Evangélikus Élet, 1985 (50. évfolyam, 1-52. szám)

1985-02-17 / 7. szám

A nemeskéri templom oltártere „LEHÖMBÖLYÖDÖTT” A Nyelvőr 1906-os évfolyamában, a januári számban olvastam az Őrségről szóló cikkben a következőket: „Lehömbölyödött, mind a szentvétenek imádsága.” „Szokásban volt — úja a cikk írója — az iskolában, hogy egy értelmesebb gyer­mek az imádságokat fönnszóval tollba mondta, a többiek pedig utána írták. Egyszer a gyereknek fölöstökömre hozott sült krump­lija a pádról lehömbölyödött és elkiáltotta magát: »lehömbölyö­dött!«. A többiek1 ezt '■■és&rwnem vevén, azt hitték, hogy az a szó is az imádsághoz tartozik és csak szépen utánaírták a többinek.” Imádkozó életünk egyik betegsége! Sokszor elveszítjük a fonalat, gondolataink elkalandoznak, s beleszövünk sokszor egyáltalán nem odaillő dolgokat. Szendergésünkből felriadunk Miatyánk közben, s szégyenkezve vesszük tudomásul, hogy bizony gondolatban máshol jártunk, s beleépítettünk imádságunkba idegen, nem odaillő, sőt szégyellnivaló dolgokat. Vannak helyénvaló betoldások is. Attila talán 5 éves lehetett, ami­kor két kis húgával esténként imádkozott. Karácsony előtti hangulat volt a gyermekeimben. Imádkoztak este, majd a fiam mondja a Miatyánkot, s miután kérte a mindennapi kenyeret, megállt s el­kezdte sorolni: „Űr Jézus, hozzál az Anikónak egy alvóbabát, Sári­kának egy bababútort s nekem egy nagy hajót”, majd folytatta szépen tovább az imádságot. Amikor befejezte, odahajol hozzám s azt mondja: „Ugye, édesapám, ott kell kérni a játékokat, ahol a kenyeret kérjük.” Bárcsak mi is így tudnánk, hogy minek és hol van helye az imád­ságunkban; Hernád Tibor Istentiszteleti rend Budapesten, 1985. február 17-én Deák tér de. 9. (úrv.) Takácsné Kovácsházi Zelma, de. 11. (úrv.) Pintér Károly, du. 6. i*aldy Zoltán (zenés áhítat: H-moll mise). Fasor de. 11. Muntag Andorne, du. 5. Sze- retetvendégség Fekete Zoltán. György út 7. de. fél 9. Muntag On­dómé. Üllői út 24. de. fél 11. (úrv.) Vető Béla. Karácsony Sándor u. 31— 33. de. 9. Vető Béla. Rákóczi út 57/b. de. 9. (szlovák) Cselovszky Ferenc, de. 12. (magyar) Vető Béla. Thaly Kálmán u. 28. de. 11. Rédey Pál. Kőbánya de. 10. Vajda Péter u. 33. de. fél 12. Zugló de. 11. (úrv.) Ba- chorecz Katalin (szuppl.). Rákosfal­va de. 8. Bachorecz Katalin (szuppl.). Gyarmat u. 14. de. fél 10. Bacho­recz Katalin (szuppl.). Kassák Lajos u. 22. de. 11. Reuss András. Váci út 129. de, negyed 10. Reuss András. Frangepán u. de. 8. Reuss András. Üjpest de. 10. Blázy Lajos. Pester­zsébet dé. 10. Pintérné Nagy Erzsé­bet. Soroksár-Üjtelep de. fél 9. Pin- témé Nagy Erzsébet. Pestlőrinc de. 10. Havasi Kálmán. Pestlőrinc Er- zsébet-telep de. 8. Havasi Kálmán. Kispest de. 10. Bonnyai Sándor, du. fél 7. Bonnyai Sándor. Kispest We- kerle-telep de. 8. Bonnyai Sándor Pestújhely de. 10. Schreiner Vilmos. Rákospalota Kistemplom de. 10. Bolla Árpád. Rákosszentmihály