Evangélikus Élet, 1962 (27. évfolyam, 1-53. szám)
1962-02-25 / 9. szám
AZT HISZEM TÖBBEN VANNAK, akiknek figyelmét Dosztojevszkij regényei irányították az ortodox egyház felé. Regényeit, de különösen a Karamazov testvéreket, át meg átszövi az ortodox ke- resztyénség szelleme. Aki olvasta ezt a hatalmas művet, nem felejti el a fehér falú kolostort, amely — régi bazilikák ikonjainak arany-hátteréhez hasonlóan — a Karamazo- vok szenvedélyektől sodort életének hátterét alkotja De Zoszima atyát sem, a kolostor sztarecét és fiatal tanítványát Aljosát, a noviciust sem. Előzőleg is tudtam, tanultam, olvastam egy s mást az ortodox egyház életéről, de előítéleteim, sablonos nézeteim elhagyására Dosztojevszkij késztetett, ő keltette fel bennem» az érdeklődést. Egy kérdés foglalkoztatott azonban tovább is. Vajon Dosztojevszkij nem. rajzolta-e meg túl regényesen az ortodoxiát? Vajon maga az ortodox egyház azonosítja-e magát azzal a képpel, amelyet az író alkotott róla? Kerestem az alkalmat, hogy tisztázhassam a dolgot. MÉG A HÁBORÚ IDEJÉN meglátogattam vidéken egy barátomat. Ortodox templom is volt a községben. Kicsike, egyszerű, a jól ismert hagyma alakú kupolával, tetején háromágú kereszttel, melyet láncok erősítettek a tetőhöz. A templom nyitva állt. Beléptem. Hétköznap délután volt. A pópa éppen maga seperte a templomot. Fiatal ember. Szemüveges. Hosszú haja a válláig ért. Egész alakját elfedő csuháját' vékony szíj szorítja derekához. Gyér szakálla és bajusza is volt. Csendesen, derűsen jött felém. (Szemüvegén értelmes, meleg szempár tekintett rám. Beszélgetni kezdtünk. Hamarosan Dosztojevszkijre tereltem a szót. Ismerte, de nem nagyon. Csak regényíró. Az ortodoxiát a szent könyvekből kell megismerni — mondotta. OTTHON ELMESÉLTEM barátomnak a találkozást Ismerem jól a pópát Alig kerültem ide — kezdi magyarázni —, éppen a reformáció ünnepén, megyek fel a szószékre. Amint felemeltem tekintetemet kinyílik az ajtó, s belép a templomba most már közös ismerősünk, úgy ahogy az imént lerajzoltad. Nagy süvegét maga mellé tette a padra. Figyelmesen hallgatta a prédikációt Istentisztelet. után megismerkedtünk Az ortodox egyház bensőséges, gazdag hagyományú liturgiája szoros kapcsolatot tart a Szentírással. Dramatizált formában tárja fel az\ egész üdvtörténetet az ember bűnbeesésétől az új Ádámnak, Jézusnak, mindenek megújí- t.ójának feltámadásáig. A liturgia egy mozzanata Dosztojevszkijre is nagy hatást tett. Zoszima sztarec szavaival számol be róla: ..A NAGYHÉT HÉTFŐJÉN ELVITT ANYÁM a templomba. Derült nap volt s én, amint most visszaem- lékezem, szinte látom, hogy száll fel a tömjénfüst a tömjéntartóból és csendesen emelkedik a magasba, a kupoláig, s fent egy ablakocskán úgy áradt ránk a templomban az Isten fényessége, s a tömjénfüst felérve' a napsugarakig, mintha felolvadna azokban. Ellágyulva néztem ezt, s életemben először akkor fogadtam be telkembe az Isteni Ige magvát. A templom közepére kijött egy ministráns fiú és kihozott magával egy nagy könyvet az olvasó támlányra, kinyitotta, s elkezdett belőle olvasni, s akkor először kezdtem megérteni, amit az Isten házában olvasnak...” Dosztojevszkij fiatal korában, amikor a Petrasevszkij- íéle összeesküvésben részt vett, s emiatt négy évre száműzték Szibériába, száműzetésbe menetkor, már messze a kietlenben, kapott valakitől egy Bibiliát. Ez a könyv élete végéig