Rákos Vidéke, 1916 (16. évfolyam, 1-53. szám)
1916-08-06 / 32. szám
5. oldal. 32 szám.____________________________RÁKOS VIDÉKÉ • nagyobb nézőközönségük volna, mint jelenleg van. A mérkőzés lefolyása egyébként mindvégig élvezetes és fair volt. Szebbnél-szebb lövések mentek a kapukra, gyönyörű lerohanások és precziz összjáték jellemezte az egész mérkőzést. A RAFC kapusának -- Kropacsek- nak — képességeit jól ismerjük. Szvethy és Kiss ideális backpár, Forgách— Schirger—Wegenast halítrias méltó örököse a kitűnő Hölzl — Ricci—Varga I. half- triasnak. A csatársor Ricci — Kersmann—Benecsek — Cserjesi I.—Meister I. eddig egyike a legjobb összeállításnak s kár volna bármily okból megbontani. A RAFC goaljai közül egyet Benecsek, kettőt Kersmann lőtt. A mezőnynek kétségkívül legjobb embere Schirger centerhalf volt. A mérkőzést Szántó (MTK) vezette. vendége. A UTE 1 a teljes első csapatával jön ki, s ) igy a RAFC-nak ismét a legjobb tudását és lelkesedését j kell a küzdelembe vinni, ha győzni akar. A mérkőzés d. u. 6 órakor kezdődik. Előzőleg d. u. 4 órakor az UTE II—RaFC ll, és 2 órakor a Haladás SK —RAFC ifj. csapatok mérkőznek. A Rafc tekeversenye. A Rafc f. hó 6 án vasárnap tekeversenyt rendez, a melyen vendégeket szívesen látnak. A verseny d. e. 7*10 órakor kezdődik. A Rafc tenniszversenyóre f. hó 10-ig adhatók le a nevezések. A feltételek a tennisz pályán olvashatók. A verseny megkezdésének időpontját a résztvevőkkel a vezetőség tudatni fogja. A RAFC athlótikai versenye. A RAFC athlétikai szakosztálya f. hó 20 án házi athlétikai versenyt rendez a következő számokkal: 1. 100-, 2. 200, 3. 400-, 4. 800 , 5. 1500 , 6. 600 méteres síkfutás Rákosszent- mihályon lakó diákok részére, 7. 4-szer 100 m. saféta- futás, 8. magas ugrás, 9. távolugrás, 10. sulydobás. A nevezések Cserjesi Károly, a RAFC művezető igazgatójá hoz küldendők be és pedig f. hó 10-ig. Később érkezett vagy tétnélküli nevezések figyelembe nem vétetnek. A verseny feltételei a RAFC János utczai sporttelepén megtekinthetők. ifecaiBca:.i.-t.~.üaEittBOBBisaNciiaaBaiBaBaKficiaiiiiEBiise:siaiiaasi:wc- CSÜENOK. Örök szépség. Irta Zöldi Márton. Andromeda kilépett a rózsavenyigés fürdőből. Rabszolganői már várakoztak rá a medencze szélén s miközben liliom testét illatos kendőkkel dörzsölgették, elárasztották bókkal és hízelgésekkel. — Valamely erdei najád lehetett a szüléd, — duruzsolta a fülébe a terebélyes Lavinia, — a tested azért nőtt föl ily sudárrá, mint a pálma. Már heted éve, hogy férjhez mentél, s ragyogó és kívánatos vagy, mint egy harmadnapos asszony. — Az istenek, ha áttekinthetnének most a magasságokból, vételkednének, hogy melyik öleljen meg először. Ez az alak, s ez a rózsás száj, az olimposzigk lakomájára termett. így a második nő. — Nehogy éjjelente nyitva felejtsd az ablakodat, — suttogá a harmadik cselédje. Még megejthetne valamely isten vágya. — Vagy megverne fekete szemmel egy féltékeny istennő. Andromeda mosolyra nyílt szájjal hallgatta a csacska beszédet. Kisértetíes éjszakákon csakugyan voltak aggodalmai, hogy valamely Isten rá fog hajolni a nyoszolyája fölé, s gyönyörű száját, amely üde volt és illatos, mint egy fiatal és frissen kettétépett virág kelyhe, el fogja árasztani csókjaival. Mert szép volt. Nemcsak Jeruzsálemben volt nagy hire, ahol megakadt a forgalom, ha g^aloghintón, fegyveres szolgáktól kisérve, átvonult a piaczon, hanem messze Tiberiász és Cézárea kőfalain túl is, — sőt már Rómában is emlegették, ahonnan fejletlen gyermtk- lány korában került még el. Mint a felesége Aeliusz Ruíusznak, aki mint teljhatalmú polgári kormányzó uralkodott Jeruzsálem fölött, s kérlelhetetlen szigorúsággal szedte be az adót, inkább gyűlöletben lett volna része, mint szeretetben, de sugárzó szépsége, dicsfénnyel övezte körül az alakját a leigázott népek képzeletében. Andromedának nevezték, nem a lánynevén, vagy a férje jóvoltából, hanem egy rajongó görög filozófus szólította először igy, mert végzetesen hasonlított Andro- medára, az etiopiai király lányára, akit Perzeusz hősiessége mentett meg a szörnyeteg hatalmából. Ahogy ez a római kőképeken és falfestményeken bőségesen látható. S most is, mig habtestéről alápermetezett a I fürdő langyos harmatvize, s mig szolgálói törülgették üde és illatos testét, olyan volt egészen, mint a,keleti mesék királylánya. — Chloé, hozd a fésűimet, — adta ki a parancsot az úrnő. A rabszolgalány sietve engedelmeskedett. Andromeda, mig teveszőrből szőtt fürdőköpenybe burkolódzva, fázósan kuporodott az egyiptomi pamlagra, s hallgatta a szökőkút álmodozva csobogó vizét, most egészen olyan volt, mint a szikla peremén guggoló szűz, amint reménytelenül vár a sejtelmes szabaditóra. A nap már magasan járt a perisztilum kéklő boltozata fölött, de Andromeda még mindig nem készült el. Egyáltalában eyész nap nem tett mást, mint öltözködött, vagy fürdőben ült, illatos babilóniai olajjal kenette habfehér bőrét még finomabbá, vagy a haját fósültette magas toronycsigákba kisütve, ahogy különös egyiptomi szobrokon látta egyszer. Vagy a tükör előtt táncolt, meghitt magánosságban, ruhátlanul, ahogy Kitűnő tiszta jajborok kaphatók: fehér és siller palaczkozva vagy nagyban is. 6. Hauser Stefánia Rákosszentmihály. Remény-utcza 4. Zwiebaek Lajos és Testvére csász. és kir. udvari szállítók Budapest, IV., Váczi-utcza 14. szám. Dús választék elegáns kész kosztümök, ruhák, köpenyek, blúzok és pongyolákban. Saját műhelyeiben méret utáni rendelések elsőrangú munkaerők által legfinomabb kivitelben a legkényesebb igényeknek megfelelően készülnek. Vidéki megrendelések pontosan eszközöltetnek.