Evangélikus Élet, 1975 (40. évfolyam, 1-52. szám)
1975-08-03 / 31. szám
Boszorkányok pedig nincsenek Baszkén hirdettük, hogy Ár- Pad-házi Könyves Kálmán messze megelőzte korát, s nevezetes törvényének $7. szakaszában szinte a tankönyvek számára fogalmazta, hogy Boszorkányok felöl pedifj. akik nincsenek, ne folyjék vizsgálat". (De strigis vero quae non sunt, nulla questio fiat.) A törvény valóban megszületett, tanítottuk, s majdnem bizonyosak voltunk afféléi, hogy ez a szörnyű, balhiedelemből táplálkozó üldöztetés, emberölés hazánkat messze ívben elkerülte. Sajnos azonban nem így volt. Bár igaz, hogy az inkvizíció, amelynek véres kegyetlensége az eprápai kultúrán és civilizáción kitörölhetetlen rút foltot hagyott, hazánkat megkímélte, de a boszorkányüldözésben a 16. századtól a 18. század végéig azonban alaposan hevéreztük kezünket. Űgyannyira, hogy Kálmán híres dekrétumát nem is tudjuk másként magyarázni, mint a 12. század során még fel-fel bukkanó sámánokba és varázslókba vetett hit megszűnését iktatta törvénybe. EURÓPÁBAN SZINTE MINDENÜTT, ahol keresz- tyénséggel találkozunk, száza - (fokon keresztül hisztérikus buzgósággál üldözték az ördöggel cimboráid boszorkányokat. Lényegében a boszorkányüldözés teremtette meg az inkvizíciót is, áldozatainak számáról alig-alig tudunk hiteles adatokkal szolgálni. Csupán egyet tudunk, elképesztően nagy azoknak a száma, akik vérpadon, máglyán végezték életüket, a megkínzot- takét pedig fel sem tudjuk be- csülni. Egy-két lexikális adat mégis riasszon meg bennünket, hogy mennyi áldozata volt a boszorkányüldözésnek. A comói püspökségben rövid idő alatt 100-at, Quedling- burgban egyetlen nap alatt 133-at, a trieri püspökségben 7 év alatt 360-at, Lotharingiá- ban 800-at, a baszk-földön több ezret, a bqmbergi püspökségben öUQrat égettek el, vagy ítéltek másfajta halálra. Lphetqe vég nélkül aprojni az adatokat, miközben azt tudjuk, hogy sok per anyaga még a levéltárak mélyén lappang. MONPOM. EBBŰL A KEGYETLEN JÁTÉKBÓL HAZÁNK SEM MARADT KI. Az első 1565-ös kolozsvári pertói a legnagyobb méretű szegedi perig (1725—1728) Szekfü Gyula óvatosan 450—5p0 ember bevádóitatását ismert el, s azt állítja, hogy 120 halálos ítéletnél nem volt több. Míg viszont Kulcsár Zsuzsanna, aki behatóbban tanulmányozta ezt a kérdést, áUítjar hflgy 1565-től 1768-ig, Mária Terézja rendeletéig legalább 1Ó00 hazai per volt, s 500-ról pontosan tudjuk a kimenetelt. A halálos áldozatok száma meghaladja a 200-at, a többi esetben száműzetés, botozás, csonkítás stb. volt az ítélet. A legnagyobb szabású per a szegedi volt, amelyről most külön is megemlékezünk. ELŐBB AZONBAN VIZSGÁLJUK MEG AZ „ÖRDÖG CIMBORÁIT”! Ennek Euró- pa-szerte, és egybecsengő irodalma volt, mi azonban elégedjünk meg annyival, hogy boszorkányok azok voltak, akikkel az ördögök szerelmeskedtek, szövetséget kötöttek velük, lemondtak Istenről. Természetszerűleg engedelmesek voltak az ördögnek, aki ismertető jeggyel, stigmával látta ^1 őket. Időnként, a boszorkányszombaton találkozóra kellett menniük különös helyekre. (Hazánkban a Gellérthegyre, Szegeden az öthalom nevű dombra.) Legfőbb összejövetelük május 1-én, éjjel volt. Ilyenkor a kéményen keresztül hagyták el