Vendéglősök Lapja, 1912 (28. évfolyam, 1-24. szám)

1912-03-05 / 5. szám

4 VENDÉGLŐSÖK LAPJA 1912. márczius 5. Réz- és nikkel­fémbútor elpusztíthatatlan világhírű Mannesmann forrasztás­nélküli aczélcsövekböl Azonkívül vasbutor minden kivitelben. — Hálószobák szana­tóriumok berendezéséhez. — Szállodák berendezésé­nél specziáBis ajánlatok. — Tessék árjegyzéket kérni. Szállodások és vendéglősök kedvező fizetési feltételekben és * árengedményben részesülnek. Urban S. L. Budapest, V., kerület, Nádor - utcza 17. szám. dón keresztül, amíg végre kapára-kaszára, puskára került a harcz, amelyben részt vett champagne vidékeinek minden borter­melője, korcsmárosa azok ellen a pezsgő­gyárosok és borkereskedők ellen, akik más vidékek gyönge borának bevitele ál­tal veszélyeztették a champagnei bor jó- hirnevét. Ha a magyar bortermelők is igy védelmeznék boraik jóminőségét és hírne­vét, nem volna hamisított, szeszezett, czuk- rozott bor Magyarországon sem. Átalakulások a „Hungária"-szállodában. Budapestnek kétségkívül legnagyobb és egyik legfényesebb szállodája a Duna- partián levő hatalmas Hungária-szálloda. A magyar fővárosba érkező, vagy ezen átutazó királyok, fejedelmek, államférfiak, milliomosok megszáfló és étkező helye. Most ebben a szállodában nevezetes át­alakuláson dolgoznak. A „//tf«^tf'mz“-szállodában van ugyanis a budapesti „Union“-klub szórakozó és hivatalos helyisége is. Ragyogó szobák, tündöklő, a Dunára néző termek. Ez az „Union“-klub arról nevezetes, hogy min­den tagja milliomos, hogy kaszinójuk bérét fizetni meg tudnák. A klub tagjait a minap mégis az a kellemetlenség érte, hogy felmondták nekik a „Hungária“- szállóbeli bérletét. A tavaszra hurczol- kodni kell. A felmondás oka, hogy a Hugária- szállodában Burger igazgató ur, ipartársu­latunknak is kiváló tagja nagyobb arányú változtatásokat eszközöltet. A hatalmas éttermet kihelyezik a virágos, ragyogó Hall-ból, melyet viszont teázóvá alakítanak át. Az uj étterem ott lesz, ahol most az „Unio“-klub termei vannak, a Dunára néző homlokzaton. Az „Unio“-klub akkorra a Dunaparton szintén most épülő Carbton- szállodába költözik. A Hungária-szkMó pedig ismét gazdagabb lesz egy nevezete­séggel, úgy hatalmas éttermével, mely berendezés egyszerű, de mégis ragyogó pompa tekintetében — mint a tervezők állítják — páratlan lesz Europa szállodai éttermei közt. A szódavíz ellenőrzése. A belügyminiszter a múlt év végén a közfogyasztásra szánt szódavíz gyártásáról, elárusitásáról és fel­ügyeletéről szabályrendeletet adott ki, melynek legfontosabb intézkedése az, hogy a szódavíz gyártását a gyáros csak akkor kezdheti meg, ha a hatóság a gyárat köz­egészségi tekintetben előzetesen megvizs­gálta és a gyártás megkezdésére az enge- delmet megadta. Az előzetes vizsgálat nem­csak a gyártáshoz használt viz minőségére, hanem arra is kiterjed, hogy a gyári be­rendezés a közegészségi követeléseknek megfelel-e és a munkások biztosságára szükséges intézkedések meg vannak-e téve. A kerületi elüljárók Hanvai Sándor elnök­lésével tartott értekezletükön tárgyalták az uj szabályrendeletet és abban állapod­tak meg, hogy a meglévő szódavizgyárakat a tiszti orvosok