de. 11. Sashalom de. 9. Mátyásföld de. 9. Szalay Tamás. Cinkota de. fél 11. Szalay Tamás. Kistarcsa de. 9. Soly­már Péter. Rákoshegy de. 9. Kosa László. Rákoscsaba de. 9. Kosa Pál. Rákosliget de. 11. Kosa Pál. Rákoske­resztúr de. fél 11. Kosa László. Bécsikapu tér de. 9. (úrv.) Mado- csai Miklós, de fél 11. (német), de. 11. úrv.) Koren Emil. du. 5 szeretet- vendégség, du. 6. Madocsai Miklós Toroczkó tér de. fél 9. Koren Emil. Óbuda de. 10. Görög Ti­bor. XII., Tartsay Vilmos u. 11. de. 9. Takács József, de. 11. Takács Jó­zsef, du. fél 7. Csengődy László. Mo- dori u. de. fél 10. Pesthidegkút de. fél 11. Csengődy László. Kelenföld de. 8. Missura Tibor, de. 11. (úrv.) Weltler Ödön, du 6. Missura Tibor. Németvölgyi út 138 de. 9. Dannhau- ser László. Nagytétény de. fél 9. Rőzse István. Kelenvölgy de. 9. Bu­dafok de. 11. (úrv.) Rőzse István. Csillaghegy de. fél 10. Benkő Béla. Csepel de. fél 11. Weltler Ödön. — ötvened vasárnapján az oltárterítő színe: zöld. A dél­előtti istentisztelet oltári igéje: Lk 18, 31—34; az igehirdetés alapigéje: Zsolt 12,1—9. EVANGÉLIKUS ÉLET A Magyarországi Evangélikus Egyház Sajtóosztályának lapja Szerkezti: a szerkesztő bizottság A szerkesztésért felel: Mezősi György: Felelős kiadó: Lehel László Szerkesztőség és kiadóhivatal 1088 Budapest VIII.. Puskin u. 12. Telefon: 142-074 Előfizetési ár: egy évre 280.— Ft Előfizethető a Kiadóhivatalnál Árusítja a Kiadóhivatal és a Magyar Posta Index: 25 211 ISSN 0133—1302 Szedés: 85.2315/90-07 Zrínyi Nyomda Felelős vezető: Vágó Sándorné vezérigazgató Nyomás: rotációs magasnyomás Athenaeum Nyomda Felelős vezető: Szlávik András vezérigazgató „Azután maga mellé vette a tizenkettőt, és így szólt hozzá­juk: Most felmegyünk Jeruzsá­lembe, és az Emberfián betelje­sedik mindaz, amit a próféták megírtak.” — Lk 18, 31. VASÄRNAP. — „És felindí­totta az Úr a népnek lelkét, úgy­hogy eljöttek, és nekifogtak a munkának Istenünknek, a Sere­gek Urának házán — Hagg 1,14 (Lk, 10, 1. 17 — Mk 8,31—38— Zsolt 15). Isten szolgálatra hí­vott el bennünket. Nem engedi maga mellett a tunya életet, ha­nem cselekvő aktivitást vár min­den tanítványától. Ahogyan Iz­rael népét is rákényszeríti arra, hogy építse a rombadőlt templo­mot, a hetvenkét tanítványt ön­álló szolgálatra küldi, úgy ben­nünket is kiküld az emberek kö­zé, az élet sűrűjébe, hogy végez­zük a ránkbízottakat. De ez a cselekvő szolgálat a keresztény ember igazi öröme. HÉTFŐ. — „Mielőtt nyomorú­ság ért,' tévelyedtem, de most megtartom beszédedet — Zsolt 119,67 (Ap Csel 26,15—16 — Ám 5,21—24 — Lk 10,17—20). A Krisz­tussal való igazi találkozás gyö­keres változást hoz az életünkben. Ez azért lehetséges, mert Krisz­tus vonzási körében minden meg­változik. Ű az elllenséget nem el­tapossa, hanem megmutatja ma­gát neki, s szolgájává fogadja, így lehetett, hogy Saulból Pál lett, Krisztus első számú ellen­ségéből a