hajlékukat, meztelenül nyargaltak seprűn, piszkafán, fekete macskán. Magukat boszorkány írral kenték, amelyet különböző hódító növényekből főztek, de benne volt keresztelés : * Érdemes megnézni A szarvasi nevezetességeket Ilyen címmel írta meg éppen 170 évvel ezelőtt Tessedik gazdasági krónikáját, .jelezve, hogy amit érdemes a szívünkbe zárni, az az élet egésze. A tárgyi emlékek nem önmagukban értékek, hanem mert emlékeztetnek arra a lélekre, szellemre, amely velük együtt élt és alkotott. Szarvason nem sok a sajátos egyházművészeti látnivaló, de a város életébe mélyen beleivódott a szlovák evangélikus telepesek hite, szorgalma és áldozatossága. Az Útemplom oltára A KECSKEMÉTRŐL BÉKÉSCSABÁN KERESZTÜL HALADÓ 44-ES ORSZÁGÚT Békés megyei nyugati csücskében, a Körös-holtág oldalában fekszik szépen fejlődő helységünk. Ez a Kőrös-környék látnivalókban is a leggazdagabb. A parti nyaralók, kertek mellett az Európa-hírű Arborétum, a „Pepi-kert”, bfmptatja a természet szépségeit, gyarapíthatja növénytani ismereleirj- ket. Itt van az Erzsébet-liget, hajdani diákmulatságok, majálisok kedvenc helye, benne Ruzicskay György festőművészünk alkotóháza, műteremmel és a művész személyi néprajzi kismúzeumával. ITT TALAPJUK A TESSEDIK ÉPÍTTETTE, ma ótemplom barokk épületét, belső felszerelése védett műemlék. Jó hangú, sok változatú orgonája hangversenyek kedvelt hangszere. Valamikor az oltáron két szép faragású faszobor állt, ezek most a gyülekezeti teremben találhatók. A két parókia is az egykori építészek munkáját dicséri, az egyik tornácos, mellvédjén fába vésve Gyóni (Achim) Géza monogramja, a másik jellegzetessége az oszlopos attika fal. A Kossuth utca legtöbb épülete városképi jelentőségű, köztük a Granárium, az egykori egyházi magtár épülete. FELÚJÍTÁS alatt áll TESSEDIK EGYKORI HÍRES ISKOLÁJÁNAK ÉPÜLETE, itt lesz majd a Múzeum. Falán tucatnyi emléktábla, abból az időből, amikor az evangélikus gimnáziumnak adott otthont, mely erős jellemeket, egyéniségeket nevelt Vajda Péter és mások irányításával. A Gimnázium későbbi impozáns épülete ma Óvónőképző Főiskola, s nagyon szép. modern a Mezőgazdasági Főiskola, előtte kis parkban Tessedik Sámuel Luther-kabátos szobra. Az utca túlsó végében van Tessedik egykori majorja, kísérlet’ kertje. Az általa ültetett egyik akácfát tábla jelöli a régi tanácsháza parkjában. GÓTIKUS STÍLUSBAN ÉPÜLT AZ ÚJ TEMPLOM. Mellette az egyik parókia régi iskolaépületben nyert elhelyezést. Itt tanított Horváth Károly, Petőfi barátja, s itt lakott egy időben a költő fia, Zoltán is. Petőfi Sándor viszont a Bárány vendéglő vendége volt, mely ma Egészség- ház. Vajda Péter sírját látogatta meg, s kezdte írni itt ..Szörnyű idők” kezdetű versét. Nevezetes még az ország pgyptlen működőképes szárazmalma. s ez a Tpvnkp-psaíád rqupkásságárql is beszél. SZARVAS ISKOLÁIVAL. KUTATÓINTÉZETEIVEL az országos törekvések fontos helye, idővel ücjülpközponttá is szándékozzák fejleszteni. Mi is qriilünk énnek a fejlődés: nek. és mindenkor szeretettel várjuk vendégeinket. Kovács Pál előtt meghalt gyermek kisütött zsírja is. Lakmározással kezdődött az együttlét. Ezután ördögmise következett, aMely* ben kigúnyolták az egyház szertartásait, majd folytatódott boszorkánytánccal