Evangélikus Élet, 2008 (73. évfolyam, 1-52. szám)
2008-08-03 / 31. szám
io 4t 2008. augusztus 3. KRÓNIKA "Evangélikus Élet3 SZEMRE VESZÉLYES ÉGI JELENSÉG Részleges napfogyatkozás Palócországi evangélizáció Előfizetőinknek legkésőbb augusztus 1- jén meg kell kapniuk e lapszámunkat, így őket talán még időben informálhatjuk mi is, hogy aznap részleges napfogyatkozás lesz megfigyelhető Magyarországról. A Föld-Hold-Nap rendszer egy vonalba kerül, a Hold eltakarja előlünk a pontosan négyszázszor nagyobb, de éppen négyszázszor távolabb levő Nap fényes korongját. Kanadától Grönlandon át Szibérián és Mongóliáig keresztül egészen Kínáig a maga teljességében élhető át a jelenség, az ázsiai térségben az esemény megfigyelésére a tervek szerint odautazó magyar csillagászok szeme - és távcsövei - láttára. Hazánkban mindez 18%-os részleges fogyatkozásként látható. A Hold 11 óra 2 perckor harap bele a Nap felszínébe, majd a maximális fázis 11 óra 50 perckor következik be. Ezt követően Földünk hűséges kísérője szép lassan elvonul csillagunk elől, és a részleges napfogyatkozás 12 óra 38 perckor véget ér. A korábbi évekhez hasonlóan most is felhívjuk a jelenséget megfigyelni szándékozók figyelmét arra, hogy a közvetlenül a Napba való tekintés azonnali vakságot okozhat. Úgyszintén súlyös és maradandó szemkárosodást eredményez a láthatatlan káros sugarak kiszűrésére alkalmatlan napszemüveg, kormozott üveg, túlexponált film, CD és flopilemez használata. Gond nélkül megfigyelhető viszont az esemény az erre a célra készült, speciális napszűrő fóliával ellátott, úgynevezett napfogyatkozás-néző szemüvegek, a legalább 14-es fokozatú hegesztőszemüvegek, illetve a gyári védőfóliával felszerelt csillagászati távcsövek segítségével. A februári holdfogyatkozás után ezúttal ismét olyan bibliai idézetekkel hangolódunk rá a látványos jelenségre, melyeket az ótestamentumi eseményeket leíró szerzők által átélt napfogyatkozások ihlettek: „És lészen azon a napon, azt mondja az Úr Isten: Lenyugtatom a napot délben, és besötétítem a földet fényes nappal." (Ám 8,9; Ká- roli-fordítás),Azért éjszaka száll rátok, hogy ne lássatok, és sötétség jő rátok, hogy ne jövendölhessetek, és a nap lemegy a próféták felett, és elsötétül rajtok a nappal." (Mik 3,6: Károli- fordítás) „És rámordul ama napon, mint tenger mormolása; és ő a földre néz, de ímé ott sűrű sötétség; és a nap meghomályosodik U ráborult homályban!” (Ézs 5,30; Károli-fordítás) „Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.” (Jób 5,14; Károli-fordítás) ■ Rezsabek Nándor A festői Bánki-tó partjára invitálták múlt vasárnap Nógrád megye evangélikusait. A kora délutáni órákban a Large Room együttes zeneszámaira (képünkön) összesen mintegy félezren (!) érkeztek az egyházmegye hagyományos szabadtéri evangélizációjára. Szabó András esperes köszöntése után a dunántúli Vekker együttes tagjai léptek az impozáns vízi színpadra, majd az Üvegtenger partján címmel vezetőjük, Ve- rasztó János répcelaki lelkész hirdette Isten igéjét Jel 15,1-4 alapján. A záró