Vendéglősök Lapja, 1936 (52. évfolyam, 1-24. szám)

1936-04-20 / 9-10. szám

1930. április 20. VENDÉGLŐSÖK LAPJA ft Nagysikerű újdonság volt az Állatvásár Márkus vendéglőjében. Először a Tenyészállatvásáron talál­koztunk azzal a sajtos újdonsággal, amit gyártója sajloskifli néven hoz forgalomba. Hogy a Tenyész­állatvásáron a sörfogyasztás az előző évekéhez képest nagyobb volt, nagyrészt ennek a sör mellé felszolgált sajtoskiflinek köszönhető. Azóta több nagyvendéglő­ben volt alkalma e sorok írójának a sajtoskiflivel találkozni. Mindezeken a helyeken a sajtoskifli fogyasztása emelkedő forgalmat mutat. A Vendéglő­sök Lapja nagy szolgálatot vél teljesíteni, amikor olvasói figyelmét felhívja erre az újdonságra, amely alkalmas arra, hogy sörszezonnak új lendületet adjon. Beszéltünk a nagysikerű sajtoskifli gyártójával, aki egy nagyobb péküzem tulajdonosa. Nagy reménye­ket fűz a sajtoskifli további térhódításához és tele­foni kérésre (49—1—52) szívesen elküldi megbízott­ját a sajtoskifli bemutatására. A Wagner-Söröző (VI., Andrássy-út 44.), ahol a sajtoskiflit már bevezették, érdeklődésünkre, beválik-e, azt felelte : a sajtoskifli kitűnő, a közönség nagyon kedveli ! A Budapesti Nemzetközi Vásár igazolványai Magyarországon úgy az oda- mint a visszautazásnál külön-külön 50%, Ausztriában 25—33% vasúti kedvezményre jogosítanak. A Wien—Budapest-i autóbuszon 35% kedvezmény vehető igénybe. A csehszlovák vasutak összes vonalain a vásárigazol­ványok tulajdonosai úgy az oda- mint a visszauta­zásnál 33% kedvezményben részesülnek. A német vasutakon a kedvezmény 25%. A vásárigazolvány alapján Magyarországra vizűm nélkül lehet beutazni (utólagos vizűm 2’50 P), Ausztriában nincs szükség átutazó vízumra. Németországban a belga és francia utasok díjmentes átutazó vízumot kapnak. Buda- prestről az utazás a kedvezmény igénybevltelével bármely irányban folytatható. Átutazók Ausztriá­ban és Csehszlovákiában csak egyirányban is igénybe- vehetik a kedvezményt s más útvonalon is vissza­utazhatnak. A vásárigazolvány az összes magyar vasútvállalatok vonalain május 2-től május 18-ig Budapestre és május 8-tól május 24-ig Budapestről vissza 50% kedvezményre jogosít. A belföldi utasok teljesárú jegyet vesznek, amellyel díjmentesen utaz­hatnak vissza az indulóállomásra. Ugyancsak félárú utazásra jogosít a vásárigazolvány a MFTR és a DGT dunai hajóin április 24-től május 31-ig. A MÁVAUT vonalain a vásárigazolványok tulaj­donosai 20—50%-ig terjedő kedvezményben része­sülnek. Részletes felvilágosítás és vásárigazolványok a vásár tb. képviselőinél és az utazási irodákban kaphatók. Kecskeméti barackpálinka néven több barack- pálinkát hoznak forgalomba, mint amennyit Kecs­keméten előállítani lehet. Emiatt Kecskemét városa Hauer Rezső cukrász Budapest, Vili., Rákóczi út 49. szám Telefonszám : József 426—04 panaszt emelt a Budapesti Kereskedelmi és Ipar­kamaránál, ahol ezen ügyben értekezletet tartottak. Az értekezlet megállapította, hogy fontos gazdasági érdekeink fűződnek ahhoz, hogy a kevésszámú magyar termelőhelyek jóhírnevét a törvény teljes szigorával megvédjék. De