Fakutya, 1961 (3. évfolyam, 1-24. szám)

1961-01-15 / 2. szám

Fakutya Egy álláskeresés története A LELKIISMERET írta: Zurad Sajan Merhogy, ugye, amikor az ember kigyiitt ebbe a Nyugatba, hát bizony nem folyt tejfeles tú­ró a vízcsapból, hanem meg kel­lett fogni a munkát, ha az ember boldogulni akart. Mint sokan mások, — azok közé tartoztam, akik azt gondolták, hogy jobb lesz valami olyan helyet találni, aminek magyar a tulajdonosa, merhát honfitárs mégiscsak a honfitárs, aztán meg a vér nem válik viszkivé. Kaptam egy címet, aki adta, az oda is telefonozott a magyar tulajdonosnak, hogy van itten egy honfitárs, azaz én, akinek kellene valami állás. Mindegy hogy mi, csak meg lehessen be­lőle élni. Csak jöjjek, mondták, lesz jó ál.'ás, nagy forgalmú ven­déglőről van szó. — Felveszem magát. — mond­ta a tulajdonos, amikor lekezel­tünk. Kövér, hadaró, bőbeszédű ember volt, egyszerre öt telefo­non beszélt, meg velem is, aki nem vagyok telefon. — Reggel hétkor kezdünk, akkor maga először felseper, kitakarít, az án a konyhán segít tizenegyig, < nn n felmegy az étterembe, megterít, aztán segít a raktárban, felhord­ja a ládákat, utána a konyhán mosogat, délután kettőig, fél há­romtól megpucolja az evőeszkö­zöket, újra kitakarít, aztán segít a konyhán az esti műszaknak a pucolásban és este tíz órakor ha­zamehet. Ezt elhadarta, én meg hallgat­tam. Aztán, amikor befejezte, kinéztem az ablakon. Odakint nagy tér volt, a középen szép zöld gyep, meg frissen ásott föld. — Nos, — kérdezte ő — ren !­­ben van a dolog? — Hát, — mondtam — lenne egy kérdésem. — Mi az? — Hogy odakint a téren mi­lyen a talaj? Remélem, hogy nem agyagos... A jóságos tulaj rámbámult. — Minek tudni azt magának, hogy milyen a téren a talaj? — Hát azért, — feleltem és megfogtam a kilincset — mer­­hogy arra gondoltam, hogy a maradék szabadidőmben vethet­nék magának még egy kis vájo­­got is... BUEK-üdvozletek sokasága érke- 1 zet; címemre, úgy, hogy nem va- I gyök képes annyi újévi kártyát £ szétküldeni. Ezúton köszönöm meg g mindazoknak, akik jókivánságaik­­! kai felkerestek és egyben kutya­­. szívem minden melegével viszon- 1 zom jókívánságaikat. | H. Róza előfizetőnk (New York) | Ugye, elhiszi, hogy nagyon jóles- 1 tek sorai? Ha megengedi, ideikta­­* tóm levelének egy részét: „Volna- egy újabb „Csakcsupa“ ötletem, _amií mondjuk „ADDT OVABB“ nak . neveznék. A játék nagyon egysze­­. rű és minden Fakutya-olvasó rész­- vehet benne, össze kell írni bará­- tok, rokonok, ismerő:ök és isme­­■ retlenek címét, azt beküldeni a " Fakutyához s onnan szé küldeni I minden táján élő ismerőseim ci- 1 jenek nekem 30-35 példányt és én _ azokat magam küldöm szét a világ _ minden táján élő ismerőseim cí­­_ mére. Nem önzetlenül teszem ezt,- egy pillanatig se higyjék. így sze­- retnem elérni, hogy a második szü­- letésnapon, már mint hetenként " megjelenő lapot üdvözölhessük a ‘ Fakutyát — sőt, ha lehet előbb is.“ I Eddig a levél és a javaslat. Kö­­_ szőrijük, kedves H. Róza. Dr. Sz. D. (Coventry) Ezúton is . köszönöm kedves leveleit. Sajnos, Kicsit késve ébredt, mert reg­gel elfelejtette felhúzni a vekkert. Kiugrott az ágyból és fázósan futott a fürdőszobába. Ma elké­sik, bizonyos, hogy elkésik. És a főnök múlt héten közölte vele, hogy ha még egyszer elkésik, ak­kor jobb, ha be sem jön. Mialatt ruháit kapkodta ma­gára, automatikus mozdulattal nyúlt az éjjeliszekrény felé. Min­den este, lefekvés előtt, gondo­san összehajtogatva, a kis lám­pa mellé tette a lelkiismeretét. Gyerekkora