úrvacsorái istentisztelet szolgálattevője Zsu- gyel Kornél helyi lelkész volt. Ezzel azonban még nem ért véget a program, az idén ugyanis az evangélizá- cióhoz kötődően - annak mintegy keretet adva - rendezték meg a négy évvel korábban Szügyön meghonosodott Nekem fesztivált (nógrádi evangélikus kertmissziós fesztivál). így akárcsak délelőtt, az est hátralevő részében is a keresztény könnyűzene evangélikus képviselőinek muzsikájától volt hangos a Bánki-tó és környéke. ■ T. Pintér KÁROLY/elvétele Kastélyban táboroztak Idén 19. alkalommal, július 28. és augusztus 3. között rendezték meg a nemzetközi ökumenikus tábort Tiszadobon, az Andrássy-kastélyban. A kezdeményezés célja 1990-ben az volt, hogy az idejövő határon túli fiatalok megtapasztalják a hitbeli és kulturális azonosságot, hogy a kisebbségi létet ne teherként, hanem pozitívumként éljék meg, hiszen a kisebbség ereje abban van, ha kultúráját, hitét, emberségét a legmagasabb színvonalon őrzi meg, műveli, ha értéket teremt. A tábor kezdetektől fogva támogatásokból tartja fenn magát, ám az utóbbi években a kellő anyagi háttér megteremtése egyre nehezebbnek bizonyult, így a táborlakók vagy a fiatalokat küldő gyülekezetek hozzájárulására is szükség van. Az idei tábor nem jöhetett volna létre a Magyarországi Evangélikus Egyház és a Szülőföld Alap hozzájárulása nélkül. ■ Laborczi Dóra ISTENTISZTELETI REND /i008. augusztus 3. Gyermekzsivaj Révfülöpön Egyedülálló édesanyák és gyermekeik számára rendezett konferenciát július 19. és 26. között a Női Missziói Szolgálat, immáron tizedik alkalommal. A rossz idő ellenére is vidámság töltötte be a révfülöpi Ordass Lajos Evangélikus Oktatási Központ helyiségeit. Erről gondoskodtak a mókás gyermekprogramok, főként azonban Isten jelenléte munkálta a felszabadult örömöt a résztvevők szívében. ■ B. Pintér Márta felvétele Szentháromság ünnepe után n. vasárnap. Liturgikus szín: zöld. Lekció: Lk 18,9-14; 1 Kor 15,1-10. Alapige: 2Sám 12,1-150. Énekek: 456., 402. I., Bécsi kapu tér de. 9. (úrv.) Véghelyi Antal: de. 10. (német, úrv.) Andreas Wellmer; de. 11. (úrv.) Bencéné Szabó Márta; du. 6. Bencéné Szabó Márta; II., Hűvösvölgyi út 193., Fébé de. 10. (úrv.) Veperdi Zoltán; II., Modori u. 6. de. 3/4 n. Sztojanovics András; Pesthidegkút, II., Ördögárok u. 9. de. fél 10. (úrv.) Gyekiczky János és Dobó Dániel; Csillaghegy Békásmegyer, III., Mező u. 12. de. 10. (úrv.); Óbuda, III., Dévai Bíró M. tér de. 10. (úrv.) Hokker Zsolt; Újpest, IV., Lebstück M. u. 36-38. de. 10. (úrv.) Solymár Péter Tamás; Káposztásmegyer, IV. Tóth Aladár út 2-4. de. 9. (úrv.) Solymár Péter Tamás; V., Deák tér 4. de. 9. (úrv.) Zászkaliczky Péter; de. 11. (úrv.) Lackner Pál; du. 6. Smidéliusz Gábor; VII., Városligeti fasor 17. de. 11. (úrv.) Szántó Enikő; VIII., Üllői út 24. de. fél 11. Kertész Géza; VIII., Rákóczi út 57/a de. 10. (szlovák) Gulácsiné Fabulya Hilda; VIII., Karácsony S. u. 31-33. de. 9. Kertész Géza; VIII., Bláthy Ottó u. 10. (Betánia Szeretetszolgálat) de. 9. (úrv.) Benkóczy Péter; IX., Gát utcai római