Evangélikus Élet, 2011. január-június (76. évfolyam, 1-26. szám)

2011-06-26 / 26. szám

6 ■m 2011. június 26. KERESZTUTAK Evangélikus Élet "F" f ♦♦ ♦♦ ♦♦ "1 ♦ ♦ "1 ♦ Közös pünkösdi ünneplés szlovák testvéreinkkel ► A Deák téri templom felszente­lésének kétszázadik évforduló­ja alkalmából rendezett pün­kösdi ünnepségsorozatot Szlová­kiából és Prágából érkezett ven­dégek is megtisztelték jelenlé­tükkel, illetve szolgálataikkal. Hiszen - mint köztudomású - a kezdet kezdetén a Deák tér a szlovák ajkú hívek temploma is volt, a harminc évig ott szolgá­ló Ján Kollár lelkész pedig a szlovák kultúra és irodalom je­lentős személyisége. A pünkösd első napjának délelőttjén megtartott ünnepi istentisztelet, va-. lamint az emléktábla-avatások után a budapesti Szlovák Ajkú Evangéli­kus Egyházközség tagjai a Rákóczi úti Luther-udvarban található kápolná­jukba invitálták a vendégeket, ahol az egykor az anyagyülekezetben szolgá­ló Ján Kollár tiszteletére összeállított kis kiállítás fogadta őket. Az együttlétet megtisztelte jelenlé­tével, és köszöntötte a gyülekezetei Gáncs Péter, a Magyarországi Evan­gélikus Egyház elnök-püspöke, Milan Krivda szlovák püspök, Peter Weis, a Szlovák Köztársaság budapesti nagy­követe, továbbá Fűzik János, az Orszá­gos Szlovák Önkormányzat elnöke. A Határon Túli Szlovákok Hivatalának képviseletében jelen volt Magdaléna Grigarová, és küldöttség érkezett Mosóéról (Mosovce), Ján Kollár szü­lőhelyéről Iveta Petrová lelkésznő ve­zetésével. A prágai szlovák gyülekezetből Ja­­roslav Kratka lelkész és Jana Haluk­­ová presbiter vett részt az együttléten (utóbbi révén a prágai Ján Kollár Egyesület is képviseltette magát a rendezvényen), és jelen volt az ünnep­lők között a Szlovák Nemzeti Könyv­tár néhány munkatársa is. A köszöntések elhangzása után konferencia kezdődött dr. Gyivicsán Annának, az Eötvös Loránd Tudo­mányegyetem Szláv Filológiai Tan­széke professzorának moderálásával, melynek fő témája Kollár tevékeny­sége és jelentősége volt a pesti gyü­lekezet életében. Matus László történész a Deák té­ri anyagyülekezetből való kiválás, az önállósodás történetéről tartott előadást. Kiss Szemán Róbert egye­temi docens referátumát Kollár élet­­útjáról, jelentőségéről dr. Zsilák Má­ria olvasta fel és fordította magyar­ról szlovákra. (Zászkaliczky Péter nyugalmazott Deák téri lelkész betegsége miatt nem lehetett jelen, előadása így saj­nálatosan elmaradt.) Kollár mosóci szülőházának re­noválásáról szólt a Szlovák Nemzeti Irodalmi Múzeum tudományos munkatársa, a Turócszentmárton­­ból (Martin) érkezett dr. Jozef Be­­hovsky. A tartalmas, meghitt együttlét kö­tetlen, baráti beszélgetéssel zárult. * * # Milan Krivda szlovák püspök pün­kösd második napjára a kelenföldi gyülekezetbe kapott meghívást ige­hirdetési szolgálatra. Prédikációjának alapigéjéül Gál 5,22-t választotta a Lé­lek gyümölcseiről. Ha betölt minket a Szenüélek, természetessé válik a lel­ki gyümölcstermés. Láthatóvá válik környezetünk számára is a szeretet, az öröm, a békesség, a jóság gyümöl­cse - helyezte az egybegyűltek szívé­re a vendég igehirdető. Dr. Blázy Árpád, a meghívó, illet­ve házigazda lelkész