Buda és vidéke, 1898 (7. évfolyam, 1-36. szám)
1898-06-11 / 17. szám
VII. évfolyam 17. sz. (Szt.-lvan hava) Junius II Budapest. 1898. ¥ AZ ORSZÁGOS MAGYAR ISKOLA EGYESÜLET HIVATALOS KÖZLÖNYE Szerkeszti: ESDELITI KIADÓ-HIVATAL, hol előfizetni lehet és hirdetések felvétetnek : Várocmajor-utcza 28. Megjelenik liavonkint háromszor. Előfizetési árak : lígész évre 12 korona, évre <> korona, évnegyedre 3 korona. SZERKESZTÖSEG: fél Városmajor-utcza 28. Kéziratokat és közleményeket ide kérjük küldeni. A műegyetem elhelyezése. Seukisem vádolhat azzal, hogy a műegyetem elhelyezésének kérdésében érdekelt fél volnék. Nincs nekem se telkem, se földem, melyen túl akarnék adni. csupán meleg érdeklődésem van az ügy iránt, s mindenekfölött bizonyos lokálpatriotismusom, mely azt diktáltatja velem, hogy a műegyetemnek legelső sorban Budán van a helye. Sokat tűnődtem azon, hogy hol is illetné meg ezt a nagyrendeltetésű főiskolát itt Budán a legmegfelelőbb hely? Bleintén, mintha magam is akceptálni voltam volna hajlandó a Gellérthegy aljában elnyúló és sík területű Lágymányost, mely a pesti oldalhoz való közelségénél fogva de csakis ennélfogva, erre legalkalmasabbnak látszik. Később azonban — személyesen is bejárván a kérdéses nagy területet — arra a meggyőződésre jutottam, hogy az a hely a maga teljes egészében semlyé- kes, feltöltött terület, melynek beépítése városrendezési szempontból amúgy is be fog következni, s hogy e különben nem valami egészséges és biztos fekvésű hely beépítését nem lehet, nem szabad épen a fontos rendeltetésű műegyetem odahelyezésével megkezdeni, mert az nem méltó hozzá. Eltekintve attól, hogy a kérdéses területen — miként értesültem — a te„BUDA és VIDÉKE TÁRCZÁJA." Többen vagyunk. Emlékül Dr. Molnár Károly barátomnak, László üa születésére. És ha még egyszer élne Napoleon, És ha még egyszer nyerne nagy csatát, Öröme győzelmén. — semmi ahhoz Ami éri az apát, anyát, Mikor a gólya a háztetőre lép, S ragyogóbba lesz a családi kép. A vendég kedves. — angyaloknak tarsa; Szólni nem tud, csak úgy gőgicsél A szülőknek arcza van kis arczában . . És a boldogságról regéket beszél : Többen vagyunk, . .. több az élet gondja . . Ki gondolna rá? . . . Mind az ő bolondja .. . A szeme atyjáé, anyjáé az ajak, így folyik a vendégről a beszéd, A világ ott van a kis új világban, Csak úgy lesik a tekintetét: Mintha szólna, mozdul szalagos keze, Alig nyitva még, de mosolyog a szeme. Hol anyja karjain, hol apja kezében ; Még szótlan, de értik a szavát. lektulajdonosok kapva a kedvezőnek mutatkozó alkalmon, tulon-tul felcsavarták az e czélra használandó telkek árát: maga az építés is rendkívül sokba kerülne e helyen, mivel az alapozási munkálatok tényleg nehézségekkel s tetemes költségekkel járnának. A gazdálkodás elvét pedig szerintem eunek a kérdésnek az eldöntésénél is szem előtt kell tartaniok azoknak, a kik ebben a kérdésben intézésre s döntésre hivatottak. Miért kelljen az államnak ezreket és százezreket koczkára tennie csupán azért, mivel egyesek minden áron és jó áron túl akarnak adni különben parlagon heverő telkeiken? Az államot erre médiumnak avagy baleknak kiszemelni még spekulácziós szempontból sem szabad. A műegyetem elhelyezésének kérdése bár már nagyon közel áll megoldásához, de fait accompli-król még nem lehet szó. És ha történt volna is már némi megállapodás ebben ez ügyben, a józan visszaszívás ez esetben csak üdvös és hasznos lehet az államra