Evangélikus Élet, 2008 (73. évfolyam, 1-52. szám)

2008-01-27 / 4. szám

IO 2008. január 27. krónika . ‘Evangélikus ÉletB Együtt - határtalanul Egy asztalnál mesemondó és tábori lelkész Az ökumenikus imahét vége felé köze­ledve megfogalmazódik a más felekeze­tű testvérekkel való együttlét öröme mellett az a gondolat is, hogy a közös pontokra való mutatás mellett fontos az evangélikus identitás. Egy evangélikus gyülekezet életében mindig lényeges an­nak megtapasztalása, hogy nem egyedül vándorol az Isten által számára kijelölt úton. Fontosak ezért a gyülekezetét kö­rülvevő közösségek: a helyi ökumenikus közösség mel­lett a nagyobb, az egyházme­gye, az egyházkerület, a ma­gyar evangélikus egyház al­kotta „család”. Ugyanakkor fontos átélni azt is, hogy van­nak az ország határain túl is evangélikusok, és akár ma­gyarul, akár más nyelven be­szélnek, testvérek, vagyis ugyanazt az élő Krisztust vallják Uruknak, és ugyan­olyan módon teszik ezt. Az irsai gyülekezet számá­ra évtizedek óta fontosak a testvér-gyülekezeti kapcsola­tok. Ritka példa, hogy hazai gyülekezettel is ápol ilyet: há­rom évtizede gondolnak egy­másra a dunaharasztiakkal. Emellett több mint két évti­zede áll fenn a kapcsolat két finnországi közösséggel, a nurmóiakkal és az ylitomiói- akkal, valamint három éve van erdélyi testvérgyülekezete is, Sepsi- szentgyörgyön. Az ylitomiói gyüleke­zetnek három testvérgyülekezete van: Finnországban a vammalai, Magyaror­szágon az irsai, Észtországban a lääne- nigulai gyülekezet. A sepsiszentgyörgyi lutheránusokat hosszú évek óta a kelen­földiek támogatják, három éve pedig az albertiekkel és az irsaiakkal is testvér­gyülekezeti kapcsolatot létesítettek. Tavaly november elején az irsai egy­házközség vezetői Matti Salminen lelkész és a gyülekezet meghívásának eleget téve Ylitomióba látogattak; Zelenák József sepsi­szentgyörgyi lelkipásztor elkísérte őket. A három lelkész beszélgetéseinek eredmé­nyeként, a jelen lévő gyülekezeti vezetők támogatásával megfogalmazódott: a há­rom evangélikus közösség létesítsen or­szághatárokon - és részben kultúrákon, nyelveken - átívelő testvérkapcsolatot. Következő lépésként az irsai gyüleke­zet vezetőinek szokásos (!) év eleji láto­gatásán a sepsiszentgyörgyiek közössége is értesülhetett a hármas testvérkapcsolat kialakításának szándékáról. A látogatás­nak az utóbbi években kialakult rendje szerint szombat délután szeretetvendég- ség keretében voltak együtt vendégek és vendéglátók. Ezeknek a szeretetvendég- ségeknek mindig a testvérkapcsolat a legfontosabb témájuk, de ezúttal ez kü­lönös hangsúlyt kapott: e sorok írója kép- és videovétítéssel egybekötött elő­adást tartott Finnországról, Ylitomióról és a testvérkapcsolati lehetőségekről. A testvéri kapcsolatok ápolása, egy­más hitének és gondolkodásának meg­ismerése hitbeli, gondolkodásbeli fejlő­dést hozhat magával. Mindhárom kö­zösségnek megvannak a sajátosságai: a Kárpát-kanyarban élő sepsiszentgyör­gyi gyülekezetben sajátosan jelenik meg a barcasági csángók és a székelyek kul­turális találkozása által meghatározott hitvilág; a Lappföld déli részén lévő Yli- tornióban élők gondolkodását és hitvi­lágát a közép-európai ember számára elképzelhetetlen életvitel alakította; míg a Kárpát-medence központi részén fekvő, szlovák hátterű irsai gyülekezet az egymáshoz való kulturális és hitbeli alkalmazkodás példája. E három talál­kozásában egyrészt sok-sok különbség jelenik meg, amely kölcsönösen gazda­gítja, gazdagíthatja a közösségeket, másrészt fantasztikus megélni a közös vonásokat, a hasonló formákat, az azo­nos hittartalmat. Markáns jövőkép rajzolódik ki a hár­mas kapcsolatban: az ylitomióiak nyáron felkeresik az irsaiakat, és terveik