Dr. Szabó György Piusz: Ferencrendiek A Magyar történelemben (Budapest 1921)

IV. FEJEZET. A magyar ferencesek történetének vázlata különböző rendházaik szerint

lettek álllíandó (mondanunk sem kell: ferencrendi) lelkipásztoraik, még; pedig ezúttal, már nem a saivatorianusok, hanem a bosnyák atyák gon­doskodásából. 1636 febr. 12-ikén Kamengradi Fülöp atya ezt irta Rómába, a Con­gregatio de Propaganda Fide titkárának: ,,Mosf Budán maradok és sem rendtartományomban, Sem rajta kívül nem vagyok . .. Ugyanis házat építet­tem, a templombóü az eretnek, kálvinista hitszónokot kidobtam, az ájtatos­ságra szánt helyet! megtisztítottam, a keresztények számát Isten kegyelmé­vel eléggé megnöveltem". 95 4 Kaizer azt mondja, hogy amit Fülöp atya i!tt irt, nem Budára, hanem Pestre vonatkozott. Niagyon helyesen. A pesti 'házat, residentiát a XVII. században budai-nsaik hívták. Franciscus a Varadino (Váradi Ferenc) 1679-ben ezt irja: „A budai residentiáróílí. Budán, mely egész Magyarország­nak fővárosa és királyi székhelye" (hogy vigyáz Ferenc atya a jogfolyto­nosságra, — m^nit minden magyar az egész török idő alatt, — akkor is a nem, nem sohiai volt minden magyar elve) „a Dunán túl, a másik olda­lon" (parton) ,,a Pest-nek nevezett városban, 4 testvér tartózkodik, kiket guardián helyett praesidens kormányoz, akinek a káptalanon cselekvő és szenvedő választói joga van. 95 5 Amit tehát Kamengrúdi Fülöp atya Budia néven irt, Pest-et illette. Kamengradi Fülöp atya jelentéséből ennélfogva megtudjuk a követ­kezőket: 1. A ferencrendiek pesti templomált a saivatorianusok távozása ntán a protestánsok foglalták el (nem volt-e részük a protestánsoknak a ferenc­rendieknek Pestről 1544-ben történt eltávolításában is?) és ezt a templomot K iái m é n g r á d i Fülöp a protestánsoktól a katholikusok, a bosnyák atyák részére visszavette. 2. A ferencirendieknek régi, még az Árpád-korból való pesti, eGöbb con­ventualis, azután observans (salivatorianus) rendházát a török foglalta le magának (ld. fent, az 1542-iki adatot) és lefoglalva tartotta 1636-ban és az­után is, Kamengradi Fülöp pedig a maga és bosnyák rendtartomány'bleüi test­vérei részére Pesten új hlá|zat épített. 95 6 93 4 Modo autem Budae maueo, nec sum ia provincia, nec extra provinciám ... (sác) Dornum quidem edificavi, concionatorem liaereticiwn et calvinorum ex ecelesia eieci, locum devotioniö espurgavi, cbristianos gratia Dei satis multiplicavii (stb., a töT>bi a Balaton vidékére vonatkozik.) Fermendzin: Acta Bosmaei. 424. — E bel y et Kaizer is idézi, de csak magyar fordítását közli. 95 5 De Residentiá Budensi, Budae, quod totius Hungáriáé Metropolis estt atque eedia Regalis, trans Danubium ex altera parte, in Civitate quae diei'tur Pesta, commoramtur 4 Fratres, qui bue Praesidens loco Quardiani dominiatur, atque iin Capitulo votum actdvum et passivum babét. — Descriptáo Provinciáé Bosnae­Argentánae. 13. lap. — Idézi Kaizer is, de csiak fordításban. 95 6 Hogy Kamengradi Fülöp Pesten a ferencrendiek-nek régi templomát vett© vissza a protestánsoktól és nem a régi plébániatemplomot, ez megtetszik alábbi,.

Next

/
Thumbnails
Contents