Veöreös Imre: János levelei (Budapest, 1998)

Előszó az első kiadáshoz

Ezzel a teológiai eljárással nem emelkedünk a Szentírás fölé, mert az irányító mércét maga a Szentírás adja. Az egyház dog­matikai munkájának feladatához tartozik, hogy a Szentírás egész mondanivalójának, az Istenről szóló kinyilatkoztatásnak meg­értéséből vonja meg a mérlegelő szempontokat az egyes bibliai helyekhez. Luther alkotta meg elsőnek a merész írásmagyarázati elvet: „A Szentírást nem szabad a Krisztus ellen, hanem Reá nézve kell értelmeznünk. Ezért egy bibliai helyet vagy Reá kell vonatkoztatnunk, vagy nem is tekinthetjük azt igazi szentírásnak. Ha tehát a (keresztyén) ellenfeleink az Írást Krisztus ellen ütő­kártyának akarnák kijátszani, akkor mi Krisztussal vágunk visz­sza arra a bibliai helyre." A történeti és a teológiai kritikának alkalmazása azért szük­séges e könyvben is, mert a keresztyén hit csak valóságra épül­het. Az egyház nem tarthatja kiskorúságban a lelkeket. Ez lehe­tetlen is korunkban. Sokak tapasztalatával együtt mondom a magamét: hitünk változva, de megújulva, megerősödve és fej­lődve kerül elő a Szentírás kritikai szemléletéből. Itt szólok könyvem jellegéről. Nem pusztán írásmagyarázati mű, tehát nem szorítkozik a bibliai szöveg jelentésének kifejté­sére. János leveleinek magyarázata kapcsán adódó ablakokat megnyitom, hogy az olvasó beletekinthessen némiképpen az újszö­vetségi kor világába, egyes bibliai fogalmak jelentéstörténetébe, az újszövetségi kutatás tudományos kérdéseibe, az egyes bibliai helyek hitigazságának problémáiba, valamint mai témákba. Ez­zel a célkitűzéssel nehezebbé vált a feladat. Egyszerűbb lett i'olna csupán folyamatos magyarázatot adni, de úgy éreztem, hogy szé­lesebb feladatvállalással tartozom olvasóimnak. Ami könyvem lapjain kitérőnek, túlméretezett részletnek tűnik egy írásmagya­rázati műhöz képest, az említett szándékból következett. A könyv kommentárszerű használata érdekében bizonyos ismétlődések el­kerülhetetlenek voltak, hogy a bibliai szöveg kisebb egységeinél lehetőleg teljes magyarázatot találjon az olvasó. * János leveleinek feldolgozása szakaszonként három mozzanat­ban történik. A szöveg fordítása az elsö. Fordításomat magyará­zatom segítségéül szántam, ennyi a jelentősége. Célom közelebb­ről az volt, hogy a fordítás a görög szövegnek megközelítőleg hű 5

Next

/
Thumbnails
Contents