szerint együtt látogatják meg a sepsiszentgyör- gyieket. A célt - egymás gondolkodásá­nak és hitének megismerését - Isten kezé­be teszi mindhárom közösség. Jó tudni, hogy ugyanazokban a percekben ugyan­azokért a célokért imádkoznak. Csodála­tos megélni azokat a pillanatokat, amikor egyértelművé válik Isten áldása. Jó ezt kö­zösen tenni: együtt - határok nélkül. ■ Erdélyi Csaba ISTENTISZTELETI REND / 2008. január 27. - Budapest Hatvanad vasárnap. Liturgikus szín: zöld. Lekció: Lk 8,4-15; Ezs 55,6-n. Alapige: 2Kor 12,1-9. Énekek: 279., 258. I., Bécsi kapu tér de. 9. (úrv.) Bence Imre; de. 10. (német, úrv.) Andreas Wellmer; de. 11. (úrv.) Balicza Iván; du. 6. (az ökumenikus imahét záró istentisztelete) Kálmán Antal r. k. plébános; II., Hűvösvölgyi út 195., Fébé de. 10. Madocsai Miklós; II., Modori u. 6. de. 3/4 n. Sztojanovics András; Pesthidegkút, II., Ördögárok u. 9. de. fél 10. Fodor Viktor; Csillaghegy- Békásmegyer, III., Mező u. 12. de. 10. Donáth László; du. 2. Donáth László; Óbuda, III., Dévai Bíró M. tér de. 10. Hokker Zsolt; Újpest, IV., Lebstück M. u. 36-38. de. 10. Solymár Péter Tamás; V., Deák tér 4. de. 9. (úrv.) Cselovszky Ferenc; de. n. (úrv.) Smidélisz Gábor; du. 6. (orgonazenés áhítat) Gerőfi Gyuláné; VII., Városligeti fasor 17. de. 11. (úrv.) Aradi György; du. 6. (ifjúsági) Szántó Enikő; VIII., Üllői út 24. de. fél 11. Kertész Géza; VIII., Rákóczi út 57/a de. 10. (szlovák) Gulácsiné Fabulya Hilda; VIII., Karácsony S. u. 31-33. de. 9. Kertész Géza; VIII., Bláthy Ottó u. 10. (Betánia Szeretetszolgálat) de. 9. Benkóczy Péter; IX., Gát utcai római katolikus templom de. 11. (úrv.) Koczor Tamás; Kőbánya, X., Kápolna u. 14. de. fél 11. Benkóczy Péter; Kelenföld, XI., Bocskai út 10. de. 8. (úrv.) dr. Blázy Árpád; de. n. (úrv.) dr. Blázy Árpád; du. 6. dr. Joób Máté; XI., Németvölgyi út 138. de. 9. (úrv.) dr. Joób Máté; Budagyöngye, XII., Szilágyi E. fasor 24. de. 9. (úrv.) Balicza Iván; Budahegyvidék, XII., Kék Golyó u. 17. de. 10. (úrv.) Bencéné Szabó Márta; XIII., Kassák Lajos u. 22. de. 10. Kendeh György; XIII., Frangepán u. 41. de. fél 9. Kendeh György; Zugló, XIV., Lőcsei út 32. de. 11. (úrv.) Győri Veronika; XIV. Gyarmat u. 14. de. fél 10. Győri Veronika; Pestújhely, XV., Templom tér de. 10. (úrv.) Gáncs Péter; Rákospalota, XV., Juhos u. 28. (kistemplom) de. 10. Bátovszky Gábor; Rákosszentmihály, XVI., Hősök tere 10-11. de. 10. Börönte Márta; Cinkota, XVI., Batthyány I. u. de. fél 11. Blatniczky János; Mátyásföld, XVI., Prodám u. 24. de. 9. Blatniczky János; Rákoshegy, XVII., Tessedik tér de. 9. Marschalkó Gyula; Rákoskeresztúr, XV1L, Pesti út 111. de. fél 11. Marschalkó Gyula; Rákoscsaba, XVII., Péceli út 146. de. 9. Eszlényi Ákos; Rákosliget, XVII., Gőzön Gy. u. de. 11. Eszlényi Ákos; Pestszentlőrinc, XVIIL, Kossuth tér 3. de. 10. (úrv.) Győri Gábor; Pestszentimre, XVIIL, Rákóczi út 83. (református templom) de. 8. (úrv.) Győri Gábor; Kispest, XIX., Templom tér 1. de. 10. Széli Bulcsú: XIX., Hungária út 37. de. 8. Széli Bulcsú; Pesterzsébet, XX., Ady E. u. 89. de. 10. Győri János Sámuel; Csepel, XXL, Deák tér de. fél 11. Zólyomi Mátyás; Budafok, XXII., Játék u. 16. de. 10. Solymár Gábor; Budaörs, Szabadság út 75. de. 10. Endreffy Géza; Pilisvörösvár (református templom) du. 2. ■ Összeállította: Boda Zsuzsa Balról jobbra: a szerző mint moderátor, valamint Berecz András és Hankovszky Béla Jácint Mosonmagyaróváron tavaly októberben indult el az Asztali beszélgetések sorozta. A helyi piarista rendház és a Táltos Családi Kör azzal kereste fel az Asztali Beszélgetések Kulturális Alapítványt, hogy - látva az alapítvány prog­ramjait - megfogalmazódott bennük: hasonló rendezvényekkel szeretnék színesíteni