katolikus templom de. 11. (úrv., énekes liturgia) Koczor Tamás; Kőbánya, X., Kápolna u. 14. de. fél 11. (úrv.) Benkóczy Péter; Kerepesi út 69. de. 8. (úrv.) TamásyTamásné; Kelenföld, XI., Bocskai út 10. de. 8. (úrv.) dr. Joób Máté; de. 11. (úrv.) dr. Joób Máté; du. 6. dr. Blázy Árpád; XI., Németvölgyi út 138. de. 9. dr. Blázy Árpád; Budagyöngye, XII., Szilágyi E. fasor 24. de. 9. (úrv.) Bencéné Szabó Márta; Budahegyvidék, XII., Kék Golyó u. 17. de. 10. (úrv.) if). Hafenscher Károly; XIII., Kassák Lajos u. 22. de. 10. (úrv.) dr. Kamer Ágoston; Zugló, XIV., Lőcsei út 32. de. n. (úrv.) Tamásy Tamásné; XIV. Gyarmat u. 14. de. fél 10. Tamásy Tamásné; Pestújhely, XV., Templom tér de. 10. (úrv.) Szabó B. András; Rákospalota, XV., Régi Fóti út 75. (nagytemplom) de. 10. (úrv.) Bátovszky Gábor; Rákosszentmihály, XVI., Hősök tere 10-11. de. 10. (úrv.) Tóth-Szöllős Mihály; Cinkota, XVI., Batthyány I. u. de. fél n. (úrv.) Blatniczky János; Mátyásföld, XVI., Prodám u. 24. de. 9. (úrv.) Blatniczky János; Rákoshegy, XVII., Tessedik tér de. 9. (úrv.) Kosa László; Rákoskeresztúr, XVII., Pesti út 111. de. fél n. (úrv.) Kosa László; Rákoscsaba, XVII., Péceli út 146. de. 9. (úrv.) Eszlényi Ákos; Rákosliget, XVII., Gózon Gy. u. de. 11. (úrv.) Eszlényi Ákos; Pestszentlőrinc, XVIIL, Kossuth tér 3. de. 10. (úrv.) dr. Korányi András; Pestszentimre, XVIII., Rákóczi út 83. (református templom) de. 8. (úrv.) dr. Korányi András; Kispest, XIX., Templom tér 1. de. 10. (úrv.) Széli Bulcsú; XIX., Hungária út 37. de. 8. (úrv.) Széli Bulcsú; Pesterzsébet, XX., Ady E. u. 89. de. 10. (úrv.) Győri János Sámuel; "Csepel, XXL, Deák tér de. fél ii. (úrv.) Zólyomi Mátyás; Budafok, XXII., Játék u. 16. de. 10. (úrv.) Solymár Gábor; Budaörs, Szabadság út 75. de. 10. (úrv.) Endreffy Géza; Budakeszi (református templom) de. fél 9. Lackner Pál; Názáret-templom, Mátraszentimre-Bagolyirtás de. 11. Detre János. ISTENTISZTELETI REND / 2008. augusztus 3. - Balaton Badacsonytomaj de. 9.; Balatonalmádi (Bajcsy-Zs. u. 5.) du. 4.; Balatonboglár de. 11.; Balatonfenyves (református templom) du. 6.; Balatonfúred de. 9.; Balatonfuzfő (református templom) du. fél 3.; Balatonszárszó (evangélikus üdülő) de. 9.; Felsődörgicse de. 11.; Fonyód de. fél 10.; Hévíz du. fél 5.; Keszthely de. fél 11.; Kőröshegy (református templom) du. fél 3.; Kötcse de. 10.: Kővágóörs de. fél 12.; Mencshely de. 11.; Nemesleányfalu du. 2.; Révfülöp de. 10.; Siófok de. 10.; Sümeg du. fél 3.; Szentantalfa de. háromnegyed 10.; Veszprém de. 10.; Zamárdi (Arad utcai imaház) du. 4.; Zánka de. fél 9. NÉMET NYELVŰ ISTENTISZTELETEK Balatonboglár de. fél 10.; Hévíz de. fél 10.; Siófok (kápolna) de. fél 10. ■ Összeállította: Boda Zsuzsa Borvizet ittak a székely indiánok Székely indiánok lepték el a Besenyői-tó partját július első felében. Két törzs, a varjak és a sziúk verték fel tipijüket a csendesen fodrozó tó tükre mellett. Az ottlét célja a hagyományos táborozástól eltérően az volt, hogy a fiatal, szinte zöldfülűnek mondható székely indiáncsemeték megtanuljanak