Buda és vidéke, 1898 (7. évfolyam, 1-36. szám)

1898-06-11 / 17. szám

VII. évfolyam 17. sz. (Szt.-lvan hava) Junius II Budapest. 1898. ¥ AZ ORSZÁGOS MAGYAR ISKOLA EGYESÜLET HIVATALOS KÖZLÖNYE Szerkeszti: ESDELITI KIADÓ-HIVATAL, hol előfizetni lehet és hirdetések felvétetnek : Várocmajor-utcza 28. Megjelenik liavonkint háromszor. Előfizetési árak : lígész évre 12 korona, évre <> korona, évnegyedre 3 korona. SZERKESZTÖSEG: fél Városmajor-utcza 28. Kéziratokat és közleményeket ide kérjük küldeni. A műegyetem elhelyezése. Seukisem vádolhat azzal, hogy a műegyetem elhelyezésének kérdésében érdekelt fél volnék. Nincs nekem se telkem, se földem, melyen túl akarnék adni. csupán meleg érdeklődésem van az ügy iránt, s mindenekfölött bizonyos lokálpatriotismusom, mely azt diktáltatja velem, hogy a műegyetemnek legelső sorban Budán van a helye. Sokat tűnődtem azon, hogy hol is illetné meg ezt a nagyrendeltetésű fő­iskolát itt Budán a legmegfelelőbb hely? Bleintén, mintha magam is akceptálni voltam volna hajlandó a Gellérthegy aljában elnyúló és sík területű Lágy­mányost, mely a pesti oldalhoz való közelségénél fogva de csakis ennélfogva, erre legalkalmasabbnak látszik. Később azonban — személyesen is bejárván a kérdéses nagy területet — arra a meggyőződésre jutottam, hogy az a hely a maga teljes egészében semlyé- kes, feltöltött terület, melynek beépítése városrendezési szempontból amúgy is be fog következni, s hogy e különben nem valami egészséges és biztos fekvésű hely beépítését nem lehet, nem szabad épen a fontos rendeltetésű műegyetem odahelyezésével megkezdeni, mert az nem méltó hozzá. Eltekintve attól, hogy a kérdéses területen — miként értesültem — a te­„BUDA és VIDÉKE TÁRCZÁJA." Többen vagyunk. Emlékül Dr. Molnár Károly barátomnak, László üa születésére. És ha még egyszer élne Napoleon, És ha még egyszer nyerne nagy csatát, Öröme győzelmén. — semmi ahhoz Ami éri az apát, anyát, Mikor a gólya a háztetőre lép, S ragyogóbba lesz a családi kép. A vendég kedves. — angyaloknak tarsa; Szólni nem tud, csak úgy gőgicsél A szülőknek arcza van kis arczában . . És a boldogságról regéket beszél : Többen vagyunk, . .. több az élet gondja . . Ki gondolna rá? . . . Mind az ő bolondja .. . A szeme atyjáé, anyjáé az ajak, így folyik a vendégről a beszéd, A világ ott van a kis új világban, Csak úgy lesik a tekintetét: Mintha szólna, mozdul szalagos keze, Alig nyitva még, de mosolyog a szeme. Hol anyja karjain, hol apja kezében ; Még szótlan, de értik a szavát. lektulajdonosok kapva a kedvezőnek mutatkozó alkalmon, tulon-tul felcsavar­ták az e czélra használandó telkek árát: maga az építés is rendkívül sokba ke­rülne e helyen, mivel az alapozási mun­kálatok tényleg nehézségekkel s tete­mes költségekkel járnának. A gazdálkodás elvét pedig szerin­tem eunek a kérdésnek az eldöntésénél is szem előtt kell tartaniok azoknak, a kik ebben a kérdésben intézésre s dön­tésre hivatottak. Miért kelljen az állam­nak ezreket és százezreket koczkára tennie csupán azért, mivel egyesek min­den áron és jó áron túl akarnak adni különben parlagon heverő telkei­ken? Az államot erre médiumnak avagy baleknak kiszemelni még spekulácziós szempontból sem szabad. A műegyetem elhelyezésének kér­dése bár már nagyon közel áll megol­dásához, de fait accompli-król még nem lehet szó. És ha történt volna is már némi megállapodás ebben ez ügyben, a józan visszaszívás ez esetben csak üd­vös és hasznos lehet az államra nézve. Budán valójában