Sólyom Jenő: Luther és Magyarország. A reformátor kapcsolata hazánkkal haláláig. Budapest 1933. (A Luther Társaság kiadványai. Új sorozat XII. Luther-tanulmányok II.)
FÜGGELÉK.
vonás . . . onkinkt vy . . . tamagyon és igassagban . . . yen az ist. . . Pálnak mond . . . érint Rom ... mettetünk ew . . . tal az h ... (G8) 35 ) .. egtarcijad ha kereztyen ember akarz . .. nem kereskedist fogattal ott, azirt ne... kereskedoye, azaz pappá auagy ba-... kik vrunk christusnak zent testiuel... kednek, mint kalmárok ez velaghi... akual. Nem zeghinsighet nem neote ... het fogattal the ott, hanem testednek ... neoknek vyaskodasat, azirt ezekéi.. . yaskogyal the ha kereztyen ember ... — . .. í vacijorayaml. — ... ereztsighet mondám bűneink-. . . yanak iegynek lenni: azon . . . Christusnak vacijoraiatis mon . .. hozzánk való kedvinek,... anat. .. 3. Luther 1539. augusztus 4. kelt levele Révay Ferenchez. Az ismert legrégibb szöveg. Sculteti Hypomnema c. müvéből; Bártfa 1599. fol. 19. (RMK II. 292.) Vö: e mű 156. 1. 38 ) Generoso et clarissimo viro D. Francisco de Rewa Comiti Thurocensi, &c. Domino suo in Christo obseruandissimo. Gratiam et pacem in Domino. Etsi literas tuas, Vir Clarissime, inter multas occupationes scripsisse te videam, ipse quoque miratus tarnen sum, quomodo tanta Argumentorum copia tibi ex Zwinglio inhaeserit in re Sacramentaria, & valde doleo, istis argumentis ista moueri. Sed cum ipse quoque sím occupatior modo, quam vt prolixius scribere mihi liceat, Interim per Christum & salutem tuam te oro, ne corruas in hunc errorem, quod solum panem & vinum in Sacramento, & non corpus & sanguinem Christi, esse credas. Nam Argumenta tua sunt Zwinglij, contra quem nos multa scripsimus, sed vernacula, & multos, Deo gratia, conuertimus. Quid enim absurdi est, eredére corpus Christi simul in Coelo & in Sacramento esse, An omnipotenti Deo difficile est, quod nobis incredibile videtur? Iohannes 3. 35 ) A lap bal és alsó széle hiányzik. 36 ) ETE 3, 386: Originale, ut asseritur, in tabulatro conventus Lelesziensis. Szabó Adorján, a leleszi konvent és levéltár főnöke szíves levélbeli közlése szerint ott csak egy későbbi korból, valószínűleg a XVIII. századból való másolat van. „Az eredetit Luther Révayhoz küldte, ahol sokszorosították és mint ilyen körlevél került a többi között Battyánba, ahonnan 1813 aug. 27-én származott át levéltárunkba egy ilyen sokszorosított példány megőrzés, lemásolás és prothocollizálás végett."