Fakutya, 1961 (3. évfolyam, 1-24. szám)

1961-10-10 / 19. szám

Fakutya A BOLDOG PERCEK írta: Hunyady Sándor — Bemutattak egy idősebb hölgynek, aki a meginduló tár­salgás első perceiben bájos­kedvesen megjegyezte, hogy ott volt „Feketeszárú cseresznye“ című darabom premierjén. Ré­gen volt (1930-ban), mégis em­lékszik, hogy kitapsoltak a vas­függöny elé. „Milyen boldog percei lehettek azon az estén!“ — mondta barátságosan. Udvariasan bólintottam, sőt sóhajtottam is, hogy „bizony az szép este volt!“ Bonyolult lett volna megmagyarázni, hogy mennyi kínszenvedést állottam ki ennek a szerencsés darabnak be­mutató előadásán. A bajt Sándor portás kutyá­ja csinálta. Sohasem telepedtem ki darabjaim premierjén a néző­térre. Azon az estén is a társal­góban ültem, frakkba öltözve, s jelenésükre váró, kifestett színé­szek közt. Egyszer csak megje­lent a társalgó küszöbén a por­tás kutyája. Nagyon kedves, de nagyon mocskos kis korcs ku­tya volt. . Zseniális patkányfogó. Magamhoz füttyentettem. az ölembe vettem, vakargatni kezd­tem a fületövét. Amiből az kö­vetkezett, hogy kaptam tőle egy bolhát. Láttam is, amint rápat­tant a kezemre, mint egy fényes kis fekete mákszem. Eleinte nem törődtem vele, annál többet tö­rődtem vele később. A bolha nem ugrott rólam tovább, hanem a mandzsettámnál bebújt az in­gem alá. Mikor a felvonás vé­gén ki kellett menni a tapsokra a függöny elé, már hólyagosra csípte egészen a könyökig a jobbkaromat. Bosszúszomjasan gondoltam: „Megállj bestia!, Megöllek! Mi­helyt vége a szünetnek, beme­gyek valamelyik férfiöltözőbe, megfoglak és összeroppantlak a körmömmel!“ De a szép tervből nem lett semmi. Ha a darabnak sikere van, a szerzőnek mindenféle kö­telessége támad. Meg kellett köszönnöm a gratulációkat. Föl - ton kezet kellett szorítanom, ho­lott vakarózni szerettem volna. Jött hatalmas patrónusom, Bán­­ffy Miklós gróf, bevitt a páho­lyába, ahol két történelmi nevű, erdélyi dáma ült. Az egyik dá­ma arra kért, hogy ne menjek vissza a színpadra. Nézzem ve­lük együtt a darabot. Ez az óhaj­tás olyan kedves volt, hogy többnek számított minden pa­rancsnál. Ott maradtam tehát a páholyban, szenvedve ültem a kis bársonyszéken. Az a spártai érezhetett ilyesmit, akinek nem volt szabad jajgatni, mialatt a róka ette a belét. Bár azt hiszem, hogy a viszketés gonoszabb a fájdalomnál. Nem emlékszem már rá, mi adott erőt, hogy ne vakaródzam a két előkelő hölgy jelenlétében. Ezután következett a második felvonás vége. A vastaps. Egy pillanatra sem lehetett elszakad­ni az eseményektől, hogy elbúj­hassak bajommal a nyilvános­ság elől. Ki kellett menni a vas­függöny elé, meghajolni. Min­den vágyam az volt, hogy meg­vakarjam a hátam a vasajtó élé­ben, ahogy a sertés vakaródzik az ól a deszkafalának dörzsölőd­­ve. Dehát ilyesmit mégsem le­het csinálni, ezerhatszáz ember szemeláttára. Hajlongtam és vi­gyorogtam, mialatt tüzes karikák szikráztak előttem. A viszketés paroxizmusát érez­tem. A bolha tombolt bennem. A karomról fölment a vállamra. Bejárta a hátamat. Előrejött a mel'emre, a plasztronom alá. Kirándult, föl, a nyakamhoz, aho] a gallér van az ingre gom­bolva. Nem is hiszem, hogy kö­zönséges, magyar, kutya-bolha volt, valami különös fajtájú vérszopó lehetett, esetleg boszor­kány volt, mert úgy megkíno­zott, hogy ma is, mint rémálom­ra emlékszem vissza arra az es­tére. Az, egész átkozott premierből az volt a jó. amikor vége lett mindennek. Végre bejutottam, hu jól emlékszem, Jávor Pál öl­tözőjébe. Levetkeztem. A szín­házi szabó ki rázta az ingemből a bolhát, majd egy hidegvizes szivaccsal végigtörülte hólya­gosra mart hátamat. De ez azu­tán igazán boldog perc volt. A MAGVAR NYELVMESTER Donát Gyula, a század elején elhunyt kitűnő művész fiatal­korában egy müncheni szobrász műtermében dolgozott. Egy na­pon a bajor régens-herceg láto­gatta meg a műtermet és a szob­rász bemutatta neki Donátot: — Van szerencsém fenséged­nek bemutatni Donát Gyula kollégámat. — Ah, Donát, Donát... mi­lyen nemzetiségű Ön? — Ich bin ein Ungar! A régens-hereegnek kiderült az arca és örvendezve mondta: — Ejnye, ez nagyszerű! Én úgyis magyarul tanulok tehát most megpróbálum, hogy meny­­nvit tudok. RÉGI REGÉNY, ÚJ REGÉNY írók vitáztak egymásközt ar­ról: mi az alapvető különbség a modern regény és a klasszikus [ regény között. A pálmát egy kö­zépkorú író vitte el a következő meghatározással: — A régi, klasszikus regé­nyekben, a szereplők a könyv végén összeházasodtak és gye­rekük született, vagy nem há­zasodtak össze és nem született gyerekük. A modern regény utolsó fejezetében összeházasod­nak és nem születik gyermekük, vagy nem házasodnak össze és • születik... 9 Magyarra forditotta a beszé­dét és nyájasan kérdezte: — Hogy érzi magát, művész úr, Münchenben? Donát az ő folyékony ma­gyarságával válaszolta: — Geszenek szépén, nudjon jó mekerzek mogomnok! — Meddig marad München­ben, művész úr? — Mekmorodoszok egy esz­­tendente kürüsztül! A fenségnek elsötétült az arca és bánatosan mondta: — Lám, lám, én azt hittem, hogy már jól tudok magyarul és ime, amint az első igazi magyar­ral találkozom, egy szót is alig értek a beszédéből... De majd gyakrabban el fogok jönni ide é* ön lesz szíves gyakorolni ve­lem. Remélem, hamar megta­nulom öntől. — Oztot én is reménybe he­­lezek! ... A régens-herceg tényleg eljárt Donáthoz magyár nyelv­­gyakorlatra. Képzelhető, hogvaa beszélt aztán magyarul!

Next

/
Thumbnails
Contents