legáldottabb evangé­liumhirdető. így lehetséges az, hogy minden bűnünk, botlásunk elllenére naponta elhív és elküld, hogy bizonyságot tegyünk Róla. KEDD. — „Dániel emeleti szo­bájának ablakai nyitva voltak Je­ruzsálem felé, és ő napjában há­romszor térden állva imádkozott, és magasztalta Istenét” — Dán 6.11 (Ap Csel 6,4 — Préd 7,13— 14 — Lk 10,21—24). A Krisztus­ra rátalált ember soha többé nem szakít vele. Nincs az az erő, hata­lom, mely eltántorítaná attól, Akiben felismerte bűneitől való szabadulásának lehetőségét. Aho­gyan Luther is mondotta .,... Semmi nem szakíthat el az Isten szerelmétől . . .” Az imád­ságban egy olyan kincs birtoko­sai vagyunk, mely állandó „for­ró drót” Jézus Krisztus és bűneit felismerő ember között. SZERDA. — „Megparancsolja angyalainak, hogy vigyázzanak rád minden utadon.” — Zsolt 91.11 — (1 Tim 3.11 — Hós 4.1 — 6 — Lk 10,25, 37). Ki ne tapasz­talta volna már meg, hogy Olyan ZSOLTÁROK 99 A fél életét külföldi vándor- utakkal és tudásgyűjtögetéssel töltő Szenei Molnár Albert, ami­kor a németországi Altdorfban nyugodalmasabb időszakhoz ért, 1606. március 12-én, böjt első vasárnapján nagy fába vágta fej­széjét: a Béza Tivadar és Marót Kelemen által készített francia zsoltár-parafrázist magyarra . ül­tette. Ezek az un. genfi zsoltárok népszerűségük tetőfokán álltak abban az időben. A kis egyetemi városkában oly sokat énekelget­ték úgy a latin, mint a Lobwas- ser-féle német fordításban, hogy lelke mélyéig .megragadták a dal­lamok és a szövegek is. Szenei Molnár iémert már néhány ma­gyar zsoltárfordítást is, hiszen forgott kezében akár Huszár Gál, Bornemissza Péter, akár Beythe István énekeskönyve is és érté­kelte Skaricza Máté próbálkozá­sait, de'hol voltak ezek az egy­szerű versezetek a száznál több­féle francia vers- és ritmusfor­mák változatosságához, színessé­géhez képest! Szinte restelte egy­háza és magyar népe elmara­dottságát. Roppant szegényesnek tartotta a históriás énekek mo­noton „vala, vala, vala” rímeit és az volt a véleménye az egy­házi énekekről, hogy „némelyike igen paraszt versekben vadnak foglalván”. A márciusban elkezdett nagy fordítói munka, amelyben bizony, amint vallja: „nehéz volt a hosz­\ szú magyar igéket a francia apró igékből való versekre formálni”, mer szeptember végére teljesen elkészült, s boldogan jegyezte fel Szenei Molnár naplójában: „Befejeztem az egész zsoltáros- könyvet. hála legyen érte az élő Istennek!” (Ez a napló, amelyet majd harminc esztendőn át veze­tett, s írásainak sok-sok szemé­lyes jellegű adata alapján egész aprólékosan tárul elénk a nagy tudós életútja!) Nyomdászt kellett még keres­nie, aki vállalja a számára isme­retlen magyar nyelvű tipográfiai munkát. Csak nehezen talált Her- bernaban egy mestert, Kristóf Rabét, aki három hét alatt ezer­száz példányban elkészítette azt a pestisjárvány átvészelése felet­ti hálából. „Psalterium Ungaricum. Szent