óta megszokta, hogy reggelente, felkapja az éjjeli­­szekrényről és magához veszi. A lelkiismeret azonban sehol sem volt. Pedig emlékezett rá, hogy este odatette a megszokott helyre... Az idő azonban sürge­tett. Felrántotta kabátját és el­rohant. Útközben elsodort az autóbusz ajtaja elől két öreg asszonyt és így sikerült befura­kodni a kocsiba. Sokan voltak, a kalauz ideoda préselődött az utasok között. Bár a kezében szorongatta a viteldíj at, vala-Coventry-ben oly rövid ideig tar-l tózkodtam, hogy nem volt alkal-f mám felkeresni. Addig is, migl nem sikerül személyesen is talál-1 koznunk, hadd idézzem kedves le-§ vele egy mondatát: „Ma már ott­­tartunk, hogy az ipafai papnak is" Fakutyája van.“ L. N. (London) Remélem megeu | gedi, hogy leközöljem azt a „Csak-g csupát“, amelyet előfizetése meg-; újításával együtt küldött be ne-1 kém: „Felvidító Fakutya, Főváro-­­sunkban. Fémpénzt félek feladni.­­Fosztogatnak felebarátaim. Félek" fellázadni: fizetek. Fellebezzek, fá radt fejjel? Függök felemelő fel-­­kacagásodtól, felismertem függő ségemet. Felajzva figyelem fe!a-_ tíástokat, folyton füstölgetv , fa ; Mórámat félhavonta felcsigázott fe­gyelemmel fürkészem: fülemülém­­felcsengsz?“ -G. Józsefné, (Newcastle on Tyne) Kedves asszonyom, mivel megih- | lette a Csakcsupa és az előfizetési megújítása, ime, nyomtatásban le-1 vele: „Kedves Kutyus! Kíméletes­­közlésedre kissé késve küldöm­­krajcáraimat. Kívánom: kapj ki­lenc kolbászból koszorút kis koba ” kodra kitűnő kaparásodért. Kiváló' (Fa)kutya-iisztelettel. ..“ hogyan nem nyílt szóra a szája és így, amikor leszállt, észrevet­te, hogy nem váltott jegyet. Fö­lényesen legyintett, besietett a főnökhöz és közölte, hogy meg­halt egy nagynénje, sok pénz maradt utána, az örökösödési ügyben tárgyalt, azért késett. A főnök nagyon kedves volt, leül­tette, szivarral kínálta és tervei felől kérdezgette. Ő, szinte öntu­datlanul, pénzügyi terveket adott elő, amelyekben üzleti tranzak­ciók szerepeltek és egy konkur­­rens vállalat teljes tönkretétele. Fél óra múlva, mint a főnök tár­sa hagyta el az irodát. Nyomban taxit hozatott és bankmenedzseréhez hajtatott. Itt elmondta, hogy társa lett a cég­nek és emiatt pénzre van szüksé­ge. A menedzser készséggel állt rendelkezésére, nagyobb kölcsön­nel. Rögtön megbízást adott né­hány részvény vásárlására és amikor elhagyta a bankot, zsebé­ben a kölcsönnel, egy beszélge­tő csoport mellett elhaladva, kie­melte az egyik férfi zsebéből a pénztárcát. Készpénz volt benne és egy szerelmes levél, amelyet a főnök felesége írt ennek az úr­nak. Rögtön felhívta a főnök fele­ségét, közölte vele, hogy ha nem fizet ennyit, meg ennyit, akkor nyilvánosságra hozza a szerelmes leveleit, amelyeket egy bizonyos úrnak írt. A főnök felesége zo­kogott és fizetett. Este, amikor új ruhákkal, ita­lokkal megrakodva hazatért, az éjjeliszekrény sarkánál valami fe­hérséget pillantott meg. A lel­kiismerete volt. Valahogyan lecsúszhatott a szekrényke és a fal közé. Micsoda szerencse, gondolta és a lelkiismeretét egyetlen ha­tározott mozdulattal behajította a kandalló lángjai közé. Tudta, hogy érvényesülése ez­zel biztosítva van. Török eredetiből fordítót a: Mester Tamás, Isztambul I I ' " ' w !> Társaságbeli úriasszony ♦ II nagy összeköttetésekkel 1 I HÁZASSÁGOKAT | | létrehoz. Feltétlen 1 i diszkréció. \ ’ Érdeklődés levélben L.B.M. í ’ jeligére a londoni kiadóhi- l vatalba. Szeles Péter Melbourne-Mtzffran... ÜZEN A FAKUTYA I

Next

/
Thumbnails
Contents