Sólyom Jenő: Luther és Magyarország. A reformátor kapcsolata hazánkkal haláláig. Budapest 1933. (A Luther Társaság kiadványai. Új sorozat XII. Luther-tanulmányok II.)

FÜGGELÉK.

vonás . . . onkinkt vy . . . tamagyon és igassagban . . . yen az ist. . . Pálnak mond . . . érint Rom ... mettetünk ew . . . tal az h ... (G8) 35 ) .. egtarcijad ha kereztyen ember akarz . .. nem kereskedist fogattal ott, azirt ne... kereskedoye, azaz pappá auagy ba-... kik vrunk christusnak zent testiuel... ked­nek, mint kalmárok ez velaghi... akual. Nem zeghinsighet nem neote ... het fogattal the ott, hanem testednek ... neok­nek vyaskodasat, azirt ezekéi.. . yaskogyal the ha kerez­tyen ember ... — . .. í vacijorayaml. — ... ereztsighet mondám bűneink-. . . yanak iegynek lenni: azon . . . Chris­tusnak vacijoraiatis mon . .. hozzánk való kedvinek,... anat. .. 3. Luther 1539. augusztus 4. kelt levele Révay Ferenchez. Az ismert legrégibb szöveg. Sculteti Hypomnema c. müvéből; Bártfa 1599. fol. 19. (RMK II. 292.) Vö: e mű 156. 1. 38 ) Generoso et clarissimo viro D. Francisco de Rewa Comiti Thurocensi, &c. Domino suo in Christo obseruandissimo. Gratiam et pacem in Domino. Etsi literas tuas, Vir Clarissime, inter multas occupationes scripsisse te videam, ipse quoque miratus tarnen sum, quomodo tanta Argumen­torum copia tibi ex Zwinglio inhaeserit in re Sacramentaria, & valde doleo, istis argumentis ista moueri. Sed cum ipse quoque sím occupatior modo, quam vt prolixius scribere mihi liceat, Interim per Christum & salutem tuam te oro, ne corruas in hunc errorem, quod solum panem & vinum in Sacramento, & non corpus & sanguinem Christi, esse cre­das. Nam Argumenta tua sunt Zwinglij, contra quem nos multa scripsimus, sed vernacula, & multos, Deo gratia, conuertimus. Quid enim absurdi est, eredére corpus Christi simul in Coelo & in Sacramento esse, An omnipotenti Deo difficile est, quod nobis incredibile videtur? Iohannes 3. 35 ) A lap bal és alsó széle hiányzik. 36 ) ETE 3, 386: Originale, ut asseritur, in tabulatro conventus Lelesziensis. Szabó Adorján, a leleszi konvent és levéltár főnöke szíves levélbeli közlése szerint ott csak egy későbbi korból, valószínűleg a XVIII. századból való másolat van. „Az eredetit Luther Révayhoz küldte, ahol sokszorosították és mint ilyen körlevél került a többi között Battyánba, ahonnan 1813 aug. 27-én származott át levél­tárunkba egy ilyen sokszorosított példány megőrzés, lemásolás és prothocollizálás végett."

Next

/
Thumbnails
Contents