Veöreös Imre: János levelei (Budapest, 1998)
Előszó az első kiadáshoz
Ezzel a teológiai eljárással nem emelkedünk a Szentírás fölé, mert az irányító mércét maga a Szentírás adja. Az egyház dogmatikai munkájának feladatához tartozik, hogy a Szentírás egész mondanivalójának, az Istenről szóló kinyilatkoztatásnak megértéséből vonja meg a mérlegelő szempontokat az egyes bibliai helyekhez. Luther alkotta meg elsőnek a merész írásmagyarázati elvet: „A Szentírást nem szabad a Krisztus ellen, hanem Reá nézve kell értelmeznünk. Ezért egy bibliai helyet vagy Reá kell vonatkoztatnunk, vagy nem is tekinthetjük azt igazi szentírásnak. Ha tehát a (keresztyén) ellenfeleink az Írást Krisztus ellen ütőkártyának akarnák kijátszani, akkor mi Krisztussal vágunk viszsza arra a bibliai helyre." A történeti és a teológiai kritikának alkalmazása azért szükséges e könyvben is, mert a keresztyén hit csak valóságra épülhet. Az egyház nem tarthatja kiskorúságban a lelkeket. Ez lehetetlen is korunkban. Sokak tapasztalatával együtt mondom a magamét: hitünk változva, de megújulva, megerősödve és fejlődve kerül elő a Szentírás kritikai szemléletéből. Itt szólok könyvem jellegéről. Nem pusztán írásmagyarázati mű, tehát nem szorítkozik a bibliai szöveg jelentésének kifejtésére. János leveleinek magyarázata kapcsán adódó ablakokat megnyitom, hogy az olvasó beletekinthessen némiképpen az újszövetségi kor világába, egyes bibliai fogalmak jelentéstörténetébe, az újszövetségi kutatás tudományos kérdéseibe, az egyes bibliai helyek hitigazságának problémáiba, valamint mai témákba. Ezzel a célkitűzéssel nehezebbé vált a feladat. Egyszerűbb lett i'olna csupán folyamatos magyarázatot adni, de úgy éreztem, hogy szélesebb feladatvállalással tartozom olvasóimnak. Ami könyvem lapjain kitérőnek, túlméretezett részletnek tűnik egy írásmagyarázati műhöz képest, az említett szándékból következett. A könyv kommentárszerű használata érdekében bizonyos ismétlődések elkerülhetetlenek voltak, hogy a bibliai szöveg kisebb egységeinél lehetőleg teljes magyarázatot találjon az olvasó. * János leveleinek feldolgozása szakaszonként három mozzanatban történik. A szöveg fordítása az elsö. Fordításomat magyarázatom segítségéül szántam, ennyi a jelentősége. Célom közelebbről az volt, hogy a fordítás a görög szövegnek megközelítőleg hű 5