Evangélikus Élet, 2010. július-december (75. évfolyam, 27-52. szám)

2010-09-12 / 37. szám

6 2010. szeptember 12. KULTÚRKÖRÖK Evangélikus Élet1 A dalai láma és egy evangélikus lelkész Budapest díszpolgárai között Budapest díszpolgára lesz Tendzin Gyaco, a XIV. dalai láma, Tibet száműzetésben élő val­lási és világi vezetője; a díszpolgári címek és a Pro Űrbe Budapest díjak adományozásáról zárt ülésen döntött a Fővárosi Közgyűlés. Az elis­meréseket november 17-e, a főváros egyesíté­sének évfordulója alkalmával már a város új ve­zetése adja át. A közgyűlés az idén Albert Flórián labda­rúgónak, Demjén Ferenc zeneszerzőnek, elő­adóművésznek, Donáth László evangélikus lel­késznek, Lázár Egon színházi gazdasági igaz­gatónak, Miklósa Erika operaénekesnek, Ná­das Péter írónak, Polgár László operaénekes­nek, Snétberger Ferenc gitárművésznek, Szö­rényi Levente zeneszerzőnek, Tendzin Gyaco XIV. dalai lámának, Török Ferenc öttusázónak, szövetségi kapitánynak, Ungvári Tamás írónak, műfordítónak, kritikusnak, valamint Zsámbé­­ki Gábor színházigazgatónak, rendezőnek adományoz díszpolgári címet. A testület Pro Űrbe Budapest díjat adomá­nyoz a Sapientia Szerzetesi Hittudopiányi Fő­iskolának, a Tűzraktér Független Kulturális Központ és Alkotóháznak, Ferencz Győző egyetemi docensnek, Juhász Árpád geológus­nak, Kern András színművésznek és Klingham­­mer István egyetemi tanárnak. A dalai láma szeptember 17. és 20. között Magyarországra látogat - közölték korábban az út szervezői. Tendzin Gyaco Budapesten elő­adást tart a tibeti buddhizmusról, nyilvános ta­nítás keretében szól a boldogság művészetéről, és ellátogat a Parlamentbe is. A XIV. dalai láma eddig hat alkalommal járt hazánkban, legutóbb 2000-ben. A szeptembe­ri program szervezőinek tájékoztatása szerint Tendzin Gyaco az idén csak egy európai ország­ba látogat el: Magyarországra. M MTI Penc önkormányzata a településen végzett tízéves kiemelkedő munkája elismerése­ként díszpolgári címet adományozott dr. Fischl Vilmos evangélikus lelkésznek. A Fe­rihegyi repülőtéren is rendszeresen szol­gáló lelkész a kitüntető oklevelet az augusz­tus 20-i ünnepség keretében vehette át a Pest megyei község polgármesterétől, Králik Józseftől. A hónap könyve - szeptemberben a Luther Kiadótól 30% kedvezménnyel Dr. Sólyom fenő: Tanuljunk újra Luthertől! Vásárolja meg a hónap könyvét kedvezményesen! Eredeti ára: 2300 forint. http://bolt.Iutheran.hu/ E-mail: kiado@lutheran.hu Fax: 1/486-1229 1085 Budapest, Üllői út 24-Tanuljunk újra Luthertől! Dr. Sólyom Jenő (1904-1976) válogatott írásai Széljegyzet Paul Verlaine vallásos verseihez ■ Bozók Ferenc Arthur Rimbaud a következőket írta Ver­­laine-ről egy 1875. március 5-én kelt, Stuttgart­ban feladott, Ernest Delahay-nek szóló levelé­ben: „Verlaine a minap ideutazott, mancsában rózsafüzérrel. Három óra telt belé, és megta­gadta a Jóistent, és kivéreztette a Miurunk ki­lencvennyolc sebét.” Verlaine ellentmondásos személyiségéből értelmezhető az az ellentmon­dás is, hogy vallásos verseivel - Sagesse (Jóság), 1881 - párhuzamosan, azoknak szándékosan felvállalt ellenpólusaként írta erotikus és an­­tipolgár verseit - Parallélement (Párhuzamo­san), 1889. A Sagesse-nek eredetileg a Cellulaire­­ment (Fogságban) címet adta, mivel ezek a költemények a mons-i börtönben születtek. Lí­rájának a vallásos élmény felé fordulását a börtönévek alatt történt magába roskadással, a Rimbaud-val való kapcsolat kudarcával és az abszinttól való ideiglenes megszabadulással szokták magyarázni. Tény, hogy a Rimbaud-val való ámokfútásos korszaka előtt Verlaine békés, konszolidált, polgárias családi életet élt, a „Rimbaud-élményt” követően pedig egy el­­züllött, a családjával és a társadalommal konflik­tusba került fegyencként szembesülhetett