ezenfelül nemzeti becsü­letünk is megköveteli, hogy a külföldön ismert, kere­sett és kedvelt termékeinket a maguk tisztaságában és eredetiségében megőrizzük és az árúk származá­sát, tisztaságát a legszigorúbban ellenőrizzük. Ami­dőn megállapították, hogy a kecskeméti gyümölcs, különösen a barack kiváló minősége és annak immár világhírneve nemzeti értéket jelent, egyúttal utaltak arra a köztudomású tényre, hogy a magyar forgalmi piacon ,,Kecskeméti barackpálinka“ elnevezés alatt évek óta és ezidőszerint is nagy mennyiségben olyan árúk is kerülnek forgalomba, amelyek nem csupán Kecskemét törvényhatósági város, avagy Kecskemét vidékén beszerzett kajszin-, rózsa-, vagy sárga­barackból lepárlás útján készülnek, hanem más termelőhelyekről származó barackot is tartalmaznak. Tehát szükségét látják annak, hogy e kérdés a jövőre nézve úgy Kecskemét városának, mint a magyar kereskedelem és ipar érdekeinek megfelelően sza- bályoztassék. A kamara elismeri Kecskemét városá­nak jogát, hogy igénybevegye mindazokat a tör­vényes eszközöket, amelyek alkalmasak arra, hogy a kecskeméti barack eredetiségét hatósági felügye­lettel ellenőrizzék és az abból főtt pálinkát együttes védjeggyel, zárócímkékkel, plombákkal stb. a leg­megfelelőbb külsőben hirdessék, sőt ezen túlmenőleg az árú magyar jellegét, nemzeti értékét kiemelhessék. Ezen előnyök egyenjogú élvezetétől azonban termé­szetesen nem foszthatok meg azok a versenyválla- jatok sem, amelyek árújukat azonos feltételek mellett Alig 20 percig játszott a detektív a hamiskár­tyással, amikor lassan felkelt, mintha pénzt keresne zsebében. Ehelyett azonban egypár csuklógyűrűt vett észrevétlenül elő és pillanat alatt rácsettentette a hamiskártyás csuklójára ! S csak ennyit szólt : „Gyerünk a kapitányhoz!“.,. Tudnunk kell, hogy a hajó jó hírnevére minden társaság vigyáz. De az angolok különösen, mert a kifosztott utas nem jő reklámot csinál. A kapitány kabinkutatást rendelt el a hamis- kártyásnál, akinél rengeteg pénzt, arany-, platina- ékszereket és brilliánsot találtak. A jelenlévő áldo­zatok vissza is kapták azonnal értéküket. így úti­társam is, akivel már csak kiszállásunknál találkoz­tam és aki csak ennyit kérdezett tőlem : „Harag­szik rám ?“ Én ? — mondtam — nem haragszom, csak sajnálom magát ! Ezzel elváltunk. Garantált teljes zsírtartalmú sajtjaink mindenütt beszerezhetők: Pálpuszta-sajt, Derby-sajt, Roma- ,dour, Imperiál, Óvári, Trappista, Casino, Roquefort, Roquefort dobozos DERBY Sajt- ős Valtarmalö Részvénytársaság Központi árusító-telep: BiiriiipeNt, VII., Kerepesi rtt «2. Telefon Z. «0—H5 állítják elő. Kívánatosnak tartják, hogy a hatósági ellenőrzés az árú országos nagy jelentőségére való tekintettel oly szakbizottság igénybevételével tör­ténjék, amely az egyenlő elbánás elvét biztosítja és semminő irányban nem korlátozza a kecskeméti baracknak magyar vállalatok által Kecskemét tör­vényhatósági város politikai területén történő szabad és a versenyképesség teljes biztosítása mellett tör­ténő lepárlást. A kamara megítélése szerint „Kecs­keméti barackpálinka“ elnevezés alatt a jövőben csak