sokkal szebb, egész­ségesebb fekvésű, kevesebb koczkázat- tal járó és a mi fő: sokkal olcsóbb helyűi kínálkozik a kies Virányos, melyről lapunk múlt számában tesz em­lítést úgy a maga, mint érdektársai ne­vében Wirker Rezső mérnök ur. Igaz ugyan, hogy itt is az a törek­vés domipál, hogy bizonyos telkeket az állam tulajdonába adjanak át; csakhogy a spekuláczió vádja itt egészen elesik, mert itt tekintve a lágymányosi és vi- rányosi telkek árai között mutatkozó s az utóbbiak javára eső nagy különbö­zeiét, egy valóságos hazafias fel­ajánlásról van szó, a mennyiben azoknak a telkeknek a négyszögöle már most is és már magában is megéri azt az összeget, melyért az illetők azt az államnak eladni hajlandók. És szentül hiszem, hogy csakis a műegyetem elhelyezése czéljaira hozzák meg ezt az áldozatot; bezzeg má - volna az álláspontjuk, mihelyt valamely kisebb érdekű intézmény elhelyezéséről van szó. Előnyeit avirányosi telkeknek ma­gam is ismerem és aláírom ; a kik azok­ra nézve az ajánlatot megtették, csöppet sem túloztak e kies és minden tekintet­ben alkalmas vidék előnyös, jó oldalai­nak kiemelésekor; az okos gazdálkodás elve azt diktálná ez esetben, hogy ezt az ajánlatot két kézzel kellene megra­gadni s igy a műegyetem elhelyezésének régóta vajúdó kérdését végre-valaliára a legszerencsésebb megoldás útjára te­relni. Ám, nem lehet tudni, miként gon­dolkodnak ebben a kérdésben az arra leghivatottabbak. Buda emeléséhez és szépüléséhez nagyban hozzájárulna, ha Százat, egy ellen fogadni mernék, Most hívja a mamát, majd az apát, Anyja keblén úgy illik mint a virág, Álmodják szépen, övé lesz a világ. Megfestik jövőjét, messze kékben látják, Alig várják, hogy lábára lépjen. Kicsiny ajkaival szóbeszédet szóljon; Mindene lesz, oh csak szépen kérjen Az élet viharja kerülje el messze ; Olyan legyen élte, a mint ki van festve. Erdélyi Gyula. Magyar helynevek. Irta: Navarra József. II. Motto : , Gyúródeszka, rézfazék ; „Kis fedő és kis reszelő. „Frau Mutter, Frau Mutter, az kávé ; „Limonádé, csokoládé ; „Krámpámpuli, puncs, friss virsli ; „Rántás, mártás — jó eledel!?“ (Tréfás népdal.) íme némely vármegye nevének értelme zése Kiss £ álint szerint: Arad = erős ; kemény^ meredt Phoeni- cziai és persiai városok. Árva — mezítelen, erőtlen. Bars = Baras és Beros (Bors) = fenyőfa. Békés = Bikkes = kereste, kérte. Bereg — \ Berec - Berek = térdhajlás, tisztelet, hála- ! adás. áldás ; — régi eleink az erdőkben tar- I tották isteni tiszteletjeiket, erről nevezhették azokat berekeknek. azaz tisztelet, áldás he­lyeinek ; — ettől vette nevét Beregvármegye is, hová először jöttek őseink! Bihar — Bachar Büchar = kiválasztott, kedves ; vagy pedig : Behar hegy előtt, hegyen. Csornád = Chanahd — tábort rendelő. Fejér =■ Beér (Pér) = ékesség. Gömör = Gamar elfogyatkozott, meg- emésztetetr, elvégeztetett. Győr — Jeor = folyóvíz, patak. Hunyod = Honad = nyugvóhely, birtok. Komárom .== Camarem = fekete (fő-) város. Máramaros — Marahmarah — nagy ke­serűség. Maros-Torda : Maruch = Maros = ki­fényesített. kitisztított; Tordah — Torda — határ, körülkerített. Nyitra = Nitra = lehulló, minta falevél. Szabolcs — Zebulc = Zabólcs a te lakó helyed. Szatmár — Szatamar*) = béra- * I *) Borosjenó'n egy régente szöllövel ültetett dűlőnek a neve: S odamer v. Szodamer; és ennek a 1 szónak nincs sem zsidó, sem chaldaeai, sem pedig syro-médiai értelme; hanem annyit tesz, mint: So-ta-mo,! I So thun wir !

Next

/
Thumbnails
Contents