Dávid királynak és prófétának százötven zsoltárt az franciái nó­táknak és verseknek módgyokra most újonnan magyar versekre fordíttattak és rendeltettek az Szenei Molnár Albert által 1607 Herbornaban. Nyomtattatott Hol­lós Kristóf által” — Ez állt a címlapon. Íme, a magyarságát oly nagyra tartó Molnár Albert még a nyomdász nevét is ma­„magyar zubbonköntöskében gyarította Hollósra — honfitár­sai értésére! Ajánlását két nyelven (latinul és magyarul) írta azonos tarta­lommal két német fejedelemnek „dedikálva” a művét. Az egyikük az a hesseni Móritz örgróf volt, aki Schütz Henrik zenei tehet­ségére is felfigyelt és azt támo­gatta (lásd: Naptár 1985). Ke­gyelmet és békességet kíván az Űrtől szíve szerint és egyben komoly nemzeti-politikai szolgá­latot végez, amikor azt kéri, hogy ne csak őt, hanem „ az egész magyar nemzetet (melynek e könyv kiváltképpen szolgáland) jőakaratjokkal és kegyességökvel méltóztassa Felségtek”. Itt említi munkájáról, hogy ez a „magyar zubbonköntöskében öltöztetett” zsoltároskönyv. Az ajánlások után ELÖLJÁ- ROBESZÉD következik: A Ma­gyarországban és Erdélyben vi­tézkedő keresztyén anyaszentegy- háznajc és gondviselőinek stb.” címezve. A zsoltárok élén a CM és TB betűkkel utal az eredeti francia verses zsoltárszövegek szerzőire, majd minden zsoltár elején tartalmi összefoglalás is olvasható. A könyv fő címlapját nyomdászjelvény díszíti: „Omnia ex unó” (Mindenek egytől) fel­írással. Szeriéi Molnár Albertet első­sorban egyházi-liturgiái megfon­tolások vezették akkor, amikor nagy munkájához fogott: isten- tiszteleti használatra szánta eze­ket a zsoltárokat. A szigorúan biblikus verseket dogmatikailag Béza Tivadar nagy teológiai te­kintélye garantálta a hazai kál­vinista gyülekezetek és prédiká­torok előtt. így elismeréssel fo­gadták kortársai, de elterjedése a templomi éneklésben ennek el­lenére elég hosszú időt vett igénybe. Befogadását a hívek és az itthon tanult papok meg kán­torok részéről dallamainak szo­katlan volta akadályozta egy ideig. Ennek ellenére Szenei Molnár életében még kétszer lá­tott napvilágot, s mindkét alka­lommal a Károlyi Biblia Szenei állal revideált kiadásának függe­lékeként. De azóta még vagy száz kiadást ért meg már a zsol­tároskönyv. Úgyhogy, az idők fo­lyamán a magyar református lé­lekkel szinte egybeforrtak ezek a zsoltárok, s valósággal „magyar­rá” lettek. Az irodalomtudósok szerint Molnár Albert munkáját tekinthetjük kötészetünk legko­* i Istenünk, van, Akire imádig, mindenben számíthatunk?! Ha*. úton voltunk, mindig hűséges útitárs volt. Ha szenvedtünk, ve­lünk együtt szenvedett. Ha ve­szedelembe kerültünk, Ö mutat­ta meg a kivezető utat. Nincsen olyan élethelyzet, amelyben meg ne tapasztalhatnám, hogy Jézus Krisztus ott áll vigyázón mellet­tem. „Velem vándorol utamon Jézus, Gond és félelem el nem ér. Elvisz, elsegít engem a cél­hoz ...” (Ev. Ék. 459. 1. v.) CSÜTÖRTÖK. — „Az sötétsé­get világossá változtatom előttük, és a rögös utat simává” — Ézs 42,16, (Lk 1,79 — 2 Móz 32,1—6, 15—20 — Lk 10, 38—42). Nem kell többé sötétségben botorkál­nunk, hiszen Jézus dicsősége fel­oszlatja azt. Ahol eddig csak ta­pogatóztunk, ott ragyogó fényes­ségben tájékozódhatunk. Nem kell a rögös úton bukdácsolnunk, mert a számunkra kijelölt utat maga a Megváltó taposta ki előt­tünk. Való igaz, nagyon nehéz a tájékozódás ebben az életben s nagyon sok buktató vezet a cél felé, de ha Jézus fénye világítja meg utunkat, járhatóvá lesz az. PÉNTEK. — „Isten patakja te­le van vízzel.” — Zsolt 65, 10 (Kol 2,10 — 2 Kor 7,8—13 a — Lk 15, 1—10). Istennél az nem úgy van, hogy megízlelteti velünk a tisz­ta forrás vizét, azután elveszi azt tőlünk. Nála bőséggel van mind­az, amit megígér és amit megad számunkra. Mi nemcsak megíz­lelhetjük Jézus Krisztus szerete- tét, hanem ö teljes önmagát ad­ja nekünk. Nemcsak részben ígért bűnbocsánatot, hanem min­den vétkünket elfedezi. Kegyel­me. szeretete megmérhetetlen bő­séggel árad ránk nap mint nap. SZOMBAT. — „Jeruzsálemet hegyek fogják körül, népét pe­dig az Ür karolja át most és mindörökké.” — Zsolt 125,2 (Dán 5,1—30 — Lk 15,11—32). Azt kap­juk Istentől, amit sehol máshol nem lelhetünk meg: Tökéletes biztonságot és vigasztalást. Na­gyon jó dolog az emberi részvét. Nagyon jól esnek a vigasztaló szavak. De mindezek nagyon ha­mar elszállnak, feledésbe merül­nek. Isten vigasztaló kegyelme örök, soha el nem múlik. Szere- tetébe kapaszkodva életem vé­géig tökéletes biztonságban és ál­landó reménységben érezhetem magamat. „Életem. Jézus, egye­diül te töltsd be. És mindent, min­dent adj meg énnekem ...” (Ev. Ék. 387. 1. v.) Solymár Péter rábbi — modern értelemben vett — műfordításának! Ezt az immár majd négy év­százados munkát adta ki a Szép- irodalmi Könyvkiadó az elmúlt esztendőben Győri János szak­szerű szöveggondozásában, jegy­zeteivel, egy kis szószedettel és utószóval ellátva. A kötetet Bor­sos Miklós művészi grafikái dí­szítik és teszik plasztikussá. A genfi zsoltárok egyes da­rabjai új énekeskönyvünkben is megtalálhatók. (Ekv. 44, 46, 76, 321, 339, 488). Nagy zeneszer­zőnket, Kodály Zoltánt is meg­ihlették (pl. 114 és 150). Aho­gyan Isten Szenei Molnár Alber­tet magát is vigasztalta ínségé­ben a Zsoltár gondolataival, sza­vaival, azóta is erőforrás, vígasz­talás, bátorítás, csendes imádság lehet a zsoltár mindannyiunk számára. A szépséges nyelvezet, tökéletes versforma és az imád- ságos lelkűiét ízelítőiéként áll­jon itt egyetlen példa a 4. zsol­tárból: Igazságnak áldozatjával Áldozzatok az Istennek, Jó élettel és igazsággal, És az Istenben bátorsággal Bízzatok és örvendjetek. De sokan mondják azt minekünk: Ki vezérl minket a jóra? Azért téged, Ür Isten, kérünk, Mutasd kegyes orcádat nékünk, Jöjjön el az áldott óra! Benczc Imre i l

Next

/
Thumbnails
Contents