Payr Sándor: Az Ágostai Hitvallás története Magyarországban. Sopron 1930.
III. Az Ágostai Hitvallás Pázmány és az ellenreformáció korában. Három magyar Augusztána a XVII. század elején.
szíttetött kézi könyvetske.» (Keresztúr 1613. 8 .r. 163. levél.) Ajánlva van Léva várában Kolonits Seifriednek. II. Mátyás hadi tanácsosának. Zvonarics Mihály és Lethenyei István buzgó sárvári theologusok is a pápai ág. h. evangélikusok számára 1613. és 1615. az Ág. Hitvallás és Hutter Lénárd compendiuma szerint írták meg az úrvacsoráról szóló tanítást. Könyvecskéik kéziratban maradtak, de így is nagy vitát keltettek. 29 A teljes Ág. Hitvallás lefordítására végre az említett Pálházi Göncz Miklós vállalkozott már mint szeredi lelkész és dunáninneni püspök. Pálházit békés uniói szándék vezette. Mint szeredi lelkész és püspök 1615. jún. 15 Újlakon (Nyitra m.) és Komjátiban szept. 9. uniói zsinatokat tartott a reformátusokkal s igyekezett itt a közös úrvacsorai tant az Augusztána értelmében megállapítani. («Quod corpus et sangvis Christi vere adsint, non tamen locali, neque physico, sed sacramentali modo.» 30 Egyházának tanához mint püspök hű akart maradni mindenesetre. A szimbolikus könyvek lefordításával is a hithűséget akarta biztosítani úgy Pázmánnyal, mint a kálvinistákkal szemben. Ügy a valláspedagógiai, mint az irenikus és polemikus cél egyaránt megkívánta, hogy magyar nyelven is meglegyen a Hitvallásunk. Reviczky János feljegyzéseiben (1543—1568) olvassuk először, hogy Göncz Miklós szeredi lelkész 1615. az Augustana Confessiot «cum septem abusibus», tehát a II. részt is, magyarra fordította és sajtó alá elkészítve gróf Thurzó Györgynek ajánlja és tőle kéri a kinyomatására szükséges költséget. 31 Tehát ez az Ág. Hitvallás első magyar fordítása, melyről hiteles adatunk van. Hogy Göncz Miklós a többi hitvallási iratunkat is lefordítja, azt Galgóczi Miklós wittenbergi theologus, a későbbi csepregi rektor, adta hírül először, aki egyik értekezésében 1619. írta a sárvári Nádasdy Pál grófnak: «Ha az Űr is úgy akarja, a mi egy-rf házaink keresztyén Concordia-könyve is latinból magyarra fordítva napvilágra bocsáttatik, amelyben minden isteni 29 Payr s. A dunántúli ev. ehkerület tört. 756. és 760. 1. 30 Fabó A. Codex Evang. Diplom. Pest 1869. 123—136. 1. és Thury E. A dunántúli ref. ehker. tört. 359. 1. 31 Reviczky J. T. följegyzései. Fabó A. Codex Ev. Dipl. 10. 1.