Evangélikus Élet, 2010. július-december (75. évfolyam, 27-52. szám)

2010-08-15 / 33. szám

„A templomnak nem csak a megjelenése barátságos; a gyülekezeti hirdetőtáblán megtalálom a környező települések istentiszteleti időpontjait is, külön kiemelve, hogy mely templomok közelíthetők meg kerekes székkel, és melyekben található ba­baszoba. A bogiáriak ráadásul a vasárnapi istentiszteletek után a német mintára in­dult Kirchencafé (egyházi kávézó) bevezetésével is építik a közösséget.” Biciklivel a Balaton körül - keresztény látnivalók nyomában 4-5. oldal „Másrészt lutheránusságunk alapja elsősorban Krisztus, másodsorban Luther. Krisztus sem tekintette szégyennek, hogy a nép nyelvén, stílusában és korának megfelelően tanítson, a Luther-énekek nem kis hányada pedig nemcsak a gre­goriánból vett dallamokra épül, hanem a korabeli népszerű nóták, kocsmada­lok zenéjének »megkeresztelése« krisztusi szövegekkel.” Zarándokének - újra 9. oldal Melléklet: Útitárs - magyar evangéliumi lap Fatalin Helga, a gyülekezet lelkésze, Fabiny Tamás püspök és Mekis Ádám esperes az ünnepi istentiszteleten Új „lelki gyöngyszem” Gyöngyösön ► Mostantól Gyöngyös nem egy­szerűen a szőlő és a bor vagy - a ferenceseknek köszönhetően - az egyházi hagyományok, illetve a gótikus és barokk műemlékek városa, a Mátra kapuja, hanem egy kicsiny evangélikus közös­ségnek immár saját lelki hajlék­kal bíró otthona is, az újonnan átadott imaháznak köszönhető­en. Dr. Fabiny Tamás püspök e szavakkal kezdte igei szolgálatát Gyöngyösön augusztus 8-án dél­után a szentelési ünnepségen. Róm 9,16 alapján arról is beszélt a püspök, hogy a magyar nyelvünk tíz legszebb szavának egyikét, z gyön­gyöt nevében viselő hevesi városka példázata is a könyörülő Istenről kell, hogy szóljon. Méghozzá úgy, hogy a lelkész fáradozása mellett ott van a közösség fáradozása is. A hálaadó istentiszteleten meghí­vottak népes serege jelent meg, és ün­nepelt együtt az alig több mint het­ven tagot számláló helyi evangélikus közösséggel. Még az utcában lakók is tiszteletüket tették, hogy lássák, kik is lettek a csöndes utca új lakói. A ház alkalmasnak bizonyult a vendéglátó szerep méltó betöltésére: aki kiszo­rult a negyven férőhelyes kápolnából, a felső szinten lévő teremben foglal­hatott helyet, hogy kivetítőn keresz­tül kísérhesse figyelemmel az esemé­nyeket. A helyek elfoglalása alatt Jo­hann Gyula csömöri lelkész harso­najátéka szólt. Az igehirdetés után Szabó Viola hegedűtanár játszott duót tanítványával, Váraljai Eszter­rel, majd a megjelent lelkészek kér­ték Isten áldását az ősi confirmában az épületre és használóira. Folytatás a 3. oldalon Határokon át Melanchthonnal Kiállításmegnyitó a Deák téren ^ Erdély, az Országos Széchényi Könyvtár, Szeged, Debrecen és a szar­vasi Szélrózsa országos evangélikus ifjúsági találkozó után augusz­tus 8-ától a Deák téri evangélikus templomban látható az immá­ron három éve vándorló Melanchthon-kiállítás. A határok legyő­zése - Philipp Melanchthon európai jelentősége című tárlatot a dél­előtti istentiszteleten szolgáló dr. Fabiny Tamás püspök nyitotta meg. A reformációi emlékbizottság elnökeként hangsúlyozta a re­formáció kezdetének ötszázadik évfordulójára való készülés jelen­tőségét, és megemlítette, mennyire szívén viselte Melanchthon Ma­gyarország sorsát: „Alighanem életre szólóan meghatározta von­zalmát az a tény, hogy szülővárosában egy bizonyos Johannes Hun­­garus volt a tanítója.” Az Europäische Melanchthon-Aka­demie Bretten legújabb nemzetkö­zi kiállítását eredetileg az Európai Egyházak Konferenciája és az Euró­pai Püspöki Konferenciák Tanácsa által az erdélyi Nagyszebenben ren­dezett 3. ökumenikus találkozón mutatták be. A forgatókönyv és katalógus né­met, holland, magyar és román köz­reműködéssel készült, az eredeti, német nyelvű anyagot Czenthe Mik­lós, az Evangélikus Országos Levél­tár igazgatója fordította. A tizenhat általános információt tartalmazó tabló mellett négy az er­délyi, négy pedig a magyarországi vo­natkozásokról tanúskodik - ez utób­bit dr. Keveházi Katalin, a Szegedi Tudományegyetem Könyvtárának igazgatóhelyettese állította össze. Folytatás a 3. oldalon Kalap vagy oltalom? ■ Dr. Lackner Pál Nem a divat vagy a protokoll sokszor áttekinthetetlen kérdéseiben szeret­ném most a kedves Olvasót elkalau­zolni, hanem egy kis együtt gondol­kodásra csábítani, a német nyelv összetett fordítási (és néha ferdítési) lehetőségei kapcsán. Augusztus 13. a német kultúrtör­ténetben nemcsak a hírhedt - szeren­csére ma már csak néhai - berlini fal építésének kezdete, de ezen a napon jött létre 1727-ben Szászországban Ni­kolaus Zinzendorf gróf vezetésével az a sajátos, eredetileg