köszöntőjében elmondta: többéves - Németország­ból eredő - baráti, testvéri kapcso­lat fűzi őt a szlovák püspökhöz. A jelenlévők egyetlen testvéri kö­zösségként térdeltek Urunk megte­rített asztalához, megtapasztalhatták a Szentlélek „egy szívvé és egy lélek­ké” tevő munkáját, azt, hogy ahol je­len van Urunk Lelke, ott ma is átél­hető a pünkösd csodája: eltűnnek a válaszfalak, a nyelvi nehézségek, a meg nem értettségek, és mindezek helyett testvéri szeretetközösség for­málódik. Az istentisztelet végén a hívek örömüket és köszönetüket fejezték ki a szlovák püspök szolgálatáért. „Most megtanultam egy szót: pokoj, vagy­is békesség” - mondta egyikük. Igen, ez nagyon fontos, hiszen mindannyi­szor így köszönünk el egymástól az istentisztelet végén: „Legyen békes­ség közöttünk!" A pünkösdi ünnepségsorozat fehér asztal mellett zárult, kötetlen, testvé­ri, baráti eszmecserével. ■ Gulácsiné Fabulya Hilda, a Szlovák Ajkú Evangélikus Egyházközség lelkésze Gulácsiné Fabulya Hilda, Milan Krivda szlovák püspök (középen) és Blázy Árpád a kelenföldi templomban Szeretetlángok a Deák térről „...od audü slowenskych, Cyrkwe Ewangelické Augssp. w. Pessiansko Budinské...” ■ Käfer István Nagyon messze kerültünk egymás­tól. Kétszáz évvel a Deák téri evangé­likus templom felszentelése előtt a zsolnai zsinat megszabta a biblikus cseh nyelv használatát a szlovák aj­kú híveknek, s ez a nyelv a műveltség, a tudomány, a hivatalos kommuniká­ció országosan használt nyelve lett, egyenrangú a latinnal, a némettel és a magyarral. 1616-ban Thurzó György halálára három tót prédikáció is született Lányi Illés tollából, de csak magyar fordítása maradt fenn. Krman Dáni­el 1707 tavaszán ezen a nyelven szen­telte meg Rákóczi tüzérségének zász­­lait Zsolna főterén. Bél Mátyás, a magnum decus Hungáriáé, Magyar­hon nagy ékessége, a presspursky kazatel, ahogy magát nevezte, euró­pai szintű nyelvnek tartotta. Aztán ez a Pesst’-Budjn az egyete­mes szlovák kultúra fővárosa is lett, ahol a világon a legnagyobb számban lakott a szlovákság, s amelynek Du­na bal parti részét Andrej Sládkovic 1861-ben hazája Szent Koronájának ékköveként magasztalta. Vég nélkül sorolhatnánk a hasonló megnyilvá­nulásokat Juraj Ribay könyvgyűjtő­től Juraj Rokoni pap költőn át Bachát Dánielig. Az írásunk mottójában olvasható sorok a pest-budai evangélikusok Kollár Jánoshoz írt meghívólevelének aláírása: „az egyház szlovák tagjai”. Akik a reformkor derekán még gyak­ran a németekkel szemben is több­ségben voltak, az elenyésző lélekszá­mú magyarokról nem is szólva, és pünkösd hétfőjének ünneplése szlo­vák jellegű volt. Aztán nagyot fordult a történelem kereke. Manapság elenyésző a szlovák ajkú hívők száma. „Nemzetiségi” lett, sőt 1920 óta határ választja el az év­századokkal előbb volt etnikai régió­jától. Különösen a „negyven év” alatt a pesti szlovák evangélikusokat is - hittársaikkal és a többi kereszténnyel együtt - „alig életre” kényszerítették. És jött a legveszedelmesebb ártás: a politikai határok külfölddé tették az egykor egységes egyházakat is egymás számára. Politikai feladat volt a történelem átértelmezése, mi­szerint például a pest-budai