olyan árú hozható forgalomba, amely Kecs­kemét törvényhatósági város politikai határain belül, kecskeméti barackból állíttatott elő. Az italmérési illeték revíziója ügyében az Ipar­testületek Országos Szövetsége a Budapesti Keres­kedelmi és Iparkamara útján felterjesztést intézett a kormányhoz, amelyben kérik az italmérési illeték­nek a tényleges évi fogyasztás után való kirovását és egyúttal felhívják az illetékes kormányhatóságok figyelmét, hogy a-színleges bortermelői kimérésekre rójjanak ki a jövőben italmérési illetéket. Sokáig nem láttam úíitársamat. Egyik vasárnap délben jó magyar ebédet akartam enni és ezért el­autóztam a tőlem 18 km távolságra lévő „Little Hungary“ nevű restaurantba, ahol eléggé jó ma­gyaros ételeket lehetett kapni. Egyszer csak fel­tűnt egy fehérköpenyes férfi, amint egy nagy kosár evőeszközt hozott be és beöntötte nagyobb láda­szerű alkotmányba, melyből aztán az éthordók ki­szedték a szükségest. Azonnal felismertem volt úti­társamat, aki engem nem vett észre. A tulajdonost, aki jó ismerősöm volt, magamhoz kérettem és megkérdeztem, ki az a fiatalember ? A tulajdonos azt felelte : ,,egy volt katonatiszt“, aki pincér akar lenni. Előbb persze evőeszközt kell neki pucolnia, aztán lesz belőle Omnibus (olyan pikoló- féle) és csak aztán éthordó... —Szorgalmas a fiatal­ember ? — kérdeztem. — Igen ! — felelte, — meg vagyok elégedve Vele. Jól esett azt hallanom, mert gondoltam, mégis csak leszokott az ivásról. Nem is kerestem fel, nehogy szégyenkezzék alantas állása miatt. Aztán nem láttam többé ! * A múlt nyáron a Gellért-fürdő hullámos vizében voltam. Utána felmentem a terraszra egy jó Gundel- féle uzsonnára. Amint leültem, oldalról angol szó ütötte meg a fülemet. Amint a hang irányába néz­tem, egy pillanat alatt megismertem volt útitársa­mat, aki egy gyönyörű nővel ült az asztalnál. Tekin­tetünk egybekapcsolódott és egyszerre ugrottunk fel mindketten, hogy boldogan szorítsuk rneg egy­más kezét. Rögtön asztalukhoz invitált, ahol bemutatott feleségének. Örömmel foglaltam helyet és megkez­dődött a régi emlékek felelevenítése. — Nézze szí­vem — így szólt feleségéhez —, ez az az úriember, akiről magának annyit beszéltem és akinek min­dent köszönhetek, mert még az életemet is ő men­tette meg!... Hogyan, kérdeztem én?... — Ha visszaemlékszik, mikor New-Yorkba men­tem, bánatomban az ivásban kerestem enyhülést. Akkor történt, hogy egy hamiskártyás elnyerte nemcsak utolsó háromszáz dolláromat, de család. Törökszentmiklós község elöljáróságától, 4881/1936. sz. Árverési hirdetmény, Törökszentmiklós község elöljárósága közhírré teszi, hogy a tulajdonát képező Vigadó épületében gyakorolható italmérési jogot 1936. évi július hó l*től kezdve hat évi időre nyilvános árlej* tésen bérbeadja. A nyilvános árlejtés folyó évi május hó lsén délelőtt 10 órakor kezdődik a községháza kistanácstermében. Előzetes felvilágosításokat a hivatalos órák alatt a községháza 15. sz. irodájában lehet kapni. Törökszentmiklós, 1936 március 26. Községi elöljáróság. Magyarok Amerikában. Irta : Lindenberger Antal. VI.

Next

/
Thumbnails
Contents