Evangélikus Élet, 2011. július-december (76. évfolyam, 27-52. szám)

2011-10-30 / 44. szám

Evangélikus Élet KULTÚRKÖRÖK 2011. október 30. 5 „A molnár fia” Interjú dr. Szabó András professzorral ► A Lilium Aurum Kiadó gondozá­sában nemrég jelent meg a Bizon­­talan helyeken büdösünk című tanulmánykötet Szenei Molnár Albert (1574-1634) munkásságá­ról. E könyv és számos más mo­nográfia, hosszabb-rövidebb ta­nulmány szerzőjének, Szabó András irodalomtörténésznek a neve nem ismeretlen az Evangé­likus Élet olvasói előtt sem. Volt opponensemmel, a Károli Gáspár Református Egyetem professzo­rával otthonában beszélgettem legújabb publikációjáról.- Professzor úr, először is hadd gra­tuláljak legújabb könyvéhez, mely az örök utazóval, Szenei Molnár Al­bertiéi foglalkozik! Mielőtt azonban errőlfaggatnám, szeretném, ha kuta­tási területével, a 16. század második felével, illetve a 16-17. század fordu­lójával kapcsolatosan arról szólna, hogy az elmúlt évtizedek során kik és milyen témakörök álltak érdeklődésé­nek középpontjában.- Egyetemista koromban fordítot­tam le először Szenei Molnár Albert naplóját, amely 1976-ban jelent meg a Magvető Kiadónál a szerző váloga­tott műveinek kötetében. Aztán a szakdolgozatomat Károli Gáspár­ról mint régi magyar íróról írtam, s ugyanerről a témáról szólt az egye­temi doktori disszertációm is. Ezután kutatásaimat kiterjesztettem Észak­­kelet-Magyarországra, s összeállí­tottam a 16. századi sárospataki ta­nárokról szóló kandidátusi disszer­tációmat. A rendszerváltás hozta utazási szabadságot kihasználva kezdtem el a magyar-német kultu­rális és egyházi kapcsolatokkal, illet­ve a magyarországi diákok külföldi tanulásával foglalkozni. Ezzel párhu­zamosan lassan visszatértem életem első témájához, Szenei Molnárhoz, ő lett az akadémiai doktori disszertá­cióm témája is.- Tehát Szenei Molnár Albert sem a közelmúltban került a látóterébe. Hallhatnánk a vele kapcsolatos ku­tatásainak főbb stációiról?- 1993-ban nekifogtam diákköri naplófordításom kijavításának, meg­­jegyzetelésének. Pillanatok alatt kide­rült, hogy hatalmas munka lesz. Sok­sok hónapot töltöttem ezzel a munká­val - svájci, osztrák és német ösztön­díjak segítségével -, és tíz év kellett ah­hoz, hogy nyugodt lelkiismerettel megjelentethessem az eredeti szöveg kritikai kiadását az újabb fordítással, százoldalas bevezetővel és rengeteg kommentárral. Közben eredményei­met tanulmányokban is publikáltam. Az utóbbi nyolc esztendőben sem hagyott nyugodni a téma, s további tanulmányok mellett nekiláttam új­ra kiadni Szenei Molnár levelezését. Ugyan Dézsi Lajos 1898-ban kiadta az akkor ismert leveleket, azonban az­óta sok új szöveg előkerült, és sokkal jobban is ismerjük a korszakot, ezért jobb kommentárokat tudunk írni, mint elődeink.- Szenei Molnár Albert nekünk, evangélikusoknak elsősorban az 1607- ben megjelent genfi zsoltárfordítása­iról ismert. Kérem, mutassa be rövi­den olvasóinknak a Szenci-napló alapján készült, „Bizontalan helyeken büdösünk” - Szenei Molnár Albert a magyar és az európai szellemi élet­ben című kötetét, amely nemrég lá­tott napvilágot.- A könyv a Szenei Molnárról írott tanulmányaimat tartalmazza javított, kiegészített és egybedolgo­zott formában. Három nagy részből áll; az elsőben a naplójával kapcso­latos részek olvashatók, a második­ban a fő hangsúly a német-magyar kapcsolatokon van, a harmadik pe­dig Szenei Molnár munkásságának azzal az időszakával foglalkozik, amikor végleg hazaköltözött Ma­gyarországra. Az egész kötet az apai foglalkozás, a molnárság külön­leges megítélésével kezdődik, s a ha­za és a bujdosás kérdésével fejező­dik be.-A nagyformátumú lelkész, nyelv­tudós és zsoltárköltő hol végezte ta­nulmányait? Mi jellemezte peregrinus éveit?- Tíz esztendeig tanult Németor­szág evangélikus és református tan­­intézményeiben, még felsorolni is sok őket: a wittenbergi egyetem, a drez­dai gimnázium, a strassburgi gimná­zium és főiskola, a heidelbergi egye­tem, a herborni főiskola... Később újabb kulturális centrumokban for­dult meg: Amberg, Altdorf, Nürn­berg, Marburg, Oppenheim, ismét Heidelberg, Hanau. A hosszú listából is látható, hogy Szeneinek ezeket az esztendeit az állandó vándorlás, buj­dosás jellemezte.- A „molnárfiú” személyiségét alapjaiban határozta meg származá­sa. Két rövidebb időszaktól eltekint­ve három évtizedet töltött külföldön. Mivel teltek ezek az évtizedek?- Tanulással és munkával. 1603-tól kezdve folyamatosan írta és adta ki a könyveit, amelyekkel a magyar irodalmat és művelődést gazdagítot­ta, s eközben kapcsolatba került ko­rának német protestáns értelmiségé­vel, de igen jó viszonyban volt azok­kal a németalföldi és francia mene­kültekkel is, akik a hazájukban zajló polgárháború elől menekültek ide. 1611-ben meg is nősült, felesége, Ku­nigunda elvált asszony volt, aki há­rom mostohalányt hozott a házasság­ba, de rövidesen sorjáztak a közös gyerekeik is.- Irodalmi munkásságán túl még miben lehet kimutatni szoros kapcso­latát a németséggel?- A házasságára kell még egyszer utalnom: feleségének nagyapja, id. Caspar Cruciger (1504-1548) az egyik jeles wittenbergi reformátor volt. Rajta keresztül Szenei Molnár Albert a Luther családdal és számos német értelmiségi famíliával rokon­ságba került. A családban németül beszéltek, így vált lehetségessé, hogy a fia, Johann Molnár vagy Szenei Molnár János a kolozsvári németek lelkésze legyen később.-A históriakutatást soha nem le­het befejezni. Milyen újabbfeladatok, tervek állnak ön előtt?- Hosszú évek óta húzódik a Szenei Molnár-levelezés új kiadásá­nak - amelyet az imént már említet­tem - a sajtó alá rendezése, de erre az egyetemi elfoglaltságok miatt ke­vés időm jut. Ha ezzel kész leszek, szándékomban áll visszatérni a 16. századhoz, s a wittenbergi egyetemen tanult magyar diákokkal foglalkozni. Úgy érzem, hogy többek között az­zal ünnepelhetjük meg méltó módon a reformáció kezdetének közelgő fél évezredes évfordulóját, ha ezt a témát 2017-re feldolgozzuk - reformátusok és evangélikusok közösen. ■ Blázy Árpád Isten közelében Beszélgetés dr. Imre László irodalomtörténésszel Reményik Sándor halálának hetvenedik évfordulója alkalmából ► A Debreceni Egyetem Bölcsé­szettudományi Kara főépületé­nek ajtaja nyitva: ki-be jönnek a fiatalok. Ketten-hárman, vidám szerelmesek kéz a kézben, az­után futnak a villamoshoz. Bent is nyüzsgő élet fogad. A har­madik emelet csendesebb; vára­kozók a folyosón. A 331-es szo­bánál kedves, régi arc: Imre László tanár úr, az egyetem pro­fessor emeritusa. Fő kutatási területe: a 19. század második felének magyar irodalma, a 20. század izgalmas alakjai: Kós Ká­roly, Szabó Dezső, Illyés Gyula, Rá­kos Sándor... és mindenekelőtt a ha­talmas Németh László-életmű. Iro­dalomtörténeti kutatásaival régóta szorgalmazza a magyar protestáns kultúra rehabilitálását. Tompa, Arany, Ady, Reményik\ állásos líráját mutat­ja be tanulmányaiban.- A jeles erdélyi költő, Reményik Sándor hetven éve, október 24-én hunyt el. Ebből az alkalomból keres­tem föl Professzor urat: hogyan lát­ja a költő munkásságát és helyét az új évszázadban?- Reményik Sándorról köztudott, hogy neuraszténiás idegbetegség­ben szenvedett, ötvenéves korában halt meg. Mikor annyira ünnepelték a második bécsi döntést, Észak-Er­­dély visszacsatolását, mindenki azt hitte, hogy a Végvári-verseket író Re­ményik el lesz ragadtatva. Minden­kit meglepett, hogy éppen fordítva reagált. Nem arról van szó, hogy nem örült annak, hogy Magyarország­hoz tartozik Kolozsvár, a Székelyföld - inkább idegesítette, hogy az akko­ri hivatalos magyar politika nem kellő tapintattal járt el. Azt mondta: ha eddig mi voltunk alul, és tiltakoz­tunk a diszkrimináció ellen, a kultú­ra és a nyelv lábbal tiprása ellen, ak­kor most nem tehetjük ugyanazt az északi románsággal.-A régi versekben gyűlölködést is lehet találni.- A Végvári-versekben akár nem­zeti gyűlölködést is felfedezhetünk, hiszen azok nehéz helyzetben szület­tek. Halála előtt azon aggódik a köl­tő, nehogy fordítva legyen. Mikor elő­ször írtam Reményikről, ezt emeltem ki. Részben azért, mert ez 1975-ben történt, s próbáltam kifejezni, hogy ez unikális dolog. A felülkerekedő párt­ját fogja az alul lévőnek! Aki annyit szenvedett kisebbségi elnyomásban, az nem diadalmaskodik, és nem né­zi nyugodtan, hogy most megkapják az oláhok. Mélységesen keresztény felfogású ember volt a költő, aki az el­lenségességet eleve próbálta kizárni a világból. A nehéz helyzetben lévők, a szenvedők pártját fogta.- Sejtette a szörnyű következmé­nyeket?- Nem tudom, mennyire sejtette, hogy ha Hitlertől kapjuk vissza Észak- Erdélyt, az borzalmas következmé­nyekkel jár. Nem hiszem, hogy meg lehetett volna ezt írni akkoriban; gondolhatott rá, mert a nácizmussal nem rokonszenvezett. Nem nagyon emlegetik a tankönyvek, hogy a ná­cizmus ugyanolyan keresztényellenes ideológia volt, mint a kommunizmus. Durván - és talán eredményesebben - működött. A fasizmus is azt han­goztatta: nincs irgalom, nincs szere­tet, a zsidót el kell taposni. Hitler jól tudta, hogy neki ellensége a keresz­tény egyház... Reményik Sándorról kiderült, hogy csupa német, szlovák ősei van­nak, ezért nagyon megbántódott. Hogy neki kimutatták, ilyen evangé­likus meg olyan szász a felmenője - akkor ő nem is magyar... írt egy fáj­dalmas, nagyon szép verset Petőfiről, hogy akkor ő sem. Akkor őt is a ma­gyarságon kívülre helyezhetnénk.- Mikafőbb jellemzői költészetének?- Ha el akarom helyezni irodalom­­történetileg, akkor Rilke-követő el­sősorban; nagy hatással van rá a Nyugat első nemzedéke. Művelt, nagy zeneértő, finom, elzárt világban élő valaki. Első kötetei nem keltenek különösebb feltűnést, a háborús évek nem alkalmasak erre... 1918 karácsonyán megjelennek a román katonák, felülnek Kolozsváron a Mátyás-szobor nyakába. Elképzel­hetetlen sokk éri az embereket. Re­ményik álnéven - Végvári néven - vá­ratlanul Petőfi hangjára visszaváltva, rendkívül politikus hangon írja meg az akkori napokat. És fájlalva, gyűlöl­ködve, tiltakozva beszél arról, hogy Erdély román kézbe került.- Nem érte bántódás?- A román hatóságok tudták, hogy nem kell mártírt csinálni belő­le. Nem csukták be, a rendőrség nem zaklatta soha. Ebben az is ben­ne volt, hogy nagyon szelíd, szimpa­tikus emberről van szó. Szenvedő al­kat, akit talán lelkűk mélyén még a románok is becsültek. A keresztény morál, a tisztaság mégiscsak vonzerőt gyakorolt. Aztán lezárul ez a korszak; leírja, hogy a költészet sokkal finomabb, sokkal tisztább hangú hangszer ah­hoz, hogy örökké a direkt politikai fortissimóknak legyen terepe. 