Evangélikus Élet, 1944 (12. évfolyam, 1-42. szám)

1944-01-29 / 5. szám

BMCTKÜfflIT Szabó Lőrinc: örök barátaink c. könyve (Singer és Wolfner kiadása) kisebb lí­rai műfordításokat tartalmaz. Nem sza­bad ezt a könyvet azzal a vággyal a kezünkbe venni, hogy teljes képet ka­punk a világirodalom lírájából. A mű­fordítás mindig az ihlet dolga. Soha­sem lehet poétikai szabályok eredmé­nye. Szellemi rokonságnak kell lenni a költő és a fordító között. A poéta doctus, Szabó Lőrinc számos szellemi rokonra talált a babiloni naphimnusz költőjétől kezdve Omár Kháyyámon keresztül Keatsig. Magába gyűjtötte a világ lírájának sokféle színét. Alkal­munk volt összehasonlítani több fordí­tását az eredetivel. (Baudelaire, Goethe, Heine, Keats, Mörike, Verlaine stb.). Teljességükben kaptuk vissza Szabó Lőrincen keresztül az eredeti színeket. A szavak nagy művésze. Néhol még a magyar szavak csengése is az eredeti költemény visszhangja. Az olvasók kö­zül sokan fogadják barátaikul ezt a könyvet és rajta keresztül a világiro­dalom legnagyobb lírikusait. M. F. Láttuk A Műteremben főrangú hölgyek nyi­tottak kiállítást. Vállalkozásuk inkább társadalmi, mint művészeti esemény­számba ment. Özv. Lyka Döméné, sz. br. Podmaniczky Elma síma stílusban megfestett, kissé édeskés „fák és virá­gok” sorozata nem sokkal haladja túl a jó műkereskedői átlagot. Inkább csak annyiban különbözik tőle, hogy ugyan­azt, amit' azok szív nélkül, csak tech­nikával festenek, ő szívvel festette. Társnője, contesse R. de Dampierre selyemfestményekkel szerepelt. Ezek a kizárólag keleti, perzsa motívumokkal díszített panneauk úgy látszik nagyon érdekelték arisztokratáinkat, mert már a kiállítás napján csaknem valameny- nyit szétkapkodták. Nekünk, őszintén szólva, nem nagyon tetszettek. A ma­gyar szemlélettől és élettől távol áll ez a művészet, bár el kell ismernünk, hogy a contesse technikája nem sok kíván­nivalót hagy maga után. Egészen újszerű azonban a kiállításon látott vá­sárlási eljárás. Két képet főhercegi körök az első vagy második napon megvettek és nyomban el is vittek. Helyükbe egy rajzszöggel a kép fotó­kópiáját tűzte a rendezőség. Elgondol­tuk, hogy milyen szép lesz néhány év múlva, ha ez az eljárás szalonképes lesz, a kiállítások utolsó napján jobb képek esetén csak fotókópiák díszeleg­nek majd a falakon. A magyar fúvós kamaramuzsika I. estje csaknem kizárólag zenei szak­körök előtt folyt le. Pedig, el kell is­mernünk, nagyon szép előzetes propa­gandája volt. De a rendezőséget nem érte csalódás, az első három hangver­senyt a kisterembe tervezte úgyis a műsortervezet szerint. A hangverseny nagyon érdekes volt. A fúvósokat ugyan csak egy árva fuvola képviselte, de így is sok érdekes hanghatást értek el a bemutatott számok. A szerzők egyelőre nem adtak sokat, de látszik, hogy még sckra kénesek. Zeneileg és előadás tekintetében is az egész műsort messze túlhaladta Kodály Zoltán régi . Szerenád”-ja, Kazacsay Tibor és Szat- mérv Géza Kosztolányi ciklusai is jók voltak. A többi három zeneszámot meg­6 nyörtelenül az előre megállapított műsorhoz, ha ezt a mi kárunkra teheti? Igaz, számbelileg mi, evangélikusok Magyarországon kisebb­ség vagyunk, de ki tartsa szentnek és sérthetetlennek a kisebbség jogát, ha mi magyarok nem tartjuk annak?! Amikor olyan nagy dolgok történnek a világon, akkor látszólag nagyon kis ügy ez: elmaradt egy evangélikus istentisztelet közvetí­tése. Nagy és veszedelmes dolognak érezzük azonban azt a szellemet, mely természetesnek tartja a kétféle mérték alkalmazását. Ezért szól­tunk. De szólnunk kellett azért is, hogy hangot adjunk rádióelőfizető híveink felháborodásának. Sok tízezer evangélikus rádióelőfizető érzi és hangoztatja velünk együtt: a magyar rádió nagyon helytelenül, nagyon meggondolatlanul, nagyon igazságtalanul cselekedett.