a város kulturális és egyházi életét. így a mosonma­gyaróvári beszélgetések egyik különlegessége az lett, hogy a helyi gyülekezetek összefogásában zajlanak: a református, a katolikus és az evan­gélikus templomokban a papok és lelkészek hétről hétre hívják a híveket és ismerőseiket az eszmecserékre. Az ökumenikus együttműködés eredményét mutatja, hogy a rendezvények hely­színe, a százhetven ülőhelyes piarista kápolna hónapról hónapra kicsinek bizonyul, tíz-tizen­öt hallgató állni kényszerül. Az ez évi első dispután, január 15-én a hall­gatóság nagy szeretettelfogadta Berecz And­rás énekest, mesemondót és Hankovszky Bé­la Jácint katolikus tábori lelkészt. Eszmecseré­jük középpontjában a hagyomány átadásának ereje állt. Hogyan lehet továbbadni azt, amit mi is kaptunk? Milyen felelősséggel bír valaminek a tudása? A hívő ember mint pásztor hogyan áll a rábízottak, a családja és barátai előtt? Berecz András elmondta: mikor különböző vidékek pásztorkultúrájával találkozott, megfi­gyelhette, vannak helyek, ahol a pásztor a nyáj mögött ballag, így mindig látja a juhokat, míg más tájakon a pásztor elöl megy, a nyáj pedig utána. Jácint atya erre reflektálva kifejtette: sze­rinte a pásztor - azaz az ember -feladata nem az, hogy mindig megmutassa az utat, hogy mindig segítsen. Felebarátunk iránti felelőssé­günk sokkal inkább abban nyilvánul meg, ha példával állunk eléje, de nem akarjuk őt min­denáron a jó útra vinni. Az egyént nem lehet a jóra kényszeríteni, csak segíteni lehet őt, hogy ha akarja, megtalálhassa. A dispután szó esett a csendről is. A csend ritkán vesz körbe bennünket: mindenhol zajban zajlik az életünk, akár közlekedünk, akár otthon vagyunk, akár kikapcsolódunk - szól a rádió, megy a tévé, hangos a város. Ha viszont valaki a csenddel akar találkozni, akkor azt neki kell megtalálnia. Talán azért félünk a csendtől, mert az Istennel való találkozástól, a magunkba né­zéstől, a mérlegeléstől félünk, ezt akarjuk elke­rülni. Helyette a fogyasztói társadalom általi „pörgés” a kikapcsolódásunk. Amint Berecz András fogalmazott, számára a csend a meg­nyugvás, a hazaérkezés élményét jelenti. A csen­det nemcsak magunkban, magányosan, hanem szeretteink társaságában is át lehet élni. Mosonmagyaróváron az Asztali beszélgeté­sek február 26-i alkalmán Erdélyi Zsuzsan­na, március 6-án pedig Böjté Csaba lesz a meghívott vendég. ■ Galambos Ádám Rákosmente szakácskönyve A török hódoltság alóli felszabadulás után Rákoskeresztúr és környéke pusz­tává lett. Karintiából, Stájerországból, Némethonból német ajkú, Magyaror­szág északi részéről szlovák telepesek érkeztek a maroknyi magyar lakosság mellé. Bár jelentős volt a római katolikus jelenlét is, a Rákoskeresztúron élő evan­gélikusok meghatározó szerepet ját­szottak a település életében. E nemzeti­ségi és vallási sokszínűség jelentősen be­folyásolta a falu mindennapjait, öltöz­ködési és viselkedéskultúráját, étkezési szokásait. A gazdasági és társadalmi átalakulá­sok eltüntették az egykori keresztúri mindennapokat. Az emlékezetben még élő keresztúri világ épp napjainkban kezd szertefoszlani. E folyamattal ment szembe Adám Ferenc, a rákoshegyi Erdős Renée Ház - Muzeális Gyűjtemény és Kiállítóterem vezetője, aki kezdemé­nyezte az anyaggyűjtést, a kutatást és a Rákosmente szakácskönyve című kötet meg­jelentetését. A kiadvány - amely Buda­pest Főváros XVII. Kerület Önkormány­zata Oktatási és Kulturális Bizottságá­nak támogatásával, Ádám Ferenc és Hódos Mária anyagi finanszírozásával jelent meg - néprajzi, helytörténeti és gasztro­nómiai anyagával állít emléket az egy­kori Rákoskeresztúrnak, evangélikus eleinknek is. Rákoskeresztúri utca a múlt században A 18. és 19. században