ön­magával. Ez az egzisztenciális helyzet természet­szerűleg hozta a bűntudatot és a radikális megtisztulás vágyát, és szinte predesztinálta a megtérésre. Ezeket a sorokat a börtönben írta: Hát te mit tettél, te bolond, hogy sírva szánod? Mivé tetted, szegény bolond, az ijjuságod? (Szabó Lőrinc fordítása) A Sagesse igencsak találó cím, mivel ez a ki­fejezés a franciában nemcsak jóságot jelent, ha­nem bölcs mértékletességet, szerénységet is. A másik pólus, a Parallélement pedig nemcsak a „szent” és „bűnös” versek ellenpólusára utal­hat, hanem Verlaine feloldhatatlan, feszítő ví­vódására is Rimbaud (a démoni barát) és Ma­thilde (az angyali feleség) között. Tágabb érte­lemben a társadalomba és a családba beillesz­kedő, koAszolidált életvitel és a társadalmon kí­vüli, bohém, deviáns életforma között. Tény, hogy a börtönévek alatt igyekezett Rimbaud-val való kapcsolatát és érzéseit lezárni, erre az is bi­zonyíték, hogy a mons-i börtönlelkésznél meg­gyónt, megáldozott, majd szabadulása után rö­vid időt a szigorú trappista szerzetesek kolos­torában töltött. Rimbaud-val ezután már nem találkozott, sőt Victor Hugóhoz leveleket írt a börtönből, hogy Hugo próbálja megbékíteni fe­leségével, Mathilde-dal, aki beadta a válópert. Az ingadozás a züllött élet és az életszent­ség vágya között azonban a börtön után is, éle­te végéig megmaradt. Bárdos László így ír er­ről a Világirodalmi lexikonban: „Verlaine rend­kívül, szinte egyedülállóan gyenge jellem volt, legalábbis magánerkölcsi vonatkozásban, ezt a tényt kár volna átfesteni, átmitizálni.” Ezek­ből a tényekből kifolyólag sokan nem veszik iga­zán komolyan Verlaine őszinte megtérését, szertelenül túlzó vallásmisztikáját ironikusnak vagy ripacskodónak érzik. Dobossy László A francia irodalom történe­tében így fogalmaz: „Vallásos korszakának mellverdeső gyónásaiba többnyire vegyül vala­mi zavaró ripacsi póz.” Az idős Verlaine-t Jules Huret „öregedő, bukott angyalnak” nevezte egy 1891-es irodalmi ankéton. Anatole France A vörös liliomának „szent bohémját” Choulette­­et bevallottan Verlaine-ről mintázta. Vitathatatlan, hogy legtöbb versében - a megtérése előtti költészetét is beleértve - az el­veszett éden, a gyermeki ártatlanság és tiszta­ság síró vágya fogalmazódik meg. Az Egy asszonyhoz című versben például önmagát az édenen kívül került Ádámhoz hasonlítja. A Lát­ja, kell, hogy a dolgokat megbocsássuk című versben úgy szólal meg Verlaine, mintha egy Francis Jammes-verset olvasnánk: Két gyerek legyünk, legyünk két ifjú lányka, semmit-élvezők, mindentől elbűvöltek, kik szűz lomb alatt mennek sápadtra válva, s nem tudják, hogy ők immáron üdvözültek. (Molnár Imre fordítása) Az Ártatlan lányok dala című Verlaine-vers szintén lehetne akár Jammes műve is, hisz ne­ki is az ártatlanság a fő témája. Persze Jammes valódi tiszta lélek volt, Verlaine csak vágyott a tiszta életre, de tisztaságvágya éppen intenzitá­sából adódóan hitelesnek mondható, csak hát igen gyenge jellem volt, és rendre bemocskoló­­dott. Jammes-szerűek azok a Verlaine-versek is, melyekbeVi az Úr kutyájának mondja magát: Kövessétek csak őt. Jó pásztorbotja. Én, bégető bútokat vigasztaló szavára, én meg én majd leszek útunkon a kutyája. (Itt vagytok végre; Rónay György fordítása) ...de hogy mint hű kutya kövesselek a kegyben, tisztult bátorságot s erőt is önts belém... (Példázatok; Szabó Lőrinc fordítása) De talán még ennél is jobban idézi Jammes-t a következő néhány sor, szintén a Példázatokból: ...legyek a hal, Fiad boldog szimbólumának, a szamár, mely Vele a városba vonult... Ha teljesen őszinték akarunk lenni, be kell vallanunk: Verlaine megközelítőleg azonos in­tenzitással vonzódott a bohém rendezetlen­séghez és a rendezett tisztasághoz, a leginfer­­nálisabb bűnökhöz és a