Evangélikus Élet, 1944 (12. évfolyam, 1-42. szám)

1944-01-22 / 4. szám

ßmcnikuifi ff Kossuth Lajos, a Nemzeti Könyvtár és a Magyar Kultúra A címben szereplő nevek közül Kossuth Lajosét minden olvasónk, sőt minden magyar ember ismeri. (És akik a magyar függetlenséget és szabadsá­got szeretik, csak komoly magyar sze­retettel és végtelen nagy büszkeséggel tudnak gondolni rá és beszélni róla.) A Nemzeti Könyvtár komoly magyar vál­lalkozás. Az elmúlt években fillérekért értékes magyar olvasnivalókat juttatott a magyar tömegek kezébe. A sok selej­tes szellemi szemét helyett az igazán magyar írók Kodolányi, Szabó Pál, Veres Péter, Dömötör Sándor, stb. írá­sait juttatta el a pénznélküli, de ol­vasni szerető magyar tömegekhez. És a Magyar Kultúra? Senki össze ne té­vessze a magyar kultúrával^ Mert a magyar kultúra a magyar lélek meg­nyilatkozása szóban, írásban, zenében, művészetben. A Magyar Kultúra pedig a magyarországi jezsuiták harcos folyó­irata. (Egyik igen jellemző nyilatko­zata pár évvel ezelőtt körülbelül így hangzott: A Pesten felállítandó Luther- szobor az ő szivükben fájdalmas érzé­seket kelt, mert a reformáció az ő sze­mükben van olyan nagy csapás, mint a mohácsi vész vagy Trianon.) Történt azután az 1943. esztendőben, hogy a Nemzeti Könyvtár kiadta Kossuth Lajos angliai beszédeit magyar fordításban. („Kossuth Magyarország­ért” és „Irataim az emigrációból” című munkáiból ad szemelvényeket a 103— 104. számú füzetekben.) A Magyar Kul­túra című jezsuita folyóirat pedig de­cember 5.-i számában alaposan meg­rója a Nemzeti Könyvtárt e cseleke­detéért, s közben élénken fájlalja, hogy a Magyar Kultúra által katolikus érté­keknek tartott katolikus íróktól eddig semmit nem közölt a Nemzeti Könyv­tár. De ez csak keret az eljövendőkhöz. A tulajdonképeni célja: kritika Kossuth felett. Ezt azután meg is cselekszi min­den gátlás nélkül. Kossuthot többek között felekezeti gyűlölettel teljes em­bernek, felelőtlen nyelv öltögetőnek, tör­ténelemhamisítónak, ponyvaírónak ne­vezi. De nézzük meg, honnan van ez a „tárgyilagos” kritika? A felelet elég egyszerű. Onnan, hogy Kossuth Lajos angliai beszédeiben na­gyon is tárgyilagos kritikában részesí­tette a Habsburg-házat, a katolikus klérusnak hazai latinnyelvű szerepét és a magyarországi jezsuiták működését. Mindenesetre jellemző a Magyar Kul­túra politikai eseményektől független igazságszeretetére, hegy a kérdésnek a Habsburgokra vonatkozó részét így fo­galmazza meg: „Már az is kérdés, vájjon időszerű-e ma a Habsburgok szerepét nemzetünk életében épen Kossuthnak bosszútól homályosított szemüvegén ke­resztül bemutatni a kellő történelem- szemlélettel nem rendelkező, egysze­rűbb olvasóközönségnek”. Tehát első­sorban nem is az igazság, nem is a, valóság fontos, hanem a ma politikai érdeke. Ejnye, ejnye! Nehezen hihet­jük, hogy ez a gondolat épen egyházi lapban látott napvilágot. Mi ezt a magatartást el nem sajátítjuk soha, mert minket se a mának, se a politiká­nak időszerű érdekei nem érdekelnek, 2 Partizán pap Hihetetlennek látszik, hogy a háború ötödik évében arról vitat­koznak szláv újságírók, politikusok, katonák, sőt filológusok is, hogy a partizán szó orosz, vagy horvát, vagy jugoszláv eredetű és kezdeti használatú-e? Azok az érdekelt körök, akik megismerték ezt a harcos típust, kénytelenek voltak túltenni magukat az etimológiai vitatkozá­sok lényegén. Az érdektelenek pedig csodálkozással állapították meg és mondogatják: csak intellektuel emberek az igazi partizánok. Bizo­nyosan lesznek majd békésebb idők, amikor a szóra és a szót takaró fogalomra vissza fog térni a hadtörténelem és a hadi iskolákban