Pálfy Miklós: Jeremiás próféta könyvének magyarázata. I. 1–25:14 (Budapest, 1965)
A hamis próféták ellen 23:9—25:14
saját gondolataikat, mintha azok isteni igék volnának, c) Kérkedve elbeszélt álmaikkal (32) tévelygésbe viszik Isten népét. Ebben az utolsó versben még egyszer visszatér a próféta a 21. versre és rámutat arra, hogy mennyire elkülöníti magát Isten ezektől a prófétáktól. „Én nem küldtem őket!" Megbízatást sem kaptak tőlem, ezért minden beszédük haszontalan és értéktelen fecsegés. Ml AZ ÚR TERHE? 23:33-40 33 Ha megkérdezi tőled ez a nép, vagy a próféta, vagy a pap, hogy mi az „ÜR terhe", 1 akkor ezt mondd nekik: „Ti vagytok a teher!" 2 — és magatokra hagylak benneteket 3 — így szól az ŰR. 34 Ha a próféta, vagy a pap, vagy a nép azt mondaná: „Az ŰR terhe!" — akkor meglátogatom érte az embert és a házanépét is. 35 Csak ennyit mondhat mindenki a felebarátjának és embertársának: „Mit válaszolt az ÜR?" — vagy „Milyen igét mondott az ÜR?" 36 De „Az ÜR terhét" ne említsétek többé, mert „teherré" lesz mindenkinek a maga beszéde, minthogy kiforgatjátok az élő Istennek, a Seregek URának, Istenünknek az igéjét. 37 Ezt mondd a prófétának: „Mit válaszolt neked az ŰR?", vagy „Milyen igét mondott az ÜR?" 38 Ha azonban azt mondjátok: „Az ŰR terhe!" — arra ezt mondta az ÜR: Minthogy ti ezt az igét mertétek mondani: „Az ŰR terhe" — bár üzentem nektek, hogy ne mondjátok: „Az ŰR terhe" — 39 ezért minden bizonnyal „fölemellek" benneteket 4 és magatokra hagylak titeket és ezt a várost, amelyet nektek és atyáitoknak adtam — színem elől. 40 Örök gyalázattal, örök szidalommal sújtlak benneteket, amit nem fognak az emberek elfelejteni. 1 A massza' szó (szünonim a dábár szóval, vö. 37:17) „kinyilatkoztatást", „kijelentést" jelentett a nép szóhasználatában (2Kir 9:25, vö. Náh 1:1, Hab 1:1). Később szívesen használták prófétai jövendölések vagy könyvek felirataként: Zak 9:1, Mai 1:1. — Viszont eredetileg „teher" a jelentése és itt Jeremiás ebben a kettős jelentésében érti. — 2 Vö. BH. —3 Vö. 39. v., Zs 28:9, És 46:3. — 4 Szójáték a nsz* igével = fölemelni, amiből a masszá' = teher szó származik. 250.