Veöreös Imre: János levelei (Budapest, 1998)

JÁNOS ELSŐ LEVELE

(17) „(Isten akaratának) minden megszegése bűn, de van halál­ra nem (vivő) bűn." Az előző gondolathoz tartozik, amellyel már foglalkoztunk. „Isten akaratának megszegése" (a görögben egy szó: adikia) Isten követelésének áthágását jelenti (magyarázat 1,9-nél). Isten életünkre vonatkozó parancsainak (2,3; 3,23 stb.) minden megsértése bűn. Ezt a szerző azért hangsúlyozza, hogy előző szavai alapján a „halálra nem vivő bűn" súlya ne csökken­jen az olvasók szemében. Megismétli fordított formában megkü­lönböztetését a bűn két fajtájáról. A versben van szövegkritikai bizonytalanság, mely azonban nem változtat a lényegen: egyes kéziratokból hiányzik a „nem" tagadó szó. Ha ez lenne az eredeti szöveg, a mondat ismét nyomatékosan hangsúlyozza, hogy van halálra vivő bűn. (18) „Tudjuk, hogy senki nem vétkezik, aki az Istentől szárma­zik, hanem az Istentől származott (ember) hű marad Hozzá". Az utóirat harmadik gondolati egysége az itt kezdődő három vers (18—20.), melyek mindegyikét ugyanaz a határozott meggyőződés vezeti be: tudatában vagyunk. A levél egyik jellegzetes gondola­tát veszi elő az utóirat szerzője a most olvasott versben: az Isten­től származott ember, akinek lényét Isten hatja át a hitben és a szeretetben, nem követ el vétket. Ε megállapítás magyarázatával már foglalkoztunk (lásd 3,9-nél). A mondat második felében bizonytalan a szöveg (a „hanem" szótól végig). Legvalószínűbb „az Istentől származott" olvasás­mód, személyt jelölően. Érthető rajta a hivő keresztyén ember. A folytatásból adódó értelmezési nehézségek miatt egyesek Jézus Krisztusra vonatkoztatják. Krisztusról azonban János ill. az Új­szövetség másutt nem szól úgy, mint itt hangzanék ebben az eset­ben: „az Istentől Született (nemzett)". Ezzel az olvasásmóddal si­mább lenne a gondolat: Jézus Krisztus megőrzi „őt", a hivő em­bert (ugyanígy J 17,12-ben). Ha a hivő ember az alany — ezt fo­gadjuk el —, akkor két változat lehetséges a különböző kéziratok szerint: „az Istentől származott ember megőrzi önmagát", vagy: „Öt", azaz Istent. Az utóbbi látszik az eredetinek, bár Jánosnál másutt ez a szókapcsolat nem szerepel. Ebben az esetben a „meg­őrizni" szónak egyik ritkább, de használatos jelentése értendő: „nem elveszíteni". Ebben a jelentésében használja a szót többek között az egyik pásztori levél („a hitet megőriztem": 2 Τ 4,7). En­nek megfelelően fordítottuk a szövegrészt: „hű marad Hozzá", 248

Next

/
Thumbnails
Contents