szlovák könyvtermést Magyarországról (Cseh)Szlovákiába exportálták... Bizony idegenek, külföld lettünk egymás számára. A Deák tér kétszáz évének jubile­umát a Szlovák Köztársaság nagykö­vete köszöntötte, és diplomáciai körültekintések rendezik a felgyü­lemlett ellentmondásokat. Valami azonban megmaradt ebből a magá­val ragadó pünkösdből: a Lélek ere­jének áradása a Deák téren és a közreműködésével létrejött jubileu­mi kötet, az Oltalom a zivatarban. Mindaz megtalálható benne, ami hozzásegít, hogy saját nyelvünkön értsük a szeretet üzenetét. * * * A kötet a bátorság a félelem nélküli szeretet megvallása. „A bűn az egy­ház életében is valóság, a háromnyel­vű gyülekezeti múltunk éppen úgy Isten irgalmára szorul, mint ahogyan jelenünk.” Zászka­liczky Péter írta ezt le a Bevezetésben, és vitte véghez követ­kezetesen a bűnbá­nat és a megbocsá­tás gondolatát, külö­nösen amikor a Pró­­nay Sándort védő Székács Józsefet érté­keli: „...felügyelői tiszte időszakában a magyar nyelv ter­jesztése érdekében sokan fonák eszkö­zökhöz nyúltak, a magyar nyelvet erőszakkal akarták terjeszteni, rákényszerítve az idegen ajkúakat, hogy az igét olyan nyelven hallgassák, amelyet nem értenek. Ez azt jelenti, hogy a legszentebbet, a vallást a nyelvnek rendelték alá.” Igen beszédes a református Patay Pál emlékbeszédének idézése is: „Nyílt, bátor, férfias eljárás volt Szé­kács részéről, hogy egyháza felügye­lőjének emlékét megvédte, és a túl­zó magyarosítással szemben meg merte mondani az evangélium taní­tását a nyelvi kérdésről.” Ez a bátorság árad a szlovák vonat­kozásokat bemutató Matus László ta­nulmányaiból is. A bátor szókimon­dás tudományos kutatások eredmé­nyei alapján lehetséges. Matus Lász­ló írásai a szlovák tudománynak is újat, hiteleset mondanak, ugyanúgy, ahogy Böröcz Enikő levéltári búvárkodásai. A kötet sarkalatos tulajdonsága a szerzők témaszeretete s a szeretet ere­jének, példájának bemutatása, mint az Lang Mihály filantropizmusának vagy Győry Vilmos áldozatos papi munkájának ismertetésével történt. A negyvenhét évesen, szinte szolgálat közben elhunyt lelkészt egyébként Bachát Dániel búcsúztatta, Ez a szép kötet tanúskodik a szavak gyógyító erejének alkalmazásáról, amikor Matus László a Kollár-Kadavy nézeteltérés ismertetésekor az alföl­di ésfelföldi szlovákok gyakorlatát em­lítette, és megtalálhatók a könyvben a magyarhoni evangélikusok... Adósságok ezek, hiszen az uhors­­kynak ez a magyarhoni szó lenne a megfelelője, miként az ősi Felföld is alkalmasabb megnevezés, mint a szlovákoknak oly rossz emlékű Fel­vidék mai felújítása. Zászkaliczky Péter gazdag írásának témánk szempontjából számomra legfényesebb fejezete a már említett Székács József gyülekezetépítő tevé­kenységéről szóló. Egy helyen így fo­galmaz: „...a hit közösségét ne ren­deljük alá a nyelvnek...” - reagál Zsivora György kemény szavaira, aki annak idején inkább levágatta vol­na a kezét, mintsem németül írta vol­na a jegyzőkönyvet. Zászkaliczky szerint Székács türel­mes volt, „tudta, hogy az idő neki dolgozik”. Mi viszont merjük ki­mondani azt is: az idő Pesten a magya­rosodásnak dolgo­zott. Az idők folya­mán így