Wiczián Dezső: Luther-tanulmányok. I. Luther, mint professzor. Budapest 1930. (A Luther-Társaság kiadványai. Új sorozat XII.)

II. LUTHER ELŐADÁSAIVAL KAPCSOLATOS PROBLÉMÁK. - 1. LUTHER ÍRÁSMAGYARÁZATI (EXEGETIKAI) MÓDSZERE.

38* azonban a szenvedések útján erősíti meg reményükben. Mert ez a Szentírás értelme: qui extra tribulationem est, extra statum et spem salutis est. — Ezek a gondolatok ál­talában véve Luther mélyértelmű egyházfogalmának a fő­gondolatait tükröztetik, de annál különösebben hat, hogy ezek fejtegetése céljából milyen erőszakot tud elkövetni ilyen alapjában véve csekély jelentőségű szövegen. Ez mu­tatja legfeltűnőbben, hogy az allegorizálás tulajdonképen nem a szöveg magyarázása, hanem — kevés kivételtől el­tekintve — sokkal inkább a szövegbe való erőszakos bele­magyarázás volt. Mégis a prédikációkra való előkészület bizonyos tekin­tetben új szempontokat nyújtott a szentírási szöveg meg­értésére és magyarázására nézve. Jellemző, hogy éppen a tízparancsolatról tartott egyik prédikációjában kel ki Lu­ther igen élesen a skolasztikusok ellen, akik az allegorizá­lással alkalmat adtak annak a mondásnak az elterjedésére, hogy a Szentírásnak „viaszorra" van (ezt a prédikációt 1518-ban tartotta!). 14 6 Ezen az alapon ugyanis mindenki a saját véleményét magyarázhatta bele a Szentírásba. Egy másik körülmény még ennél is jelentékenyebb hatással lehetett Luther írásmagyarázati módszerének ki­alakulására. Feltehető, hogy Luther már korán próbálko­zott egyes szentírási részek németre fordításával. Első két­ségtelen bizonyítékunk erre nézve ugyan csak az 1517-ben megjelent hét bűnbánati zsoltár fordítása és magyarázata, de viszont már a zsoltárelőadásban is vannak olyan helyek, ahol a latin kifejezéseket német szóval igyekszik érthetőbbé tenni. Az ilyen fordítási kísérleteknél a szöveget már szó­szerinti értelmében kellett megragadnia, mivel csak így sikerülhetett a fordítás. Az említett hét bűnbánati zsoltár fordítása egyébként igazolni látszik ezt a feltevést. Már a címe: „Die sieben puszpsalm mit deutscher auszlegung nach dem schriftlichen synne" 1* 7 elárulja azt, hogy Luther csakugyan a szöveg szószerinti hű visszaadására és ma­gyarázatára gondolt s egy-két kivételtől eltekintve, ahol az allegorizálásra való hajlandósága még előtűnik, 14 8 ezt a cél­ját csakugyan meg is valósította. Annak ellenére, hogy a bűnbánati zsoltárok előszavában igen szerényen nyilatkozik

Next

/
Thumbnails
Contents