“ Ifjú szívekben élek, Ifjú szivekben s mindig tovább, Hiába törnek életemre Vén huncutok és gonosz ostobák, Mert életem millió gyökerű, énekelte a huszonöt éve halott Ady Endre, amikor már biztosan érezte magát a jövőnkben. Ifjúságától utolsó perceiig mintha azon igyekezett volna, hogy vén huncutoknak és gonosz ostobáknak alkal­mat adjon a támadásra. Egy egész elrontott, szomorú élet sem volt azonban elég, hogy elfeledtesse a művét. A vén huncutok olyan isko­láskönyveket írtak, melyekben Ady Endréről ennyi állt az életrajzi ismertetésekben: „vérbajos volt és szocialista“. A diákság azonban már Ady Endrét bújta, s jobban ismerte, mint az agyon-kötelező- olvasmányozott klasszikusainkat. Szabó Dezső kimosolyogtatta az iro­dalomtörténet-könyveket, melyeket egykilós és nyolckilós formátum­ban. „gallér alakban és pisztolyalakban“ ontottak a magyarság taní­tására. A „megbotránkoztatott“ olvasókat odahívta a párisi Notre Dame csodálására, s megkérdezte, tetszene-e az architektúrának ez a csodája, templom volna-e azért a Notre Dame, ha kiderülne róla. hogv vér­bajos építész építette? És szocialista? Az ifjúság szemében ez csak von­zóerő volt. Hiszen Rimbaud, Verhaeren, Proust, Péguy, Giono, Stephan George, Gorch Fock. Chesterton, Shaw, Hamsun, Móricz, Szabó Dezső, József Attila és mindenki, akit ez a generáció valóban olvas, „szocialista“. A tankönyvek még azon rágódtak, hogy kell „érteni“ a Fekete zongorát, a fehér irodalom közlönyei még Lédának és a többi végzetes Asszonynak az alakja körül okoskodott és indázott, a fel­indult „hazafiak“ azon botránkoztak, hogy „Kicsi országom példás alakban Te orcádra ütök“ (s ezt úgy értették, hogy arculüti, s nem hogv hasonlít rá), szóval amíg a svábokból jött magvaroknak ő nem volt magyar, az egész magyar irodalom, a legújabbakig atyjának, ősé­nek fogadta Adyt. Ami Ady után irodalmunkban történt, az nagv- részt hozzátartozik- Ady Endre szomorú élete elvált a művétől. E huszonöt év alatt eldőlt a vita. A „nyugatod“, „dekadens“, „talajtalan“, „párisi“ Ady „millió gyökerét“ tapogatta ki ez a nemzedék. Millió gvökerét a magyar múltban népben, sorsban. Ez a nemzedék, melv a magyarság mélységei fölé hajolt, s a múltúnkból és a népünkből leg­mélyebbről iött hangokat kereste, Ady szavaiban megérezte a vissz­hangot a reformáció jeremiádái, a kuruc-költészet, Balassi, Berzsenyi, Petőfi. Kemény Zsigmond, Vajda János hangiára, a zsoltárok temp­lomi hangjára és a nép dalaira. Ady millió gvökérrel a magyarságban gyökerezik, s ma már hiába törnek életére. Minél mélyebben fogunk magunkra ismerni, annál inkább fogjuk Adyt a magunkénak tekin­Szent lázadások, vágyak s ifjú hitek 5 Örökös urának maradni: Nem adatik meg mindenkinek Csak aki véres, igazi életű. Huszonöt év után Ady megmaradt „szent lázadások örökös urának“ a sziveinkben. Ez sem adatik meg mindenkinek ..Csak. aki véres, igazi életű.“ Egy Balassinak, Tsten-szerelem-katonasors dalosának. Egy Petőfinek, aki rátette életét az eddig legnagvobb magyar vállalkozás, a magyar szabadságharc népi forradalmára. Egy Adynak, aki kora ál-

Next

/
Thumbnails
Contents