Evangélikus Élet, 1941 (9. évfolyam, 1-52. szám)

1941-10-18 / 42. szám

masabb elemét: a tüzet, ezért a tűzről nevezték el s az „iz-du” vagy röviden „iz-d” azt jelenti, hogy „tűz-teremtő, vagy „tűz-gerjesztő”. Ilyen értelme van egész sereg istennnévnek a különféle vallásokban ősturáni hatásra. Az ,,Iste-ne” szó másik része, az „en” szócska a sumir nyelvben is megvan. Ősi alakja „an” és mivel igen-igen ősi szó lehet, több jelentése van a nyelvfejlődési fokozatok szerint. Először magas­ságot, majd eget, uralkodót, istent jelentett. Pl. En-khi: a föld ura. Anu alakjában sumir „Anya-istent” jelentett. A szittyák egyik leg­kedvesebb istene volt „Ana-hita”, a szittya-anya, Ilma v. Ilona, a magyar Boldogasszony. Az „an” v. „en” szó azonban általában „eget”, „istent” jelentett a sumir nyelvben, amely az ősi turáni nyelvnek eddig ismert legrégibb képviselője s benne rejlik az ősi turáni nyelv sok eleme is. A pestszentlőrinci zenés áhítat szín­helye az ottani református templom volt. A nagyszerű orgonán Peskó Zol­tán orgonaművész játszott művészi elő­adással. Bruhns, Zachau, Widor, Dubois és Gárdonyi müvei szerepeltek. Nagyon örülünk, hogy az evangélikus énekkart nagy buzgósággal s az egész estet sok szeretettel evangélikus segédlelkész: Vajta Vilmos tanította be és készítette elő. Dr. Gaudy László hitoktatási igaz­gató előadása az egyházi zene szerete­ttre s az érte hozott áldozatkészségre hívta lel a figyelmet. Kevés volt a be­széd, de az ének és zene csodálatos hangokkal dicsőítette az Urat. P. P. Ilyen alapon „Isten” neve „iz-d-en” elemzéssel azt jelentette, hogy: „tűz-teremtő úr” v. „tűzteremtő isten”. Ez az elemzés teljesen egyezik a különféle istennevek elemzésével és a tűz ama nagy szerepével, amelyet elfoglalt az ősi, turáni népek életében. Ma már azonban nem azt jelenti Isten neve számunkra, amit régen. Ma már a mi szá­munkra a ,,tűz”-nél végtelenül hatalmasabb erő és valóság is van, amit Istennek köszönhetünk. A „kegyelem”, amelyet a golgotái ke­resztfán ajándékozott Isten a megtérő, elveszett világnak. Ezért „ma” a mi számunkra az „isten” szó igazi értelme az, hogy: „ATYÁNK”. Dr.Pass László. i~UM_r'*_r .1 a .1 "i r‘n_ii-~‘irt*‘-r-i i~*i i'~*a<*‘ i * ****m*+wP * * Foglyok angyala (Folytatás) (Wrede Matild élete. — Magyarra átdolgozta: Farkas Zoltán.) Ahogy este visszavonul, látja, hogy a szobácskának csak egy ajtaja van, a nagyterem felé. Aki ide belépett, ki nem jöhet többé, csak ezen az egy ajtón, — ha tud. Maliidnak egy percig szeme előtt rajzanak mindazok a borzalmak, amelyeket erről a szobácskáról hallott. De nem engedi át szívét semmiféle rémületnek. „Nem a félelemnek Lelkét vettük!” Mennyei Atyja kezébe helyezi magát, mint mindig és nyu­godtan levetkőzik, lefekvéshez készülődik. Köröskörül, kívül-belül, minden csendes. Az udvarról se hatol be semmi nesz. Mintha az ő nyugalmáért némasági fogadalmat tett volna az egész ház. Éppen ágyba készül, mikor a szomszéd terem felől halk nesz üti meg a fülét. Kétségtelen . .. Odaát nyílott az ajtó. Aztán . . . csöndes, lopakodó léptek . . . Éppen