az együttlét- S miközben az ördögökkel szeretkeztek, a vezető ördög elégette magát, porát magujikal vitték rontásra a boszorkányok. EZ A MA MÁR NJSVETSJS- QESNPK HATÓ FELSOROLÁS emberek ezreinek halálát követelte Európa-szerte. S 250 éve a szegedi boszorkányperben nem kevesebb, mint huszonegy amber életét oltotta ki- E per során kitérünk néhány szóban a vallatásra, s a kínzásokra is. Mert akkor, amikor Európában a korai felvijágosodás nyitogatta az értelmet, Montesquieu Perzsa levelei (1721) a szellem világában nagy vihart támasztott, Voltaire már támadta a katolikus hitet. Newton már régen felfedezte a gravitáció törvényét, Bach, a minden idők legnagyobb zeneszerzője a Tamás templomban mutatta be szerzeményeit, Händel barokk zenéjét komponálta Londonban, mondom akkor, a IS. század elején még javában dúlt földrészünkön a boszorkányok elleni háború. SZEGEDEN EBBEN AZ IDŐBEN NYUGTALAN ÁLLAPOTOK URALKODTAK. 1712-ben rettenetes árvíz pusztított. A húszas évek elején aszályos évek köszöntöttek a környékre, az éhínség réme fenyegetett. fiabgOß szávai hirdették a papok, a nép bűnei miatt szakadtak a városra a bajok. S amikor eső helyett pusztító vihar ép jég szakadt a környékre, állították, hogy ez a gonosz műve, mert a Sátán cimborái meggyalázták a szentostyát. Először Kökényné került a vádlottak padjára. A különben is boszorkány hírében álló, veszekedős vénasszony bába volt. Több, mint harminc tanút sorakoztattak fel, akik töméntelen vádat hordtak ösz- sze. így aztán többen gyanúba keveredtek. A hatóságok elrendelték a vízpróbát. Eszerint, ha valaki ruhástól alá- merül, akkor bebizonyosodott vétkessége. Az alsó Tisza-par- ton három öregasszony vízbe- fűlt. Vízpróba után újra kihallgatás következett. Kökényné bevallotta, hogy eladta leikét az ördögnek, eljárt boszor- kányszombatokra, varázsolt, rontott. Társait is megnevezte. köztük a város leggazdagabb polgárát, Rózsa Dániel, volt bírót. Elmondották a vádlottak a sok kínzás után, hogyan tagadták meg Istent, hogyan közösültek az ördöggel, sok kárt okoztak, gyermekeket, terhes asszonyokat rontottak meg, a szentejt ostyát kiköpték, e§y gyermeknek levágták a fejét, helyette tökből készítettek, az esőt, gabonát, halat eladták Törökországnak. Rostán és dióhéjon átkeltek a Tiszán, s ezekbe a járművekbe hatvanan, százan ifs eltértek. Háromszor évente a Gellérthegyre repültek. Az egyik boszorkány még azt is bevallotta, hogy tyúktojást tud tojni. OLYAN VALLOMÁSOKAT TUDTAK KISZEDNI A SZERENCSÉTLENEKBŐL a bírák, amilyent akartak. S a tizennyolc vádlott szinte valamennyije koldus, bábaasszony, kegyelemkenyéren élő öreg volt. Minden vádlotton megtalálták a stigmát, erről jegyzőkönyvet készítettek. A hosszan tartó kínzás után megszabták az ítéletet. Tizennégy vádlottra várt halál. Kivégzésük előtt még egyszer megkínozták őket, egy ítéletet elhalasztottak, mivel a vádlott áldoft állapotban volt. (Ezt egy év múlva végezték ki.) A többi tizenhármat kivezették a ma is Boszorkány-szigetnek nevezett helyre. Három máglya állt itt, közepükön cölöp, s körülöttük a város apraia- nagyja. Az egyik Vádlottnak a tanács fővételét engedélyezte, a többit, hat férfit és hat nqt négyesével a cölöpökhöz kötözték és