Payr Sándor: Luther és az egyházi ének. Debrecen 1928. (Különlenyomat a Theologiai Szemle 1926. és 1927. évfolyamából)

II. Luther, a zeneértő.

várt ily elnyújtott verssorokkal fogják hallani. És a közös magyar protestáns ünnepeken is (a reformáció emléknapján) az eltérő szöveg és versmérték miatt a két testvéregyház nem tudja együtt énekelni Luther remek harci dalát. Erre gon­dolni kellett volna az új református énekeskönyv szerkesztésekor. Eddig az volt a kifogás, hogy Luther eredeti dallamában melizmák (hangkötések) vannak s ezeket nem szereti a magyar. De azóta az új könyvben hány új dallam van telve melizmákkal. És a pesti evang. egyházközség is, midőn most Luther hét szótagos verssorai helyett nyolcasokat akar énekeltetni, elrontja azt, amit nagynevű papja, Székács József Mária Dorottya kértére nagy fáradsággal és igen bölcsen kezde­ményezett. Szóval a magyaroknak is az eredeti dallamra és egységes szövegre kell énekelniök az Erős várt. * Luther egyházi énekei szép dallamaikkal s különösen az Erős vár mély nyomot hagytak a magyar szellemi életben, még egyházunk körén-kívül is. Láttuk, hogy r. katholikus templomokban is felzendült az ,,Erős vár" és a „Mennyből jövök most hozzátok". Liszt Ferenc, a buzgó katholikus művész is orgonára írt nagyszabású zeneműben dolgozta fel az Erős vár dallamát (Kirchliche Fest-Ouver­türe über den Choral : Ein feste Burg ist unser Gott). 47 Goldmark Károly is, Keszt­hely szülötte, Luthernek tulajdonította a zene égi származásáról szóló versecskét s Luther neve alatt adta ki gyönyörű szép vegyeskarát (Wer sich die Musik erkiest, op. 42.). Bátorságra és erős Luther-hatásra vall az is, hogy akkor, midőn a kongre­gációkból Jókait, Mikszáthot kitiltják, Harrach József a „Magyar Arionba" fel­vette az Erős várt és pedig Bach Sebestyén, a másik nagy lutheránus zenész har­monizálása szerint, ami kettős zenetörténeti értéket ad neki. Zichy Mihály remek wartburgi képén is ott van „e világ minden ördöge", amint Luther odakiált s lesújt reájok. Balázsfy Rezső is Luther esküvőjét legutóbb úgy festé meg, hogy kihallatszik belőle az „ároni ház", a boldog családi élet nászkara. S Luther éneke, muzsikája, különösen az Erős vár, erős visszhangot keltett a magyar költők berkeiben is. Nem csak Tinódi Sebestyén, Sztárai és Szkárosi Horváth énekelte meg még ősi időkben Luther hősi bátorságát, nemcsak a magyar nép nevezte tiszteletből Dévai Mátyást magyar Luthernek ; hanem Arany János Hatvanijából is kicsendül a régi korál hatalmas ereje: S egyszerre, mint vihar zúgása És mind magasbra szárnyal a szó, Dördül az ének harsogása Üvölt a discant, búg a basso, Merész hangon őszinte hitben : Miként ha Luther lelke szólna : „Erős várunk nekünk az Isten". „Ha e világ mind ördög volna I" Jókai is „A lőcsei fehér asszony" regényében megkapó hűséggel rajzolja az Erős várunk hatását. Bizonyára még a komáromi kálvinista templomban tapasztalta ilyennek. „Benne van e dalban — úgymond — minden, ami az embert a föld sarából fölemeli: a szabadságvágy, a hazaszeretet, a testvérvonzalom, az önfeláldozás, a jellemerő, egész fel az istenimádásig". Kozma Andor pompás versét, „Az ördögűző téntát" Luther sugalta. E sorok írója is a reformátor iránt való rajongó szeretetből merészkedett ifjú korában Hans Sachs híres versét : „A wittembergi fülemilét" lefordítani. 48 Még Radó Antal is a világháborúban „Wacht am Rhein" költeményében Németországhoz szólva Luther énekét idézi : Te, melynek földjén jámbor tisztben Tanulta szittya ifjúság : „Erős várunk nekünk az Isten" — A magyar vallás himnuszát. A viharos mult időkben lutheránus és kálvinista többször szállt perbe egy­mással. De Luthernek három éneke : az Erős vár, a Jövel Szentlélek és a Mennyből jövök összetartá őket, talán erősebben, mint a nápolyi gályákon az erős vasbékó, 47 Göllerich A. Franz Liszt. Berlin, 1911. 309. 1. 48 A mi Otthonunk könyvesháza. 1. szám. Pozsony, 1893.

Next

/
Thumbnails
Contents