Fáklya, 1954 (4. évfolyam, 1-12. szám)
1954 / 1. szám - (sz.b.): A "Restauráció" és a szlovák-cseh klasszikusok magyar kiadása
A Csehszlovákiai Ma gyar Könyvkiadó Ján Ka- linöiak: „Restauráció” cí mű könyvének kiadásá val komoly adósság tör lesztéséit kezdi el. Re méljük, hogy a „Restau ráció” után rövidesen sír ban megjelennek a szlo vák és cseh k'asszikusok legmaradandóbb alkotásai Noha egy-két könyvet már megjelentetett a Magyar Könyvkiadó a cseh és szlovák irodalom haladó műveiből, de a munka neheze még hátra van. Kicsit mellékesen bántak ezzel a kérdéssel. A mi könyvkiadásunk egyik köz ponti feladata annak a két nép irodalmának a tolmácsolása, akikkel együtt építjük békés jövőnket, akikkel együtt harcoltunk évszá zadokon át a szabadságért. Magyar dolgozóink gyakran olvasnak Újságainkban arról, hogy ennek vagy annak a nagy szlovák, illetve esdi írónak mun kásságáról emlékezünk meg, évfordulóját ünnepeljük, de ha magyarul próbálja va laki beszerezni könyveiket hiába kutat a könyvkereskedések polcain, így van ez Ha§ek-kel, Wo’ker-ral, Jirásek-kel, S. K. Neuman-nal, Bezrue-csa’, Hviezdos’áv-val, — hogy csak a legjelentősebbeket említ sük. Bizonyára kicsit nehezebb munka a kiasz- szikusok fordítása, mint napjaink irodal mának tolmácsolása, de a könyvkiadó nak egész sor fordítója van, akik vállal kozhatnának erre a szép munkára. Szeretnénk mielőbb Haáek Svejkjét olvas ni, Wolker költeményeinek kötetében: gyö nyörködnir vagy Jan Neruda legszebb írá sait látni Sokat tanulhatnánk ezekből a könyvekből mint ahogy tanulunk a Res tauráció”- bói is* Gyakran olvasunk is és hallunk a ren di Magyarországról, a nemesek, mindenható hatalmáról, a haladás erőinek gúzsbakötés- iről, a változástól rettegő naplopók e été ről A magyar irodalomban Mikszáth a legjelentősebb azon írók között, akik leleplezik a nemesek Magyarországát •és xdkonszenvvel írnak az egyszerű emberről. A szlovák irodalomban Ka- linéiák örökítette meg maradandóan a „bátyám- uramék” világát, éles vo násokkal, reá’isan rajzol ta meg egy megyei tiszt újítás történetén keresz tül a haladás legpará nyibb lángjától borzongó feudális világot. Az al- ispáni székért folyik a küzdelem. Két táborra oszlik a nemesség. Hetekig tart az eszem- iszom, dínom-dánom, az akkori választási agi táció bevá't módszere. Kalinčiak regényében megelevenednek a kor alakjai az alispántól kezdve a gyors észjárású kocsisig. Ahol több a csa'ás, a pénz, nagyobb a megvesztegetés a választásokban, ott a győzelem. A nép szempontjából természetesen egyre megy, melyik tábor embere győz. Egyik eb, másik kutya. Kalinčiak nem ítéli el nyíltan ezt az életet, de finom iróniája, az egyszerű em berek iránti rokonszenve, a csalások le'ep- lezése, a nemesek romlott szemléletének ábrázolása kétséget kizáróan megmutatja, hogy az író elítéli ezt a vťágot. Igaz, hogy- tovább nem megy. Nem olyan harcos áľás- poní ez, mint amilyen Janko Kráľ verseinek hangját fűti vagy Petőfinek az „Akasszátok fer a királyokat'* sugallja. Mégis, tanulha tunk Kalinčiak műveiből. Megismerhetjük a nemesi életet és a kisemmizett, becsapott dolgozók életének egy embertelen, jogtalan, becsíe’en korszakát Zólyomi Antal fordítása szép. Kalinčiak népi mondásokkal teli nyelvezetét sikerrel tolmácsolja. Gyengébben sikerültek a dalok fordításai František Votiruba zárszava tömören és egyszerűen írja le azt a kort, amelyről a „Restauráció” szól és sikeresen méltatja Ján Kalinčiak e művét. A „Restauráció” és a szlovák<seh klasszikusok magyar kiadása isz. b.j