Evangélikus Élet, 1941 (9. évfolyam, 1-52. szám)
1941-10-18 / 42. szám
masabb elemét: a tüzet, ezért a tűzről nevezték el s az „iz-du” vagy röviden „iz-d” azt jelenti, hogy „tűz-teremtő, vagy „tűz-gerjesztő”. Ilyen értelme van egész sereg istennnévnek a különféle vallásokban ősturáni hatásra. Az ,,Iste-ne” szó másik része, az „en” szócska a sumir nyelvben is megvan. Ősi alakja „an” és mivel igen-igen ősi szó lehet, több jelentése van a nyelvfejlődési fokozatok szerint. Először magasságot, majd eget, uralkodót, istent jelentett. Pl. En-khi: a föld ura. Anu alakjában sumir „Anya-istent” jelentett. A szittyák egyik legkedvesebb istene volt „Ana-hita”, a szittya-anya, Ilma v. Ilona, a magyar Boldogasszony. Az „an” v. „en” szó azonban általában „eget”, „istent” jelentett a sumir nyelvben, amely az ősi turáni nyelvnek eddig ismert legrégibb képviselője s benne rejlik az ősi turáni nyelv sok eleme is. A pestszentlőrinci zenés áhítat színhelye az ottani református templom volt. A nagyszerű orgonán Peskó Zoltán orgonaművész játszott művészi előadással. Bruhns, Zachau, Widor, Dubois és Gárdonyi müvei szerepeltek. Nagyon örülünk, hogy az evangélikus énekkart nagy buzgósággal s az egész estet sok szeretettel evangélikus segédlelkész: Vajta Vilmos tanította be és készítette elő. Dr. Gaudy László hitoktatási igazgató előadása az egyházi zene szeretettre s az érte hozott áldozatkészségre hívta lel a figyelmet. Kevés volt a beszéd, de az ének és zene csodálatos hangokkal dicsőítette az Urat. P. P. Ilyen alapon „Isten” neve „iz-d-en” elemzéssel azt jelentette, hogy: „tűz-teremtő úr” v. „tűzteremtő isten”. Ez az elemzés teljesen egyezik a különféle istennevek elemzésével és a tűz ama nagy szerepével, amelyet elfoglalt az ősi, turáni népek életében. Ma már azonban nem azt jelenti Isten neve számunkra, amit régen. Ma már a mi számunkra a ,,tűz”-nél végtelenül hatalmasabb erő és valóság is van, amit Istennek köszönhetünk. A „kegyelem”, amelyet a golgotái keresztfán ajándékozott Isten a megtérő, elveszett világnak. Ezért „ma” a mi számunkra az „isten” szó igazi értelme az, hogy: „ATYÁNK”. Dr.Pass László. i~UM_r'*_r .1 a .1 "i r‘n_ii-~‘irt*‘-r-i i~*i i'~*a<*‘ i * ****m*+wP * * Foglyok angyala (Folytatás) (Wrede Matild élete. — Magyarra átdolgozta: Farkas Zoltán.) Ahogy este visszavonul, látja, hogy a szobácskának csak egy ajtaja van, a nagyterem felé. Aki ide belépett, ki nem jöhet többé, csak ezen az egy ajtón, — ha tud. Maliidnak egy percig szeme előtt rajzanak mindazok a borzalmak, amelyeket erről a szobácskáról hallott. De nem engedi át szívét semmiféle rémületnek. „Nem a félelemnek Lelkét vettük!” Mennyei Atyja kezébe helyezi magát, mint mindig és nyugodtan levetkőzik, lefekvéshez készülődik. Köröskörül, kívül-belül, minden csendes. Az udvarról se hatol be semmi nesz. Mintha az ő nyugalmáért némasági fogadalmat tett volna az egész ház. Éppen ágyba készül, mikor a szomszéd terem felől halk nesz üti meg a fülét. Kétségtelen . .. Odaát nyílott az ajtó. Aztán . . . csöndes, lopakodó léptek . . . Éppen az ő ajtajához . . Matild dermedten áll az ágy mellett. Minden idegszála feszült figyelés. A léptek megálltak az ajtaja előtt, halk szöszmötölést hall, mintha valaki az ajtót tapogatná, vagy az ajtófélfához dörgölőzne . . . Mi lehet ez? Matild tovább figyel szoborrá meredten. De többé nem hallatszik semmi nesz. Valaki, vagy valami azonban ott van az ajtó előtt. Az egészen bizonyos! Mit tegyen most? — kezd lassan eszmélődni. Fent maradjon? Felöltözzék? Várja meg ébren a további fejleményeket? . . . Hirtelen előbbi imádsága jut eszébe. Elmosolyodik, ránt egyet a vállán és nyugodtan belefekszik az ágyba. S rövid idő múlva már csendesen alszik is az Qr „szárnyainak árnyékában” . . . Reggel, ahogy kilép a szobából, vendéglátó gazdájának első kérdése ez volt: — Hogy aludt? — Köszönöm, — mosolyog Matild — biztonságban és kitűnően. — Biztonságban? Csak nem hallotta lépteimet? Igyekeztem olyan simán járni, mint a macska. — Rossz macska lenne — tréfál Matild. — Mert valóban hallottam este, hogy valaki bejött a terembe. Maga volt az? — Én. Tudniillik . . . Tetszik tudni, a felelősség miatt . . . Ameddig ugyanis a vendégem, én felelek minden hajszáláért meg a nyugalmáért is. Azért aztán, gondoltam, ott alszom éjjel az ajtaja előtt. KÖNYVISMERTETÉS A. Teleki: Wirtschaft im Krieg. Hallwag, 1941. 64 lap. Svájcban élő hazánkfia még a németorosz háború megindulása előtt jelentette meg művét s elgondolásaiban így nem is lehetett tekintettel gazdasági vonatkozásokban sem erre a nagy eseményre. Könyvében rövid, ügyes fejezetek keretében tájékoztatja olvasóit a nagy világháború előtti gazdasági és valutáris politikáról, majd a mai világháború előtti gazdasági helyzetképet akarja megrajzolni s ez a kísérlete elfogadható számokban jelentkezik az olvasó előtt. Természetesen nemcsak a jelenre és a múltra néz, hanem a jövőre is s a jövő tekintetében előtte a háború esetleges korai befejezése esetén a munkanélküliség borzasztó problémája kísért fel s arra gondol, hogy a munkanélkülivé váló tömegek, hogyan volnának úgy igénybevehetők, hogy Európa gazdasági egyensúlyi állapota megmaradjon. Könyve kedves, sok helyen szórakoztató olvasmány, de 1941 őszére sok tekintetben elvesztette alkalom és időszerűségét. G. L. »I »1 >n'i~i'" i> - w ‘ j— ni ~ i • HÍREK A miskolci egyházközség szép templomát tetemes költséggel megújította s azt most ünnepélyesen megnyitotta hívei előtt. Az ünnepélyes istentiszteletet Turóczy Zoltán püspök végezte. A rákoskeresztúri egyházközség új templomának alapkövét szép ünnepség keretében helyezték el október 12-én. Az alapkő-avatási istentiszteletet Zász- kaliczky Pál esperes végezte. Kápolna-avatás. A budapesti szegénysorsú tüdőbetegek Szanatórium- Egyesülete Budakeszi szanatóriumában a protestáns vallású betegek részére szép istentiszteleti helyet létesítettek, melynek felavatása október 12-én ment végbe. A felavatást D. Raffay Sándor püspök végezte. A szép oltárberendezést és annak felszerelését br. Rad- vánszky Albert egyetemes felügyelő adományozta. 7