felcsapott a láng. Négy asszony a vizsgálat során halt meg börtönben. Ez összesen tizennyolc és ehhez kell hozzáadnunk a három vízbefújtat. ÍME, HOVÁ VEZETETT A VAKHIT! A hisztérikus, babonás üldözés! S a boszorkánypereket eltiltó törvény csak 40 év múlva látott napvilágot! Csodálkozunk-e azon, hogy ilyen véres megtorlások után, a szörnyű kínok láttán sok az akkori viszonyokkal elégedetlen ember megrendültén és megdpbbenten hallgatott, nem merte kinyitni a száját. A törvény megszületett, de 3 megrögzött vakhit még tovább burjánzót!. A szívek mélyéről még sokáig nem lehetett kitépni a boszorkányhitet. Nem tudunk májst mondani, mint hogy a hanyatló feudális rend fenntartása érdekében táplálta az egyház is a vakrémületet, babonát, boszorkányhitet. Mert az egyház teológusai legalább annyira tudják, mint a 1?. század magyar uralkodója. Kálmán, hogy „boszorkányok pedig nincsenek”, igazai vonatkozásban mi, protestánsok kimaradtunk az üldözésből. Talán éppen az evangélium megvilá„ gosító ereje kímélt meg hen- nünket ilyen lépésektől. Viszont súlyos hihánkat azzal tehetjük jóvá, ha nyitottak vagyunk az igazság, a tudomány és a világosság irányába. Dr. Rédey Pál "" 1 ■■ i ' István Marian: Hazugok Akadnak, akik hazudnak néha, akadnak, akik elég gyakran. Akadnak, akik „nem emlékeznek” — így haz,udoznak hqltukiglan. Tőlük irtózom a legjobban. „ Megjelent a „VESZÉLLYEL VEMHES VILÁG” című kötetben 1974-ben. AZ ÖRMÉNY ORTODOX EGYHÁZ ÜJ NYUGAT-EURÓPAI KÖZPONTJA A n.yugat-riémetországi Kqln városában épül az örmény Ortodox Egyház új központja, amelyiknek a feladata lesz a Nyugat-Németországban élő mintegy hét ezer örmény ortodox egyháztag gondozása, akik elsősorban Törökországból származó vendégmunkások. Anglia örmény ortodox püspöke, Nerses A. Bozobalian és az Ausztriában élő örmények vezetője. Dr. Mersop Krikorian prelátus Kölnben tárgyalásokat folytat április EGYHÁZI „V1ZISZIVATTYÜ RÁMPÁNY” DéjMndia Tamilnad tartományában tavaly kimaradt a szokásos memszun-esőzés. Ennek következtében mintegy 15 millió ember került az éhhalál küszöbére. Az Evangélikus Tamil Egyház vezetősége ez év tavaszától kezdve „víziszivattyú-karnpápyt” inícjtqtt. Ifjúsági muhkatábprhán állj. tották elő a kézi víziszivattyúkat mintegy száz falu ivóvízvégén a protestáns és katolikus egyházi vezetőkkel az együttműködésről. Megemlékeztek az 1915-ben történt törökországi véres üldözésekről, amelyeknek mintegy másfél millió örmény legyilkolása volt az eredménye. A hat és fél milliót számláló örmény nép nagy része a Szovjetunióban él, míg a törökországi örmények jelentős része kivándorolt és Nyugat-Európábam Amerikában és a Közel-Kelet országaiban él. (epd—w) ellátásának biztosítására. Négy körzetben nagyobb szivaty- tyúk beállításával és öntöző- rendszerek kialakításával kísérlik meg a kiszáradt rizsföldek öntözését. A külföldi misz-> sziók segítségével végrehajtott kampány szorosan csatlakozik a helyi kormányszervek hasonló kezdeményezéseihez (Aehrenlese) Ismerkedjünk a/ új magyar MbMordítáml Isten a mi oltalmunk és erősségünk, mindig biztos segítség a nyomorúságban. Azért nem félünk, ha megindul is a főid, és hegyek omlanak a tenger mélyébe... Jöjjetek, lássátok az ÚR tetteitaki