legéteribb életszent­ség eszményéhez. Ezzel a kettősséggel persze nincs egyedül, számos elődje és utódja van a világirodalomban és a magyar irodalomban is (Villon, Baudelaire, Ady, Somlyó Zoltán). Somlyó Zoltán így írja meg a Hajnali imád­ság című versében a saját züllött élete fölötti tű­nődést és az Isten utáni vágyat, tisztaságigényt: Züllenem, hullanom rendeltetett és lehull, aki arravaló. Légy velem, Mindenható! Verlaine pedig így ír A kocsmák zsivaja cí­mű versében: ...síkos úttest, repedt aszfalt, mocskos csatornák, íme ez az utam - és célom a mennyország... (Kálnoky László fordítása) Az Álnok utakon tévelyegtem című vers mintha egyenes folytatása lenne az imént pár­huzamba állított két versnek: Álnok utakon tévelyegtem, kétségbeesve, csüggeteg. Áldott kezed vezérelt engem. (Molnár Imre fordítása) Verlaine vallásos verseinek voltaképpen egyetlen igazi témája van, a bűnbánat. Talán eszelős mea culpái épp akkor értelmezhetők igazán, ha tisztán látjuk, mennyire esendő volt. Drága kezek, enyémek egykor című versé­ben így ír: Jó gyóntatok, gyötrők, imádott álmai üdvözült kezeknek, kezek - Ő kezei! - ti, szentek: óh, intsetek, hogy megbocsáttok! (Szabó Lőrinc fordítása) A Reggeli imádság című versben szintén: ...és adj alázatos hitet, hogy megsirassam annyi hasztalanul elszenvedett bajom, meddő kegyelmeid, s azt is, hogy elpazalltam silányul céltalan dolgokra sok napom... (Rónay György fordítása) Ne feledjük, élete végén Rimbaud, a sátáni kamasz, Verlaine végzetes barátja is megtért, ezt Rimbaud leánytestvérétől és sógorától tudjuk. A békevágyról és megtérésről így ír Jammes az Imádság azért, hogy magába száll­jon című versében: Hozzád tér, Istenem, magába szállni lelkem. Boríts be béke már. Boríts be béke már. Patak partján, szelíd, nagy erdőmélyi csendben a kontempláció édes derűje vár. (Rónay György fordítása) Verlaine pedig így szól a Hallgasd a szelíd dalt című versében: S mondja: a szív egyszerűsége felett örök glória reszket, s aranylakodalom a legszebb s a győzelem nélküli béke. (Szabó Lőrinc fordítása) Ha már Jammes-t emlegettem, hadd hoza­kodjak elő egy különös Rimbaud-párhuzam­­mal. Rimbaud-nál is megfogalmazódik A részeg hajó végén a csendes életnek, a révbe érésnek, a békés elvonultságnak a vágya az ifjúság tom­boló évei után: Ha vágynám vízre még ez unt Európában, hűs tócsa volna az, setét és pici tó, hol bús fiúcska ül az alkony illatában s pillangóként libeg egy csöpp papírhajó. (Kardos László fordítása) A hajómotívum megjelenik Verlaine-nél is, a Birds in the Night című versben. Verlaine „ré­szeg hajója” a haláltól, a pusztulástól, a süllye­déstől fél: A szegény hajó én vagyok időnként, ki árboc nélkül teng vihar dobálja, s nem látva a Szent Szűzből zsendülőfényt, imádkozva készül a fulladásra. (Eörsi István fordítása) Rimbaud-t persze nagyon zavarta Verlaine időnként előtörő ájtatoskodása, végül, halála előtt azonban mégis megtért a sátáni kamasz is, aki pedig ifjúi hevében Marseille utcáin a padokra azt írta, hogy „Halál Istenre!" Verlaine túlélte Rimbaud-t, és halálára írt versének utolsó sorában az egyház liturgikus latinjával siratja meg, az Úr békéjét kívánva el­hunyt barátjának: Rimbaud! pax tecum sit, Dominus sit cum te! (Arthur Rimbaud-hoz; Somlyó György fordítása) ítéletet fölösleges mondanunk, nem is tisz­tünk. Helyette hadd idézzem Verlaine-nek, a „hanyatlásvégi Rómának", a „szent bohém­nek” a „fáradt” költőnek néhány sorát, mely summázata lehetne ellentmondásos lelki tisz­taságvágyának: ...óh Jézus, végtelen megbánásom zokog előtted bűneim miatt, és újra s újra Hozzád fordulok: óh, nézd: bordám összezúzva, lábam vízhólyagos és erőm elhagyott! (Finálé; Szabó Lőrinc fordítása) A szerző irodalmár, piarista szerzetes

Next

/
Thumbnails
Contents