Payr Sándor: Az Ágostai Hitvallás története Magyarországban. Sopron 1930.

III. Az Ágostai Hitvallás Pázmány és az ellenreformáció korában. Három magyar Augusztána a XVII. század elején.

tudomány röviden összefoglalva adatik elő.» 32 Göncz Mik­lós komolyan vette ezt a fordítást és csak az utolsó könyv egy részét nem tudta befejezni. Műve azonban kéziratban maradt. Ezt a régi igen becses kódexet Haynóczy Dániel soproni igazgató már 1742. elveszettnek hitte. A soproni ev. konvent levéltárában „azonban 1900. váratlanul rábuk­kantam és nyomban ismertettem is az akkori Evang. Egy­ház és Iskola lapjain (1900. 332—35. 1.) A Concordia-könyv legrégibb magyar fordítása címen. Mayer Endre eperjesi dékán már ezt is használta az Apológia magyar fordítá­sában. A kéziraton minden könyv elején címlap és néhány széljegyzet is van. Az Apológia címlapján rajta van, hogy Pálházi Göncz Miklós szeredi lelkész és szuperintendens fordította. E könyvnek a végén pedig ez a megjegyzés: «Finii versionem Deo propicio 13. Decemb. In festő Lucae 1616.» Ez évben már a győri gyülekezet hívta meg s mint győrpataházi lelkész fordította le 1617—1619. a Schmalkal­den! Cikkeket, Luther Kis és Nagy Kátéját. Elkészült a Formula Concordiae I. részével is (Epitome). A II. rész (Solida Declaratio) felirata előtt pedig a margóra alig olvashatóan ezt írta: «Inchoavi versionem 12. Jan. 1619.» S ezután már csak 3 és fél lapra terjed a kéziratban levő fordítás. Váratlanul a papírlap közepén szakad meg az írás. A halál ütötte ki Göncz Miklós kezéből a tollat. Győr­pataházáról Sopronkereszturra jött el az itt működő Man­lius János vándornyomdászhoz, hogy kinyomassa és kor­rigálja «Az Római Babylonnak kofalai» című munkáját. S itt egyidejűleg dolgozott a Liber Concordiae fordításán is. Itt Kereszturon munkaközben halt meg váratlanul. Öz­vegye, Bakó Margit, Kereszturról hívja meg a soproni polgármestert és tanácsot férjének temetésére febr. 24­ikére. 33 A becses kéziratot, férje gyászos hagyatékát, bizo­nyára ez alkalommal adta át az özvegy a soproni elöl­járóknak és így került a konvent birtokába. Göncz Miklós híven és jó magyarsággal fordít. Több kisebb mutatványt, köztük az Augusztána 4-ik artikulusát is (A megigazulásról) 32 Exercitationes Academicae. Wittenberg 1619. Ribini I. 423. 33 Göncz Miklósné Bakó Margit levele a soproni tanácshoz 1619. febr. 23. Payr S. Ehtört. Emi. 171. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents