Payr Sándor: Az Ágostai Hitvallás története Magyarországban. Sopron 1930.

III. Az Ágostai Hitvallás Pázmány és az ellenreformáció korában. Három magyar Augusztána a XVII. század elején.

thenyei négy argumentummal bizonyítja, hogy a kálvinis­ták az Augustana Confessiónak nem igaz és tiszta barátai. Elmondja a Hitvallás történetét és megemlíti, hogy ezt Philip Melanchthon maga kiváltképpen való akaratjából megváltoztatta az Ecclesiáknak hírek nélkül az 1510. esz­tendoben». De Lethenyei hiteles exemplárt használ, melyet II. Keresztély saxoniai elector parancsolatjából Lamberg Ábrahám 1606. Lipsiában adott ki a Concordia nevű könyv­ben. Samarjai fordítását nem tartja megbízhatónak. Ő most az egyházkerület megbízásából (szent consistoriu­munk egyező végzéséből) közli az Aug. Confessio hű ma­gyar fordítását «mivel ez ideig, ugjmiond, az igazi és meg nem változtatott Aug. Confessiónak articulusi a mi feleink­től (az én emlékezetemre) magyar nyelvre fordíttatván és kinyomtattatván nem voltanak». 40 Sorra veszi ezután az I. rész 21 artikulüsát s részle­tesen, a forrásokra utalva mutatja ki az eltéréseket. Kár, hogy a II. részt (Abusus mutati) nem fordította le és nem közli «mivel a pápásokról már amúgyis eleget irtak». Az egyes cikkelyek magyar fordítása után közli azok tartalmát Ez articulusnak Summaja» címen s azután következik: «Az Calvinistáknak ez Articulus ellen való tanétások és tévelgések.» A 10-ik artikulust (Az Ur vacsorájáról) Lethe­nyei így fordítja: «Az Ur vacsorájárúl úgy tanítanak, hogy az Christusnak teste és vére valóságossan jelen legyenek és osztogattassanak az ezekkel élőknek az Ur vacsorájában. És az külömben tanétókat nem javalják.» A tan erősítésére mondja Lethenyei: «Az Aug. Confessiónak Apológiája is ezt vallja, hogy az Christus teste és vére az Ur vacsorájá­ban jelen vagyon világossan és állatja szerint az látható kenyérrel és borral és adatik azoknak, kik ezt az Sacra­mentomot veszik.» 41 Fordítása elég hű és világos, vetekedik Samarjaiéval. Szomorú, hogy a fordítás magyarázatának polemikus éle van és a reformátusok ellen irányúi, mikor sokkal több okuk lett volna Pázmány igaztalan támadásait visszaverni. E polemikus cél miatt maradt el a mű nagy kárára a II. résznek fordítása. Göncz Miklós a teljes Augusztánál lefordította. Lethenyei két évvel később mes­*» Payr S. A dunántúli ev. ehkerület tört. 763—763. 1. 41 Lethenyei .1. Kálvinisták Harmóniájának Meghamisítása. 77. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents