhatszor, itt az ideje, hogy viszonozza a vendéglátást. A meghívás napján kora reg­gel kiment az egyik távoli csar­nokba. Úgy hallotta, hogy ott kissé állott, de fogyasztásra azért még alkalmas baromfit lehet vá­sárolni. Nyolcán leszünk, gon­dolta, egy csirke elég. Én alig eszem, a férjem majd előzőleg jóllakik kenyérrel, hat ember­nek pedig bőven elég egy csir­ke, még marad is belőle másnap­ra ebéd és vacsora. A csirkét haza vitte, megsütöt­te, azután megkérte anyósát, hogy jöjjön át este, segíteni. Hadd lássák az ismerősök, mi­lyen az igazi szép kapcsolat anyós és menny között. A vendégek felajzva érkeztek. Előzőleg mindenki vacsorázott már, mert ismerték Margitka bőkezűségét. A társalgás alig in­dult meg, amikor Margitka büszke mosollyal jelentette ki, hogy az asztal tálalva van. Mindenki elfoglalta helyét. Margitka finom kis mosollyal közölte, hogy az evőeszközöket még az ő drága jó édesanyja kapta ajándékba egy nagyon elő­kelő nemzetközi szállodától, azért van emlékül minden kés­be és villába belevésve: Hotel Astoria. A vendégek bólogattak, mert hiszen Margitka leírásaiból jól ismerték az előkelő családot. Az egyik vendég megjegyezte, hogy Margitka édesanyja bizonyára rajongásig szeretett vendég lehe­tett a különböző szállodákban, mert a fürdőszobában, a töröl­közőn a Hotel Imperial monog­rammját látta, jeléül annak, hogy ez a szálloda is meghatot­­tan gondol a kedves mamára. Ennél az izgalmas témánál nyílt az ajtó és az anyós jelent meg a tállal, amelyen a sült csir­ke foglalt helyet. Amikor az utolsó szavakat meghallotta, za­varában megbotlott és a csirke, tállal együtt, kirepült a kezéből. Mindenki megdermedt, kivé­ve Margitkát. Kihúzta magát ül­tében, vékony madárnyakát kis­sé előretartotta és éles orrhang­ján rászólt anyósára: — Nem tesz semmit, mama... Vigye vissza ezt a csirkét és hoz­za be a konyhából a másikat... ,, | Társaságbeli úriasszony * , nagy összeköttetésekkel (, HÁZASSÁGOKAT ! i ( létrehoz. Feltétlen < 1 diszkréció. 1 i Érdeklődés levélben L.B.M. ,i 1 jeligére a londoni kiadóhi- e I vatalba. ''

Next

/
Thumbnails
Contents