Szilády Jenő: A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711. Budapest 1939.
XVII. SZÁZAD. - 1. A XVII. sz. tót protestáns egyházi irodalmáról általában
dach Gáspár néhány éneket »cse nyelvbők fordít le, 84 S magyar egyházi énekköltők énekeiket gyakorta tót dallamra énekeltetik és viszont. 35 A tót könyvek dedikációj és előszavai is csaknem kivétel nélkül előkelő magyar evangélikus nemes urak vagy úrnők neveit őrzik, kik a tót irodalom bőkezű mecénásai voltak. Egyik másik tót könyv magyar fordításban is megjelent. Ilyen pl. TserlcS Mihály 1620-ban Kassán nyomatott fordítása: »Harom Praedicatiok. Az Idvözült Elias Lani... praedicatioi közziil« 36 és Stephanides György Magyar Catechismusa, mely 1669-ben Pozsonyban jelent meg. Sőt nemcsak tótból magyarra fordító írót találunk a régiek között, hanem olyan tót származású író is akad, aki németből fordított könyvekkel gazdagította a magyar irodalmat. Ilyen volt a lőcsei gyógyszerész is, aki nemcsak Dirva alakú nevét írja le magyaros helyesírással Gyirva Vencelnek, hanem még a lefordított, könyv szerzőjének, Haase Konrádnak nevét is Nyúl Konrádként tette ki a címlapra 1649-ben Lőcsén megjelent könyvében. Toldy Ferenc egynek veszi őt azzal a Tesseni Vencellel, aki Magyellona históriáját németből fordította és Lőcsén 1676-ban kinyomatta. Én ezt nem merem olyan határozottan állítani, mint Toldy, minthogy a két könyv megjelenési ideje között 27 évnyi 3 * Lásd bővebben »A Tranovsky előtti egyházi énekköltészet* e. fejezetben. ! 35 Lásd Petrőczy Kata Szidónia egyházi énekeit. (Harsányi István és Gulyás József: Petrőczy Kata Szidónia versei. Irodalomtörténeti Közlemények. 1915. 445. és kk.) Mocko J. az öttingeni hercegi könyvtárban talált egy magyar énekeskönyvet, melynek egyik éneke fölött ez a hivatkozás áll: » Énekeltetik az: Nuz Bohu dékujme nótájára.« Mocko nagy sietségében a könyvnek — sajnos — sem címét, sem nyomtatási évét nem jegyezte fel, s így ez máig is ismeretlen. Pribis Dániel említett énekeskönyvében viszont az ^Irgalmasságnak Istene« kezdetű magyar ének dallamára énekelteti a »Stvoriteli na vysosti« (Tr. 614.) kezdetű éneket. A Citharában van — mint tudjuk — egy magyarból fordított ének is (Tr. 913.). ' 36 Lásd az »Egyhazi beszedirodalom« c. fejezetet.