alakult ki az a gyakorlat, hogy különbség van a nemzet és a nemze­tiségek között, sőt vannak „szlovák ma­gyarok” és „magyar szlovákok". A három emlék­tábla mindenkit meggyőzhet a Deák tér hitéről, szereteté­­ről, jóakaratáról, bölcsességéről. És mindez reményt ad a folytatásra: a szlovákság megismerésére, egykori közös értékeink felfedezésére. Hitünk szerint nincs lehetetlen, hiszen ha akarjuk, hegyeket mozdíthatunk el. Az emléktáblák, a könyv, a Deák téri pünkösd az ige közös megérté­sét sugallja, hogy a magyar vagy a szlovák ne tekintse idegen ajkúnak egymást, mint ahogyan 1787-ben nem tekintette annak. Sőt Michal Miloslav Hodza, a nagy szlovák evangélikus triász tag­ja 1846-47-ben így érvelt: „Ne ütköz­zünk meg azon, hogy Magyarorszá­gon nem ismerik el a mi szlovák nemzetiségünket... ez olyan külön­legesség Magyarországon, hogy nincs még keret számára...” Tekintetes, nemes, nemzetes urak „ugyanolyan szlovákok, mint mi, és mi ugyanolyan magyarországiak vagyunk, mint ti... Voltak idők, amikor az Illésházy­­ak, Révayak, Turzók, Stanzicok, Veselíniek, Podmanickik, Pronayak magán és nyilvános életükben a vár­megyékkel szlovákul leveleztek, szlo­vák szokások szerint tárgyaltak kö­zös hazánk dolgairól. Voltak idők, amikor egy Podmanicki, Pongrác, Zmeskal, Platthy, Ambrózi szlovák könyveket írt.” A kötet névmutatója, a szerzők és szereplők életrajzi adatai egy vala­mikori nagy közösséget sejtetnek, amelynek hitbéli, szellemi újra­egyesítése a pünkösdi szeretetlán­gok segítségével bizonyára nem le­hetetlen. A szerző a Pázmány Péter Katolikus Egyetem nyugalmazott docense Emlékérmét adtak ki a Deák téri templom jubileumára A Magyar Nemzeti Bank ötezer fo­rintos címletű emlékérme kibocsátá­sával emlékezik meg a Deák téri evangélikus templom felszentelésé­nek kétszázadik évfordulójáról. Az érme a magyar egyházi építészet re­mekeit bemutató sorozat negyedik darabja. Az Sz. Egyed Emma tervezte emlék­érme előlapján a budapesti Deák té­ri evangélikus templom oltárának ábrázolása látható. Szélén, felső kör­iratban a „Magyar Köztársaság” alsó köriratban az „5000” értékjelzés, va­lamint a „forint” felirat olvasható. A két köriratot a templom szentelésének évszáma (1811) és az érme verésének éve (2011) választja el egymástól. Az emlékérme hátlapja mai formájában ábrázolja a templom épületét, amely­nek képe alatt Sz. Egyed Emma terve­ző mesterjegye látható, szélén felső köriratban pedig a „Deák téri evangé­likus templom” felirat olvasható - tá­jékoztatta az Magyar Távirati Irodát a Magyar Nemzeti Bank. Az érme 925 ezrelék finomságú ezüstből készült, súlya 31,46 gramm, és összesen 8000 darab készíthető belőle. A Deák téri templomot 1811 pün­kösdjén szentelték fel. A tervezéssel először Krausz Jánost bízták meg, aki azonban röviddel a munkák megkez­dését követően elhunyt. A tervezés folytatására 1799-ben Pollack Mi­hályt kérték fel. A múlt kedd óta kapható érme a magyar egyházi építészet remekeit bemutató sorozat része; korábbi da­rabjain az esztergomi bazilika, a debreceni református Nagytemp­lom és a budapesti Dohány utcai zsi­nagóga látható. M Forrás: MTI

Next

/
Thumbnails
Contents