együtt élni a természettel és a természetben előforduló sók és kedves csodával, az állatokkal, az emberekkel, a nehézségekkel, a kihívásokkal, a természet erőivel, a viharokkal és a napsütéssel. A táborban a Csemátonból, Eresz- tevényből és Ikafalváról származó gyerekeken kívül az „Adj, király, katonát” elnevezésű ifjúsági csoportos vetélkedő díjazottjai is részt vettek. A törzsfőnökök megválasztása után a sziúk és a varjúk is kijelölték a törzs területének határait, majd befogtak tíz-tíz lovat, amelyet a tábor egész ideje alatt őrizniük kellett éjjel és nappal egyaránt. Nemcsak a lovak, de a harcosok is többször törzset cseréltek annak függvényében, hogy melyik törzs volt éberebb, ügyesebb. A tomahawk többször előkerült a földből, de egyik törzsnek sem sikerült végérvényesen győzelmet aratnia a másik felett, mert a hadiszerencse felváltva hol a szi- úknak, hol a varjaknak kedvezett. A táborhely megismerése után a harcosok rövid portyákat tettek a környéken. Először a Besenyői-tóval barátkoztak meg, majd a közelben lévő - a környéken élő székelyek által az óriás pincetetőn felállított - emlékműegyüttest látogatták meg. Itt egy Gáspár névre hallgató székely ember vendégelte meg az elfáradt sziú és varjú harcosokat sonkával, kaláccsal és nem tüzes, de az indián gyomor számára sokkal kedvesebb borvízzel. A portya utáni napokban a Besenyőitóba mostuk bele jókedvünket. A tó másik oldalán élő besenyők házait felfedezve azonnal elfogott bennünket a kíváncsiság, és elhatároztuk, hogy hamarosan meglátogatjuk őket. Az egyik törzs a tó jobb, a másik a bal oldalánál kerülve ért be a faluba, ahol barátságos fehérek fogadtak minket. A faluról minden fontos adatot megtudva visszaballagtunk tipijeinkhez. Ottlétünk vége felé sor került az indiánokkal kapcsolatos tudást felmérő próbára is; a törzs tagjainak például két derék fa közé felerősített kötélpályán kellett áthaladniuk felváltva, majd a törzsfőnököt és a sámánt kellett hordágyon cipelniük. A botegyensúlyozás és a ku- koricaszem-dobálás mellett a mozgó célpontra való vadászás is szerepelt a felmérőn - ez utóbbin minden harcos zöldfülűnek bizonyult. Táborunkat több székely ember is támogatta: a szomszéd falu, Maksa vezetői, Oláh-Badi Almos polgármester és Oláh-Badi András alpolgármester, valamint Csorba Nándor ikafalvi és Kölcze Gáspár sepsiszentgyörgyi lakos. Az ő segítségük és több szülő segítsége mellett megköszönjük a Communitas Alapítvány támogatását is, és mindnyájuk munkásságára Isten áldását kérjük. Az oktatói szándék helyett az öregebb indiánok, Fürge Sáska, Zöld Lepke és Sánta Vipera - akik egyáltalán nem vén indiánok - a nevelésre helyezték a hangsúlyt. Hogy kiben milyen nyomot hagyott ez az egy hét, azt nem lehet lemérni. De egy biztos: minden székely indián megtanulta, hogy az indián legfőbb tulajdonsága a becsületesség, valamint hogy bármi történjék is velünk, bárhol, bármikor és bármilyen helyzetben vagyunk is, mindig van jó megoldás. Mindannyiunk feladata, hogy rátaláljunk. ■ Bardócz Csaba református lelkipásztor