bámulatos dolgokat művel a földön. Háborúkat szüntet meg a föld kerekségén, íjat tor össze, lándzsát tördel szét, harci kocsikat éget el... A Seregek Ura velünk van. Jákob Istene a mi várunk. Ezek az ismerős, de az eddigi megszokott bibliai szövegtől mégis eltérő mondatok már az új magyar bibliafordításban olvashatók. Igen: hosszú és fáradságos munka után most már ott tartunk, hogy a legmodernebb szedőgépek ontják az ún. korrek- turapéldányokat, § ezek átnézése, kijavítása Után máris kezdődik a végleges nyomás Mire ezek a sorok megjelennek, valószínűleg már végleges formában lesz az Ószövetség teljes szövege azokkal az utalóhely-jegyzetekkel együtt, amelyek megmutatják, hol vgnnak hasonló igék másutt a Bibliában. SZERKESZTŐSÉGÜNK ÜGY HATÁROZOTT. HOGY EGY NÉHÁNY CIKKBŐL ÁLLÓ SOROZATBAN lehetőséget adunk olvasóinknak arra, hogy előre is Ismerkedjenek a nemsokára megjelenő, újra lefordított Bibliával. Elsősorban azoknak szeretnének segítséget nyújtani, akik elég jól ismerik a jelenleg használatban levő Bibliát, de bizonyára mindenki számára hasznos lesz a régi és az új fordítás egy-két ponton való összehasonlítása. Az első dolog, amit már a 46. Zsoltár előbb idézett sorai alapján is el tudunk mondani, az, hogy az új fordítás nem jelent tartalmilag más Bibliát. Ha ezt a szöveget összehasonlítjuk azzal, amit eddig ismertünk, mindjárt kitűnik, hogy a fordító bizottság nem akart mást, mint a mai magyar nyelven megszólaltatni Isten igéjét. Elsősorban is arra igyekeztünk, hogy — amennyire a Biblia eredeti héber és görög szövege megengedi — mindenki számára érthető, egyszerű legyen az a szöveg, amelyet olvas, vagy amelyet az istentiszteleten, bibliaórán hall. KÉTSÉGTELEN, HOGY ÉPPEN EZÉRT NEM EGYSZER MÁS SZOT VAGY KIFEJEZÉST KELLETT TALÁLNUNK a megszokott helyett. Lássunk most egy-két példát erre — egye- ' lőre csak ennél a zsoltárnál. A „mindig biztos segítség” kifejezés pl. jobban megfelel az eredetinek mint az „igen bizonyos”, mert az feltétlenül megtalálható segítséget mond. amelyben nemcsak a segítség nagysága van, hanem az is. hogy erre a segítségre bármikor számíthatunk. A föld „elváltozása” (régi szöveg) földrengést jelent s a költői szövegre való tekintette! lett belőle földindulás. A hegyek pedig ennek következtében a tenger „mélyébe” omlanak — a tenger „közepe” a mai nyelvben már a parttól nagyon távol eső helyet jelent. A 9. és 10. versnél még feltűnőbb az eltérés. Amit Károlyi Gáspár annak idején „pusztaságok”-ngk fordított, az tjep. azt jelenti: félelmet és csodálatot keltő dolgok, olyanok amelyek láttára az ember megrémül, de mégis csodálattal nézi őket. Azt meg már nem is kell magyarázni, hogy mennyivel világosabb számunkra a „háborúkat szüntet meg”, mint a „hadakat nemit el” — vpgy hogy az amit régen így mondtak: „a föld széléig", ma azt jelenti: „a föld kerekségén”. SOK ILYEN JELLEGŰ VÁLTOZTATÁST FOGUNK TALÁLNI az új fordítósban. Az „atya” szó pl. csak ott maradt meg ebben a formában, ahol Istenre, az ősatyákra, vagy egy-egy prófétára vonatkozik Izsák így szólítja meg Ábrahámot: „Apám!” (1 Móz 22. 7). de Mózesnek így szól a kinyilatkoztatás: „én vagyok atyádnak Istene, Ábrahámnak Istene.!.” (2 Móz 3. 