Csepregi Zoltán: Magyar pietizmus 1700-1756. Tanulmány és forrásgyűjtemény a dunántúli pietizmus történetéhez. Budapest 2000. (Adattár XVI-XVIII. századi szellemi mozgalmaink történetéhez 36.)
Tanulmány - IV. Biblicizmus és bibliai filológia
könyvtárnyi szakirodalmat, hazahozták az igényt, hogy minél megbízhatóbb szöveg legyen fordításuk és exegézisük kiindulópontja. A Halléban tanult diákok munkásságában tettenérhető a bibliai filológia iránti fogékonyság és az erőfeszítés, hogy minél szélesebb körben tegyék hozzáférhetővé a Biblia minél teljesebb szövegét. Ez a törekvés végigkíséri a dunántúli pietizmus félszázados történetét. Nem tartották többre a kátét, csak egyszerűbb és olcsóbb volt azt kinyomatni. Ám ahogy a kátékkal sem voltak elégedettek, hanem újra meg újra bővítették, átdolgozták őket, úgy formálták, érlelték, tökéletesítették folyamatosan kiadásra szánt Bibliájukat. 2. A Torkos András-féle Újtestamentum A magyar nyelvű Újszövetség négyszázados jubileumán Sólyom Jenő tömören öszszegezte a magyar bibliafordításokkal foglalkozó kutatás eredményeit és adósságait. Az elvégzendő feladatok közt a következőt is felsorolta. „Szükségesnek látszik megvizsgálni, hogy a vizsolyi szövegben a későbbi kiadásokban tett változtatásoknak nincsen-e két vonalú története. Vájjon a töredékben maradt bártfai, a lőcsei és a lipcsei kiadások nem helyezhetők-e külön vonalra? Ha igen, akkor ennek a vonalnak a felderítése nyilván az evangélikus kutatókörbe esik. És vájjon nem csupán a dunántúli pietisták bibliafordítási kudarca után és a felvilágosodás hatására egyesült-e ez a két vonal?" 223 Egy századdal korábban - az első részleges magyar bibliakiadás háromszázadik évfordulóján - Jankovich Miklós úgy beszélt ugyanerről a problémáról, mint amit maga már megoldott: „...mert közelebb készített, és kinyomtatandó értekezésemmel be bizonyíthatom, hogy az Ágostai vallásbeliek számára is, az egész magyar Biblia különösen, és többször kinyomtatJankovichnak itt beharangozott dolgozata nem jelent meg, csupán Közönséges magyar könyvtár c. kéziratából 225 ismerjük kétségkívül eredeti, ám részleteiben kidolgozatlan gondolatát. A magyar lutheránus Biblia kérdése a 18. századiakat is foglalkoztatta. A Weimarban megjelenő Acta Historico-Ecclesiastica c. lap a következő mondatokkal ismertette az 175l-es bázeli magyar Bibliát: 223 Sólyom 1941. 261. 224 Jankovich 1833. 42. "'Jankovich Miklós: Közönséges magyar könyvtár (1533-1830). 1-6. MTAK Kézirattár: Bibliogr. 2° 32.