nézve. Budán valójában sokkal szebb, egészségesebb fekvésű, kevesebb koczkázat- tal járó és a mi fő: sokkal olcsóbb helyűi kínálkozik a kies Virányos, melyről lapunk múlt számában tesz említést úgy a maga, mint érdektársai nevében Wirker Rezső mérnök ur. Igaz ugyan, hogy itt is az a törekvés domipál, hogy bizonyos telkeket az állam tulajdonába adjanak át; csakhogy a spekuláczió vádja itt egészen elesik, mert itt tekintve a lágymányosi és vi- rányosi telkek árai között mutatkozó s az utóbbiak javára eső nagy különbözeiét, egy valóságos hazafias felajánlásról van szó, a mennyiben azoknak a telkeknek a négyszögöle már most is és már magában is megéri azt az összeget, melyért az illetők azt az államnak eladni hajlandók. És szentül hiszem, hogy csakis a műegyetem elhelyezése czéljaira hozzák meg ezt az áldozatot; bezzeg má - volna az álláspontjuk, mihelyt valamely kisebb érdekű intézmény elhelyezéséről van szó. Előnyeit avirányosi telkeknek magam is ismerem és aláírom ; a kik azokra nézve az ajánlatot megtették, csöppet sem túloztak e kies és minden tekintetben alkalmas vidék előnyös, jó oldalainak kiemelésekor; az okos gazdálkodás elve azt diktálná ez esetben, hogy ezt az ajánlatot két kézzel kellene megragadni s igy a műegyetem elhelyezésének régóta vajúdó kérdését végre-valaliára a legszerencsésebb megoldás útjára terelni. Ám, nem lehet tudni, miként gondolkodnak ebben a kérdésben az arra leghivatottabbak. Buda emeléséhez és szépüléséhez nagyban hozzájárulna, ha Százat, egy ellen fogadni mernék, Most hívja a mamát, majd az apát, Anyja keblén úgy illik mint a virág, Álmodják szépen, övé lesz a világ. Megfestik jövőjét, messze kékben látják, Alig várják, hogy lábára lépjen. Kicsiny ajkaival szóbeszédet szóljon; Mindene lesz, oh csak szépen kérjen Az élet viharja kerülje el messze ; Olyan legyen élte, a mint ki van festve. Erdélyi Gyula. Magyar helynevek. Irta: Navarra József. II. Motto : , Gyúródeszka, rézfazék ; „Kis fedő és kis reszelő. „Frau Mutter, Frau Mutter, az kávé ; „Limonádé, csokoládé ; „Krámpámpuli, puncs, friss virsli ; „Rántás, mártás — jó eledel!?“ (Tréfás népdal.) íme némely vármegye nevének értelme zése Kiss £ álint szerint: Arad = erős ; kemény^ meredt Phoeni- cziai és persiai városok. Árva — mezítelen, erőtlen. Bars = Baras és Beros (Bors) = fenyőfa. Békés = Bikkes = kereste, kérte. Bereg — \ Berec - Berek = térdhajlás, tisztelet, hála- ! adás. áldás ; — régi eleink az erdőkben tar- I tották isteni tiszteletjeiket, erről nevezhették azokat berekeknek. azaz tisztelet, áldás helyeinek ; — ettől vette nevét Beregvármegye is, hová először jöttek őseink! Bihar — Bachar Büchar = kiválasztott, kedves ; vagy pedig : Behar hegy előtt, hegyen. Csornád = Chanahd — tábort rendelő. Fejér =■ Beér (Pér) = ékesség. Gömör = Gamar elfogyatkozott, meg- emésztetetr, elvégeztetett. Győr — Jeor = folyóvíz, patak. Hunyod = Honad = nyugvóhely, birtok. Komárom .== Camarem = fekete (fő-) város. Máramaros — Marahmarah — nagy keserűség. Maros-Torda : Maruch = Maros = kifényesített. kitisztított; Tordah — Torda — határ, körülkerített. Nyitra = Nitra = lehulló, minta falevél. Szabolcs — Zebulc = Zabólcs a te lakó helyed. Szatmár — Szatamar*) = béra- * I *) Borosjenó'n egy régente szöllövel ültetett dűlőnek a neve: S odamer v. Szodamer; és ennek a 1 szónak nincs sem zsidó, sem chaldaeai, sem pedig syro-médiai értelme; hanem annyit tesz, mint: So-ta-mo,! I So thun wir !