a misztika szél­sőséges formáitól sem mentes kegyes­séget képviselő közösség, a testvér­gyülekezet is, amelyről általában ke­veset tudunk, mégis sokszor megha­tározza mindennapi életünket is. A cseh husziták és a német pietiz­­mus egyes hagyományainak sajátos ötvözeteként létrejött gyülekezet, majd kis egyház önálló egyház is, de egyszersmind tagja a Németországi Protestáns Egyháznak (EKD) és a szabad evangéliumi szövetségnek is. Az alapító Zittau közelében, saját birtokán hozta létre azt a telepet, ahol a közösség tagjai éltek. Ennek neve Herrnhut, amelyet „az Úr oltalmá­nak” lehet legprecízebben fordítani, de a szókép azonossága miatt több­ször szerepelt már egyházi híradások­ban „az Úr kalapjaként” is. (Valószí­nű, hogy a fordítót tudatosan vagy tu­dat alatt befolyásolta az ismert dal­részlet: „Ha a Föld Isten kalapja, akkor Magyarország a bokréta rajta!”) A község sajátossága, hogy a teme­tő itt nem a megszokott díszes kert, nem is Friedhof (vagyis „a béke ud­vara”) néven emlegetik, hanem egy puritán terület, méltó a Gottesacker („Isten szántója”) elnevezésre. Lassú fejlődés, a szűkké vált ere­deti mellett újabb telepek létrehozá­sa (a nevek is sokszor árulkodóak: az Úr városa vagy a kegyelem ártere), majd intenzív misszió eredménye­ként a közösség ma tizenkilenc egy­háztartományban 825 ezer tagot számlál; ebből alig három százalék él Németországban. A közösség iskolarendszere, szoci­ális intézményei jelentősek. Dánia megbízásából Grönland misszióját végezték (az egyetlen helyi egyetem ma az egykori missziós épületben műkö­dik, de a grönlandi írásbeliség, biblia­­fordítás is nekik köszönhető). Jelentő­sebb közösségeik Costa Rica, Guyana, Suriname, Tanzánia, Kongó, Alaszka, a nyugat-indiai szigetvilág (Jamaika, Kuba, Kajmán-szigetek), Namíbia, Dél-Afrika területén találhatóak. Hon­­durasban a garufin indiánok, Szibéri­ában a csukcsok és a jupik között szer­veztek eredményesen gyülekezete­ket. Csehországi pár gyülekezetük a Cseh Testvérek Egyházának tizen­harmadik esperességét alkotja. Ez mind szép - merülhet fel a szemlélődőben a kérdés -, de mi kö­zünk van ehhez nekünk, Kárpát­medencei evangélikusoknak, hol van a már említett kapcsolópont? Melyek azok az említett hatások? Három is megnevezhető: a hallha­tó, a látható és az olvasható. A hallható: az Evangélikus énekes­könyvben két ének található az alapí­tó gróf tollából. A maga módján mindegyik népszerű volt egy-egy korszakban, a kántorképzőben külö­nösen: a 266. (Isten szívén megpihen­ve) és a 443. (Vezess, Jézusunk). Előb­binek a dallama is innen származik, a másik már meglévő zenére készült. A német énekkincsben több mű is sze­repel ebből a kútfőből. A nálunk sze­replők két, teológiai szempontból is fontos kifejezést hangsúlyoznak: az egységet és Jézus vezetését. A látható: adventtól vízkeresz­tig - főleg a német eredetű - gyüle­kezetek egész sorában találkozha­tunk egy papír- (vagy műanyag) al­kotással a templomtoronyban, a gyülekezeti teremben vagy az oltár­térben felfüggesztve és kivilágítva. Családi használata is ismert. A ma­tematikában érvényes - a görög geometriát pontosító Kepler által megalkotott - definíció szerint ez arkhimédészi konvex poliéder, azaz soklapú test. Magyarán egyenlő él­hosszúságú, nyolc háromszögre és ti­zennyolc négyszögre épülő forma, amely mint „adventi csillag” vagy „herrnhuti csillag" vált ismertté, nem csak egyházi körökben. Eredeti színezése: piros tövek és fehér csú­csok; ma már több színben is elérhe­tő. A lassan kétszáz éves terméket az első világháborútól a gyülekezet gyára készíti. A céget a hajdani Né­met Demokratikus Köztársaság ál­lamosította, de a termék megmaradt. Az olvasható: 1731 óta jelenik meg évente az a kis könyv, amely a Die Lo­sungen címet nevet viseli. Magyar változata az Útmutató, amely a na­pi bibliaolvasás fontos segédlete. Az eredeti cím szó szerinti fordításban „jelszó” egy betű eltéréssel „megol­dás” vagy „oldat”. A név eleje azon­ban utal sorsolásra is, hiszen az egyes napok ószövetségi igéit kisor­solják, az újszövetségieket pedig ezekhez választják. Az évi ige azon­ban nem az itteniek hagyománya, az egy ökumenikus társaság választása alapján kerül a Losungba. Első idegen nyelvű kiadása az angol volt (1740), a francia követte (1741), a legújabb pedig a koreai (2009). A nyelvek az ábécé szerint az afrikaanstól a zuluig, a világnyel­vektől az alig húszezer ember által beszélt szorbig terjednek. Hallható, látható és olvasható ha­tás: a több mint kétszáznyolcvan évvel ezelőtt létrejött Herrnhuti Test­vérközösség tehát nyomot hagyott egyházunkban is. A szerző evangélikus lelkész, protes­táns tábori püspök

Next

/
Thumbnails
Contents