érdekes előadásokat tarthatnak róla a késői generáció számára. Csak egy napi hír méretét merítette ki az a hír, hogy Mario Berúgni olasz papassagnói plébánost halálra ítélték az olasz területen működő partizán tevékenységek támogatása miatt. Ugyanez a hír két sorral később közölte azt is, hogy a halálraítélt plébános büntetését átváltoztatták tíz évi fegyházra. Egy másik partizán papról is említés történt napjainkban. Ez a hír először orosz, azután angol, majd német nyelvterületen látott nap­világot. Időbe került, míg hazánkig elérkezett a hír s most magyar nyelven is írhatunk róla. A 65 éves Sergius Soborno falusi lelkész, aki két évig harcolt faluja népével, mint partizán. A lelkész falujának, Kotlvnak meg­szállása után maga köré gyűjtötte híveit és barátait. Magas kora ellenére erdőkben, nádasokban bújkált, állandóan kitette magát a tüdő- gyúlladás veszélyeinek, de az öreg lelkész kibírta a hideget, a fagyot, a telet, az éhséget és egyéb testi és lelki nélkülözéseket. Brjansk és Orel visszafoglalása után, 26 hónapi partizánkodás után elhagyhatta mocsaras rejtekhelyét s jelentkezhetett társaival együtt a vörös had­sereg vezetőinél. Az egykor virágzó falu romokban hevert. A lelkész partizán hívei tovább is együtt maradtak az elpusztult falusi templom romjai között. Szótlanul közeledett a templomromokhoz a lelkész híveivel és azt mondta: Isten háza akkor is szentség, ha összeomlott, vagy megrongálódott s ezek után belépett a templom egykori helyére, imát mondott hősi halált halt orosz testvéreiért, azokért a katonákért, akik életüket áldozták hazájukért. Azután a Kotly gyülekezet tagjainak olyan prédikációt mondott, amilyent ott sohasem hallottak. Áldás után a gyülekezet ámen responzóriuma fejezte ki a gyülekezet teljes lelki egységét. A lelkész utolsó istentiszteleti szavai ezek voltak: Uram. add nekünk a békésen virágzó élet áldását és segíts meg minket, hogy az ellenséget legyőzzük. Eddig a hír szabadon fordított szövege. Soborno lelkészt így ismerte meg a világ egy része. Svájci napilapból vesszük az alábbi hírt: Alexander Wedenszki, a szovjetúnió megújult és igazhívő egyházának metropolitája, Philaret Jazenanko, az Uralterület megújult és igazhívő egyházának metropo­litája és Wladimir érsek, a krasnodari és Kubánvidék megújult és igazhívő egyháza nevében üdvözölték Sztálint abból az alkalomból, hogy egyházukat a görög keleti államegyházzal egy rangra emelte. Most vált ismeretessé a bulgár görög keleti egyház álláspontja Sergius egyházfői választása tárgyában. A hivatalos orgánumok ezeket mondják: Az új patriárcha közismert férfiú, aki vezető teológusaink közé tartozik, nagy intelligenciájú lelkipásztor, minden elismerést megérdemlő aszkéta, aki az üldöztetések idején sem hagyta el hazá­ját .. . Az orthodox és keresztyén egyház most fellélegzett Orosz­országban. Ez az átalakulás nemcsak politikai, hanem belső okokból született meg. De az események megítélésénél mégis ajánlatos az elő­vigyázat. Egy másik bulgár görög keleti egyházi lap erről a kérdésről írván azt mondja: az istentelen bolsevizmus gyenge volt a keresztyén egyházzal szemben. Az állam sorsdöntő helyzetében kénytelen volt meghajolni a nép azon magatartása előtt, amely Istenre kívánt ezek­ben az időkben támaszkodni ... A három hír mintha erőszakosan került volna egymás mellé, vagy legalább is a két utolsónak semmi köze a partizán lelkészről szóló közleményhez. De érzésem szerint ezt csak a felületes vizsgálódás mondhatja. Nem kutatjuk az okát annak, hogy az orosz politikai hírirodák ezt a tényt miért tartották fontosnak közölni a keresztyén nyugattal,

Next

/
Thumbnails
Contents