Rákoskereszt­úr lakosságának a megélhetését elsősor­ban a mezőgazdaság biztosította. Pest piacot jelentett a megtermelt zöldség­nek, gyümölcsnek, ugyanakkor nagyon sokan találtak munkalehetőséget a nem túl messze fekvő nagyvárosban. Az 1881-es népszámlálás adatai szerint Ke­resztúr 2763 lakosából 1920 fő szlovák­nak, 508 fő magyarnak, 335 polgár pe­dig németnek vallotta magát. Ebben az időben 1412 evangélikus, 1258 római ka­tolikus, 47 izraelita és 46 református la­kója volt a községnek. Az egyre intenzí­vebb kapcsolat a falu és a nagyváros kö­zött az asszimiláció irányába hatott, de érdekességképpen megjegyzendő, hogy a kezdetekben a helyileg kisebbségben élő magyarok és németek „elszlováko- sodása” is megtörtént Keresztúron. E három, együtt élő kultúra csodálatos vi­lágát az 1945-ös deportálások és a Szlo­vákiával végrehajtott lakosságcsere rob­bantotta szét. Rákoskeresztúr ma Budapest XVII. kerületének része. A múlt század nyolc­vanas éveiben lerombolták az egykori falut, ma harmincezer fős lakótelep pa­neljei állnak a helyén. Evangélikussá- gunk is szétszóratott a modern kori fa­lurombolás következtében, ennek elle­nére a lélekszámát tekintve Budapest legnagyobb, tradíciókban egyik leggaz­dagabb evangélikus közössége él és szolgál a XVII. kerületben. E nemzetiségi és vallási gazdagság­nak a hétköznapokra, a gazdálkodási, a viselkedés- és étkezéskultúrára a mai napig ható befolyása tükröződik vissza a most könyv formájában közreadott receptgyűjteményben. Az egykori min­dennapok étkei oly természetesek vol­tak, senki sem gondolt arra, hogy az el­készítésükről receptkönyvet írjon. Arra sem gondolt senki, hogy olyan ételt eszik, melyet másutt - sem a közelben, sem távolabb - nem főznek. Ezért hi­ánypótló a most megjelent könyv. A kötet egyik szerzője Burger Erzsébet, a keresztúri evangélikus gyülekezet presbitere. Családja generációk óta pres­biter, női ágon ősei pedig „templomleá­nyok” voltak. A szerzők munkáját Alt- ziebler Károly, Derczbach Istvánná, Epress Re- zsőné és Tóth Péter segítette. A kiadvány összeállítói evangélikus őseink emlékezetét is megtisztelték mun­kájukkal. Könyvüket érdemes beszerezni - és érdemes megfőzni az ősök étkeit... ■ Dr. Léránt István Adám Ferenc - Barna Andor - Burger Erzsé­bet - Hódos Mária: Rákosmente szakácsköny­ve. Budapest, 2007. Ara 1950 forint. Megvá­sárolható az Erdős Renée Házban (Budapest XVII., Báthory utca 31.). Álljon itt a kötetből a krauknédli egyik receptje. Hozzávalók: 1,5 kg savanyú káposzta, 50 dkg előfőzöttfüstölt comb, 50 dkg sze­letelt, fűszerezett sertéscomb, 1 kg liszt (fe­le rétes-, fele finom-), 2,5 dkg élesztő (lan­gyos tej, cukor), langyos tej, 1 egész tojás, só, 25-30 dkg darált töpörtyű. Elkészítés: Az átszitált liszttel, to­jással, sóval, langyos tejjel és ko­vásszal hólyagosra dagasztott kelt tésztát készítünk, amelyet duplájá­ra kelesztünk. Egy nagyobb lábast kizsírozunk, kilisztezünk. Beletesz- szük a kimosott, kifacsart savanyú káposzta nagyobb részét, a darabolt húsokat, és ráöntjük a füstölt hús főzőlevét (ha kevés, egy kis vízzel pótoljuk). A lé ne érjen a hússzele­tek fölé.' A megkelt tésztát lisztezett desz­kán téglalap alakúra nyújtjuk, rá­kenjük a darált töpörtyűt, és fölcsa­varjuk, mint.a bejglit. Kétujjnyi sze­letekre vágjuk, majd gombócokká formázzuk, és rárakjuk a lábasban lévő hússzeletekre. Tetejére szórjuk a maradék káposztát. Az edényt nem fedővel, hanem egy ráillő másik edénnyel borítjuk le, mivel a gombócok gőzben fő­nek, és két-háromszorosukra da­gadnak körülbelül két óra alatt. Ke- vergetni nem szabad, csak az edényt forgatni és rázogatni. A gombóc akkor van kész, ha nem ra­gad a beleszúrt hústűre.

Next

/
Thumbnails
Contents