által azonnal megvizsgál­tatják, s amennyiben egyik vagy másik gyár az uj szabályrendeletnek meg nem felelne, a tulajdonost a hiányok pótlására utasítják. Azután a gyárakat évenként négyszer ellenőrzik. R borivók statisztikája. Rz alkoholellenes mozgalom alkalmából. Irta: Kőmives Imre. Mióta a józan egylet Neki ment a szőlőhegynek, S mindenféle alkoholnak, Még sűrűbben dorbézolnak! Isznak nyíltan és titokban, Ahol csak rá alkalom van: Kávéházban és korcsmákban, Nappal, s éjjeli órákban, Isznak kontóra, hitelbe, Egyre csorog a literbe . . . Isznak sört, bort és pálinkát, Ismerek sok ivófirmát. Urak isznak a szobákban, Az asszonyok a konyhákban, Isznak a keztyüs mágnások, A szurkos kező kovácsok. Isznak papok és kántorok, Hogy jól hangozzék a torok. Iszik jegyzőség, bíróság! Mert borban van az igazság! Bort isznak a képviselők, Választók is isznak velők, Hát aztán a főkortesek! Sokat isznak! nem keveset, Isznak túl az elmeélen! Azt sem tudják, hogy ki éljen! . . . Iszik arató és kapás, Náluk ez már ősi szokás. Isznak földes, szőlős gazdák, Nőét égig magasztalják. Iszik csikós, lovász, kocsis, Ha még annyi bor volna is! Iszik méterszám a szabó, (A viz csak kecskének való.) Iszik czipész, csizmadia, Annyit, mint az istennyila! Úgy foly a bor a torkába, Mint a Rába a Dunába! Isznak grófok és mágnások, Isznak a krumpli kapások. 1 Pinczérek, kik borral bánnak, Minden jóbort meginnának! Bort iszik a sok Kőmives! (Csak a malter jó ha vizes.) Korcsmárosok, csaplárosok, Úgy isznak, hogy már szinte sok! Isznak fiatalok vének, Amig csak a földön élnek. Másvilágon is innának, Ha csapszékre bukkannának . . . Iszik bakter, harangozó, Mind a kettő jó borozó! Bort isznak a kefekötők, Úgy, hogy utol sem érhetők . . . Hát a kajdászó tyukászoki Meg a kürtölő kanászok! Hát még a huszárok, bakák! Meginnák a világ borát! Az ujonczok szintén isznak, Kivált mikor elbúcsúznak . . . Hát a koporsó csinálok? Azok is jó iddogálók! Nem bánnák, ha minden perczbe Egy uj halotti tor lenne. — Hogy sokat ihassék a pék — Kisebbre süti a zsemlyét, S mint isznak a miniszterek! Arról beszélni sem lehet! De azoknak elnézhető! Sz’ van elég adófizető!! — Zsidók, szabad kőmivesek, Szintén isznak egy keveset. Piétással és okosan, Néha talán profánusan. A pintérek, a bognárok, Minden lögymört meginnának. Az alföldi tanyás gazdák, A bort kancsószámra isszák, S ha már nincs a kancsóba bor, Megisszák a csutorából. A tűzoltók a gégébe Fecskendőkkel spritczelnék be! A finánczok a zsandárok Bor nélkül tán meghalnának. A barátok a klastromba, Nyakig úsznak a jóborba, Mert a jóbor egészséges, S barátoknak ez szükséges. Ha elhiszik, ha nem hiszik, A rendőr is mind bort iszik. Gépészek és lakatosok, Bortul gyakran kapatosok. Láttam doktort és prókátort Liter számra inni a bort. A fő és alispán urak Úgy vedelnek mint a ludak. Isznak inasok és szolgák, Amig csak a hordó bort ád. A borbélyok — ha tehetnék — A szappant borral kevernék, S meginnák a szappan habot, Úgy csinálnának jónapot. Iszik orvos és gyógyszerész, A vizen járó tengerész. COGNAC CDBA-DUROZIER & 0 FRANCZIA COGNACGYÁR PR0M0NT0R.- ALAP1TTAT0TT 1884. -

Next

/
Thumbnails
Contents