Payr Sándor: Az Ágostai Hitvallás története Magyarországban. Sopron 1930.
III. Az Ágostai Hitvallás Pázmány és az ellenreformáció korában. Három magyar Augusztána a XVII. század elején.
thenyei négy argumentummal bizonyítja, hogy a kálvinisták az Augustana Confessiónak nem igaz és tiszta barátai. Elmondja a Hitvallás történetét és megemlíti, hogy ezt Philip Melanchthon maga kiváltképpen való akaratjából megváltoztatta az Ecclesiáknak hírek nélkül az 1510. esztendoben». De Lethenyei hiteles exemplárt használ, melyet II. Keresztély saxoniai elector parancsolatjából Lamberg Ábrahám 1606. Lipsiában adott ki a Concordia nevű könyvben. Samarjai fordítását nem tartja megbízhatónak. Ő most az egyházkerület megbízásából (szent consistoriumunk egyező végzéséből) közli az Aug. Confessio hű magyar fordítását «mivel ez ideig, ugjmiond, az igazi és meg nem változtatott Aug. Confessiónak articulusi a mi feleinktől (az én emlékezetemre) magyar nyelvre fordíttatván és kinyomtattatván nem voltanak». 40 Sorra veszi ezután az I. rész 21 artikulüsát s részletesen, a forrásokra utalva mutatja ki az eltéréseket. Kár, hogy a II. részt (Abusus mutati) nem fordította le és nem közli «mivel a pápásokról már amúgyis eleget irtak». Az egyes cikkelyek magyar fordítása után közli azok tartalmát Ez articulusnak Summaja» címen s azután következik: «Az Calvinistáknak ez Articulus ellen való tanétások és tévelgések.» A 10-ik artikulust (Az Ur vacsorájáról) Lethenyei így fordítja: «Az Ur vacsorájárúl úgy tanítanak, hogy az Christusnak teste és vére valóságossan jelen legyenek és osztogattassanak az ezekkel élőknek az Ur vacsorájában. És az külömben tanétókat nem javalják.» A tan erősítésére mondja Lethenyei: «Az Aug. Confessiónak Apológiája is ezt vallja, hogy az Christus teste és vére az Ur vacsorájában jelen vagyon világossan és állatja szerint az látható kenyérrel és borral és adatik azoknak, kik ezt az Sacramentomot veszik.» 41 Fordítása elég hű és világos, vetekedik Samarjaiéval. Szomorú, hogy a fordítás magyarázatának polemikus éle van és a reformátusok ellen irányúi, mikor sokkal több okuk lett volna Pázmány igaztalan támadásait visszaverni. E polemikus cél miatt maradt el a mű nagy kárára a II. résznek fordítása. Göncz Miklós a teljes Augusztánál lefordította. Lethenyei két évvel később mes*» Payr S. A dunántúli ev. ehkerület tört. 763—763. 1. 41 Lethenyei .1. Kálvinisták Harmóniájának Meghamisítása. 77. 1.