Evangélikusok lapja, 1927 (13. évfolyam, 1-52. szám)

1927-10-09 / 41. szám

332. EVANGÉLIKUSOK LAPJA 1927. rát foglalják magukban. Ezért tart a protestan­tizmus teljes joggal igényt az egyetemes, kö­zönséges, vagyis — nem római — de ka tholi kus keresztyéns éghez való taríozandóságra. Ezért bántó és fájdalmas reánk, protestánsokra nézve, a műveltek és műveletlenek részéről egyaránt, útón-útfélen, sokszor hallható, a legtöbb eset­ben tájékozatlanságból eredő megkülönböztetés a »keresztények« (értsd: róm. kathoükusok) és »lutheránusok« vagy »kálvinisták«; szóval pro­testánsok között. És ezért kellett nékem eze­ket, az igazi megértés és egymást megbecsü­lés érdekében itt most megmondanom és ezzel reámutatnom arra az egységes, közös alapra, amely de facto és realiter megvan.*) Az egység természetesen nem jelent egy­féle s é g e t. Mesterséges, természetellenes, vagy éppenséggel erőszakos unióra, egybeol­vasztásra, vagy bekebelezésre jobb egyik fél­nek sem gondolnia. Az emberiség s az egyes nemzetek is felbecsülhetetlen kulturá’is értéke­ket is veszítenének a keresztyénség eszméinek az egyes történelmi egyházakban végbement s testet öltött egyéni differenciá'ódásának meg­szűnésével, ame y differenciálódás egyúttal a keresztyén gondolat kimeríthetetlen gazdagsá­gáról tanúskodik. Minden elfogulatlanul gondol­kodni tudó készséggel elismerheti, hogy a ka- tholicizmusra és protestantizmusra, a keresz- tyénségnek erre a két főtypusára, az emberiség­nek egyaránt szüksége van s mindegyiknek meg van a maga, Istentől rendelt hivatása, melyet hűséggel be kell töltenie. És ez a kettő évszá­zadokra terjedő harcokban egyaránt meggyő­ződhetett arról, hogy egymást kölcsönösen le­gyűrni és megsemmisiteni nem birja. Azért ne is akarja, hanem inkább keresse az egymást megértés és békés egymás mellett élés lehető­ségeit. És ha ahhoz a közös alaphoz, amelyre már rámutattam, még hozzávesszük azt a közös imát, amelyet az Úrtól tanultunk és használunk (Mi- atyánk), azt a közös Szentséget, amelyet őha­*) A mondottakból önként következik, hogy egyes templomok „történelmi elnevezéseinek tisztelet­ben tartása“ szintén nem pusztán „az angol türelmes- ség“-ben leli magyarázatát, mert ugvanezt láttuk p. o. a németországi protestantizmus körén bé ül is, ahol ilyen elnevezések: Frauenkirche (Dresden). Marien­kirche Christus-Hoiiandskirche, DreifaltUkeitskirche (Berlin). Worms, Kreuzkirche 'Dresden'. Heiligen- Kreuz Kirche ^Augsburg), különösen pedig egyes apos­tolok 'Johanni-kirche, Panluskirehe, Thomaskirche stb.'i, sőt „szentek“ (St. Katharinen, St. G rtrud, St. Michaelis. Nicolai stb.) utáni elnevezések, főleg nagyobb váró okban, ahol több templom van. nem is csak mint a múltból megtartottak, hanem újabb építkezéseknél is általánosan szobá ban vannak. A hét naDiainak nevében talá'ható pogány ered11 sem mondható a „hi­hetvén mértékű angol Konservativismus nagvszerü példájának", mert ez ugyancsak megvan a németben is: Sonntag íDies Solis), Montag (Dies Lunae), Diens­tag (Dius-Tag, Donnerstag (Thonars-Tag), Freitag, (Frv-Tagi SonnabQ"d (Dies Saturni). De ezt igazán csak mellesleg említem meg. gyott reánk legszentebb örökségkép (kereszt- ség) és azt a közös törvényt és erkölcsi élet- szabályt (Decalogus, hegyi beszéd), amely min­den igaz erkölcsnek örökkévaló a’apja, akkor csakugyan találtunk olyan sz'lárd pilléreket, a melyeken mínálunk is, a mi szegény hazánk­ban is, felépülhetne az a bizonyos, újabban is­mét többször emlegetett aranytűd Pannonhalma és Debrecen"*) közölt«, s amelyen aranybetük- kel tündökölne az apostoli szózat: »egy az Ur, egy a Hit, egy a Keresztség, egy az Isten és mindeneknek tyjok, ki mindenek felett vagyon és mindenek által és tibennetek mindenitekben«. (Ef. 4. 5. 6.) Kelet. Teljes névaláírás, a hivatali állás megjelölésével. * Közeleső az a föltevés, hogy a Budapesti Hírlap a fenti cikket, amelyben, mint látható, a lehető legnagyobb objecti vitásra törekedtem, kiváló munkatársára, Nagy Emilre, Magyaror­szág volt igazságügyi miniszterére való tekin­tettel, nem hozta nyilvánosságra. Ezt meg is lehet érteni. Elvégre is dicsőségnek éppen nem mondható, ha a legmagasabb intelligencia fokán álló emberek ilyen kérdésekben olyan tájéko­zatlanságot árulnak el, amilyennel lépten nyo­mon találkozunk. Különben minden szerkesztő­ségnek szuverén joga, hogy saját ízlése, irá­nya, programmja szerint válogassa meg és kö­zölje, vagy mellőzze a hozzá'beküldött cikkeket. Ebbe nem lehet kívülről beleszólni. A közlés elmaradásának lehetnek tehát más, mélyebben fekvő okai is, amelyeket nem kutathatunk. Ha persze arra emlékezünk, hogy nevezett lap p. o. Prohárzka Ottokár székesfehérváT püspököt, a halála alkalmával róla irt megemlékezések so­rán, nyíltan és félreérthetetlenül »a modern el­lenreformáció lánglelkii szónokának« mondja (Budapesti Hírlap 1927. április 5-iki 77. sz. 4. o. 2. hasáb), de ha Raffay Sándor püspökünk a »vértelen ellenreformációt« emlegeti, ebben bi­zonyára a felekezetközi béke megbontását látta (erre már nem emlékezem határozottan); Baltha- zár Dezső ref. püspöknekx a Presbyteri Világ­szövetség budapesti kongresszusán elhangzott erélyes nyilatkozata pedig, amelyben »a feleke­zetközi helyzet vigasztalan képére, középkori emlékek megújulására, a Iélekhalászás túlkapá­saira, a csa’árdság eszközeinek foganatba véte­lére, a vallási szolgálat helyett az egyháza vi­lágit ata'om veszedelmes kísérletére magyar al­kotmányunk e’len, az uralkodó helyzet eszes és veszede’mes k'haszná'ására« stb. nyi’tan és fér­fiasán rámutat, vezető cikkben »a kath. egyház ellen intézett tapintatlan támadás«-nak, szavait »gyülö’ködő és elfonnyadt frázisok«-nak mondja (Budapesti Hirlap 1927. szept. 6-iki, 77. sz. 1. **) A Debrecen szót itt gyűjtőnévként haszná­lom a protestantizmus jelzésére.

Next

/
Thumbnails
Contents