6). Elizeus Illés mennybemenetelekor így kiált föl: „Atyám!” (2 Kir 2, 12), de Jósiás király így tesz bűn vallást: „nem hallgattak elődeirk ennek a könyvnek az igéire” (2 Kir 22 13). A régi fordításban ezeken a helyeken mindenütt az .atya” szó áll. A régi fordításban nagyon sokszor szerepel az „atyafi” kifejezés. Ennek az az oka, hogy az ókori kejeti nyelvekben, így a héberben is, általában csak egyetlen szó volt használatos a közvetlen'férfirokon megjelölésére. Az új fordításban ahol csak lehetett, a tényleges rokonságot fejeztük ki úgy, ahogyan azt ma mondjuk. Pl. Ábrám, a későbbi Ábrahám. „testvére fiát”, Lótot vitte magával (1 Móz 12, 5), ugyanez a Lót Ábrának „unokaöcs- cse” (1 Móz 14. 14). Ugyanilyen változás lesz egy másik, a Bibliában sokszor használt rokonsági kifejezésben. Ezt most egyetlen példán szeretnénk megmutatni úgy, hogy egymás mellé állítjuk a régi és az új fordítás szövegét: * „és elméne Hilkia pap és Ahi- „Hilkijjá főpap. Ahikám, Ak- kám, Akbór, Sáfán és Asája bór. Sáfán és Aszájá tehát el- Hulda prófétaasszonyhoz, Sál- ment Hulda prófétanőhöz, aki lumnak a Tikva fiának — aki Sallumnak. Tikvá fiának, Har. Harhásnak, a ruhák őrizőjé- hasz unokájának, a ruhák őrinek fia volt — feleségéhez.” zőjének volt a felesége.” 2 Kir 22, 14 idézett szövegében látható, hogy a ..fia” szó nem mindig jelent a magyarban tényleges fiút, hanem általában a leszármazásra utal. Itt egyúttal azt is láthatjuk, hogy a tulajdonneveket igyekeztünk az eredetinek pontosabban megfelelő alakban közölni, mert n régi fordítás a régi, latin nyelvre alapuló műveltséggel számolva nem a kiejtés szerinti nevet hozta. MOST, BEVEZETŐBEN MÉG AZT IS EL KELL MONDANUNK, hogy természetesen nem akartunk mindenáron változtatni a régi szövegen. Erre is jó példa az idézett 46. zsoltár. Ami a régiben egyszerű és világos volt. mint pl. a 2. vers elsp sorg: „Isten a mi oltalmunk és erősségünk”, vagy a 12. vers: „A Seregek Ura velünk van. Jákob Istene a mi várunk” — megmaradt változatlanul. A régi ige ez — új köntösben. Ezzel a biza- iommal tekinthetünk az új bibliafordítás megjelenése elé. Dr. Muntag Andor POLITIKAI OKOK MIATT KETTÉSZAKADT A CHILEI EVANGÉLIKUS EGYHÁZ Június végi sajtóközlemények szerint *w Chilei Evangélikus Egyház Frenz püspökkel egyet nem értő többsége, hét német nyelvű gyülekezet mintegy 20 ezer egyháztaggal a La union városában tartott rendkívüli zsinaton Richard Wagner lelkészt választották az egyház vezetőjévé. Frenz püspökhöz tartozik az egyház kisehbik fele, Concepcion német nyelvű gyülekezetével. Valparaiso német gyülekezete kilépett ugyan Frenz püspöktől, de nem csatlakozott a szakadár •egyházhoz. A chilei fejlemények pka, hpgy Frenz püspök a katonai hatalomátvétel véres napjaitól kezdve egyházi segélyakciót indított a politikai menekültek megsegítésére. A vagyonos osztályokhoz tartozó német telepesekből ábó gyülekezetek ezért „kommunistabarát” váddal illették és többször próbálták hivatalából eltávqlítani. A chilei katonai kormány feje, Pinochet tábornok viszont az El Mercurio chilei újság közlése szerint el- utasítottá a szakadár egyházi vezetők kérését, hogy foglaljon állást Frenz püspök ellen, valamint négy más lelkésztársa ellen és utasítsa ki őket az országból, (epd)