1940 körül a Magyarországon is megjelent összes versei közé nem vette be eze­ket a munkáit.- Merre kanyarodott későbbi útja?- 1920-tól folytatja ezt a részben tájköltészetet, vallásos és nemzeti iro­dalmat. Ezekben a versekben is van politikai tartalom, de diszkrét formá­ban; románellenesség nincsen. Remé­nyik elzárt kolozsvári értelmiségi világban élt, lehet, hogy a román nyelvet se nagyon tudta; semmi nyo­ma nincs, hogy a román irodalmat is­merte volna. Vallotta, hogy aki ki­sebbségben van, az egy olyan közös­ség tagja, ahol alpári, önző, demagóg szellem nem tud megélni. Ez le­mondással, önfeláldozással jár, s köz­ben megtisztul a magyarság.- Új verseinek milyen volt a fogad­tatása?- Mikor első tanulmányomat ír­tam a költőről, kicsit fájlaltam, hogy magyarországi sajtója nem igazán jó. Kedves barátom, Czine Mihály óvott tőle, hogy Reményikről írjak, verseit kiadassam. Ennek ellenére a rend­szerváltás előtt írtam egy-két cikket róla, készítettem egy versválogatást. Később, ahogy már lehetett vele fog­lalkozni, betettek mindent, s az én karcsú kötetem felhígult. Elmondhatom, hogy a magyaror­szági elit irodalom - és én ide soro­lom József Attilát, Füst Milánt is - Reményik Sándort nem fogadta el! Jobboldali szólamköltőként intéz­ték el, gondolom, azért, mert el se ol­vasták rendesen az ő igazi, nagy ver­seit. Besorolták az irredenta költők közé, akikből elég sok volt abban az időben... Az évfordulón rá emlékezve feltét­lenül meg kell említenem, hogy ha­lála előtt volt egy nagy öröme: írt egy nagyon szép verset a már súlyos be­teg Babitsnak, és erre a költő még vá­laszolt, versben. Sőt Babits írt egy há­romoldalas cikket Reményik új köte­téről. Végül is a Nyugat nagy nemze­déke, amely nem sokkal volt idősebb nála, és sokszor bírálta, Babits Mihá­­lyon keresztül mégiscsak elfogadta Reményiket.- Befejezésül a költő istenes verse­iről kérdezem.- Ha matematikailag nézem, ak­kor a vállalt versek jelentős része is­tenes. Kifejezetten vallásos költő volt Reményik Sándor. Hadd jegyez­zem meg, hogy a magyar vallásos köl­tészet rendkívül szegényes. A múlt­ban egyetlen olyan költő van, akinek ma is katartikusan szép istenes ver­sei vannak: Balassi Bálint. Arany Já­nosról tudjuk, hogy presbiter volt, egyházkerületi gondnok, vállalta kál­­vinizmusát, de csak egy-két versében van erre utalás. Valószínűleg arról van szó, hogy a felvilágosodás után az írók ezt kicsit szégyellték. 1880-90 tájékán a francia irodalom tele van neokatolikus versekkel. Divat lesz. Már nem kell hozzá bátorság. Egy Rilke-követő Reményik természetesen vállalja hitét, és meg is írja. És Ady... Adyban az a nagyszerű, hogy hol perben áll Istennel, hol visszamegy hozzá; a bűnből áhítozik a tisztaság felé. Reményiknél egyértel­mű a vallásos neveltetés, a meggyőző­dés. Talán egyik legszebb verse a Ke­gyelem, amely arról szól, hogy az ember küszködik, perlekedik Istennel, és azután hirtelen magától - kegye­lemből - minden megoldódik, mint ahogyan az égen megindul egy csillag. Azt lehet mondani, Reményik a keresztény lelkiállapotnak a gyakran előforduló tudattartalmait közvetíti: a könyörgést, a halált, az imádságot, a kegyelmet. A szelíd, csendes bele­törődéstől az időnkénti lázadó han­gig ível ez a sokszínű költészet. Na­gyon szerette az erdélyi tájat, belőle vett élményt istenes verseihez, és ta­lált örök gondolatot, máig érvényes üzenetet. A legnagyobb értéke az, hogy olyan keresztény etikai ön­kontrollt sugall, amely nem tud azo­nosulni embertelen dolgokkal. ■ Fenyvesi Félix Lajos

Next

/
Thumbnails
Contents