az ő ajtajához . . Matild dermedten áll az ágy mellett. Minden idegszála feszült figyelés. A léptek megálltak az ajtaja előtt, halk szöszmötölést hall, mintha valaki az ajtót tapogatná, vagy az ajtófélfához dörgölőzne . . . Mi lehet ez? Matild tovább figyel szoborrá meredten. De többé nem hallatszik semmi nesz. Valaki, vagy valami azonban ott van az ajtó előtt. Az egészen bizonyos! Mit tegyen most? — kezd lassan eszmélődni. Fent maradjon? Felöltözzék? Várja meg ébren a további fejleményeket? . . . Hirtelen előbbi imádsága jut eszébe. Elmosolyodik, ránt egyet a vállán és nyugodtan belefekszik az ágyba. S rövid idő múlva már csendesen alszik is az Qr „szárnyainak árnyékában” . . . Reggel, ahogy kilép a szobából, vendéglátó gazdájának első kérdése ez volt: — Hogy aludt? — Köszönöm, — mosolyog Matild — biztonságban és kitűnően. — Biztonságban? Csak nem hallotta lépteimet? Igyekeztem olyan simán járni, mint a macska. — Rossz macska lenne — tréfál Matild. — Mert valóban hal­lottam este, hogy valaki bejött a terembe. Maga volt az? — Én. Tudniillik . . . Tetszik tudni, a felelősség miatt . . . Ameddig ugyanis a vendégem, én felelek minden hajszáláért meg a nyugal­máért is. Azért aztán, gondoltam, ott alszom éjjel az ajtaja előtt. KÖNYVISMERTETÉS A. Teleki: Wirtschaft im Krieg. Hallwag, 1941. 64 lap. Svájcban élő hazánkfia még a német­orosz háború megindulása előtt jelen­tette meg művét s elgondolásaiban így nem is lehetett tekintettel gazdasági vo­natkozásokban sem erre a nagy ese­ményre. Könyvében rövid, ügyes fejeze­tek keretében tájékoztatja olvasóit a nagy világháború előtti gazdasági és valutáris politikáról, majd a mai világ­háború előtti gazdasági helyzetképet akarja megrajzolni s ez a kísérlete el­fogadható számokban jelentkezik az olvasó előtt. Természetesen nemcsak a jelenre és a múltra néz, hanem a jö­vőre is s a jövő tekintetében előtte a háború esetleges korai befejezése ese­tén a munkanélküliség borzasztó prob­lémája kísért fel s arra gondol, hogy a munkanélkülivé váló tömegek, hogyan volnának úgy igénybevehetők, hogy Európa gazdasági egyensúlyi állapota megmaradjon. Könyve kedves, sok helyen szórakoz­tató olvasmány, de 1941 őszére sok te­kintetben elvesztette alkalom és idő­szerűségét. G. L. »I »1 >n'i~i'" i> - w ‘ j— ni ~ i • HÍREK A miskolci egyházközség szép temp­lomát tetemes költséggel megújította s azt most ünnepélyesen megnyitotta hívei előtt. Az ünnepélyes istentiszte­letet Turóczy Zoltán püspök végezte. A rákoskeresztúri egyházközség új templomának alapkövét szép ünnepség keretében helyezték el október 12-én. Az alapkő-avatási istentiszteletet Zász- kaliczky Pál esperes végezte. Kápolna-avatás. A budapesti sze­génysorsú tüdőbetegek Szanatórium- Egyesülete Budakeszi szanatóriumában a protestáns vallású betegek részére szép istentiszteleti helyet létesítettek, melynek felavatása október 12-én ment végbe. A felavatást D. Raffay Sándor püspök végezte. A szép oltárberende­zést és annak felszerelését br. Rad- vánszky Albert egyetemes felügyelő adományozta. 7

Next

/
Thumbnails
Contents