Evangélikus Népiskola, 1907

1907 / 7-8. szám - Kárpáti Sándor: Magyar korálok

185 olyan régibb énekekre, melyeknek szövege és zenéjé együttesen a magyar nyelvérzéket bántja s így nemcsak útmutatást adtak a korálát- dolgozásra, hanem szép és követelésre méltó mintákkal is szolgáltak. Kirchner Eleknek ilyen eredeti magyar koráljai a kővetkezők: Krisztus te vagy életem. Menyből jövök most hozzátok. Siralomnak, fájdalomnak. Áldott, áldott a teremtő. (= Bizony meglészen az idő.) Tudom, hogy sírba tétetem. (= Jertek hozzám, Krisztus mondja) Csendes a sir, Jézus alszik. Dicséret, tisztesség légyen. Kapi Gyula új dallamai: Eltűnt az éj, vigadjatok (= Tündöklő hajnali csillag.) Maradj meg kegyelmeddel. Szegény fejem, hová hajtnálak. (= Ki dolgát csak Istenre hagyja.) Most nyugosznak az erdők. Óh feltámadt győző király. (= Mind jó, amit Isten tészen.) Óh miként fogadjalak ? (= Szivem szerint kívánom.) Jer, dicsérjük Istent. Koráljainak némelyikét régi magyar egyházi énekekből v. kuruc dallamokból szőtte s ezek valóságos mintaképei a magyar koráloknak. Ilyenek pl. A nap immár elenyészett. (Régi magyar egyh. ének dallama után.) Uram Jézus, fordulj hozzánk. (A „Gondviselő édes Atyám“ után.) Jézus Krisztus én életem. (Rákóczi imádságának dallama után.) Kár, hogy ez utóbbinak szövege nem illeszkedik jobban a dal­lam alá : Erőm | örö- || möm re- | ményem („Örömöm és | reménységem“ jobb volna.) Hanem hát ez a szövegiró hibája. Kapi Gyula egyúttal igen szép mintákat adott a „ritmikus“ koráiokra ; Sírjon az ég, sirjon a fold (= Az én időm mint a szép nyár . . .) Ah, hogy adhassak hálákat . . . (Petrőczi Kata Szidónia szövege.) Ez utóbbit vallásos éneknek nevezi ugyan, de azért bátran lehetne mint ritmikus korái a gyülekezet közkincsévé is.

Next

/
Thumbnails
Contents