kísérte. Halálos ágyán is ebből olvastatott magának. Párnája alól vették elő, mikor meghalt. Benczúr László egymással. Anyanyelve nem magyar, de mindent jól megért. Kedves ember. Azóta többször jöttünk össze. Ez mind igaz — mondottam —, de Dosztojevszkij tekintetében nem jutottam előbbre vele. — Eljött azonban ennek is az ideje. HAT ÉVE, 1954. JANUÁRJÁBAN avatták Debrecenben tiszteletbeli doktorrá a nem régen elhunyt Nyikoláj moszkvai metropolitát, az oroszországi ortodox egyház külügyi hivatalának vezetőjét. Fiatal magyar ortodox lelkész, Berki Zuárd tolmácsolta az ünnepségen. Másnap, úgy adódott, hogy a reggelinél egészen közel kerültem az akkor még jó egészségnek örvendő, ősz szakállú, fehér hajú metropolitához. Gondoltam előveszem kérdésemet. Megemlítettem, hogy előző napon, mikor magyar tolmácsával egymás mellett álltak az emelvényen, az öreg Zozsima atya és fiatal tanítványa, Ai- josa jutott eszembe Dosztojevszkij regényéből. Elmondtam, hogy számomra Dosztojevszkij hozta közel az ortodoxiát, csak az a kérdésem, hitelesen mutatja-e be írásaiban az orosz ortodox egyházat s annak gondolatvilágát. Kedvesen válaszolt Nyikoláj metropolita. Dosztojevszkijt ő is nagyra értékeli. A sokat próbált író jól ismerte az ortodox egyház életét. EZEK AZ EMLÉKEK MOST FEBRUÁR 18-ÁN elevenedtek meg újra bennem, mikor a Prágai Keresztyén Békekonferencia vezetőségének magyarországi ülése alkalmából itt tartózkodott Nyikodim metropolita, Nyikoláj matro- polita utóda is Budapesten. ISTENTISZTELETI REND Budapesten, 19«. február 25.-én Deák tér de. a. (urv) Trajtler Gábor de. II. (urv) Hafenscher Károly du. 6. dr. Kékén András Fasor de. fél 10. Koren Emil de. 11. Blázy Lajos du. 6. Koren Emil Dózsa György üt 7. de fél 10. Blázy Lajos Üllői út 24. de. fél 10. Grünvalszky Károly de. 1L (urv) Grünvalszky Károly Karácsony S. u. de- 10 (urv) Fodor Ottmar du. 5. Vallásos délután: dr. Ottlyk Ernő. Rákóczi út 27 b. de. 10. (szlovák) dr. Szllády Jenő de. 3/4 1? Fodor Ottmár Thaly Kálmán út de. 10. Szirmai Zoltán de. XI. Rédey PáL du. 6. Szirmai Zoltán Kőbánya de. 10. Utász u. de. 9. Vajda Péter u. de. fél 12. Zugló de. 11. (urv) Szabó István Rákosfalva de. 8. Boros Károly Gyarmat, u. de. fél 10. Szabó István Fóti út de. 11. Nagy István Váci u. de, 8. Nagy István Frangepán u- de. fél 9. Gádor András Crjpest de. 10. Blázy Lajos Pesterzsébet de. 10. Soroksár Újtelep de. fél 9. Rákospalota Máv telep de. 8. Rákospalota | Nagytemplom de. 10 Rákospalota Kistemplom du. 3. Rákoscsaba de. 9. Békés József Rákosbegy de. 9. Rákosliget de. 10. Rákoskeresztúr de. fél 11. du. fél 3. Pestújhely de. 10. Kürtösy Kálmán Sashalom de. 9. Karner Ágoston Rákosszentmihály de, fér 11 Karrier Ágoston. Bécsikapu tér de. fél 9 Schreiner Vilmos de. 1L Várady Lajos este 7. Schreiner Vilmos To- rockó tér de. fél 9. Várady Lajos Óbuda de. 9. Vámos József de. 10. (urv) Fíilöp Dezső du. 5. Vámos József Budahegyvidék (Tarcsay V. u.) de. 9. Szelényi Zoltán de. 11. Szelenyi Zoltán este * fél 1 Ruttkay Elemér Pcsthi- degkut de. fél 11. Zoltai Gyula Diana út de. fél 9. Ruttkay Elemér Kelenföld de. 8. (urv) Csákó Gyula de. 11. (urv) Csákó Gyula este 6. (urv) dr. Rezessy Zoltán Németvölgyi út de. 9. (urv) dr Rezessy Zoltán Nagytétény de. 8. Kclenvölgy de. 9. Visontai Robert Budafok de. U Visontai Róbert Csillaghegy de. fel 10. Csepel de. 1L du. 6. BERZEVICZY GERGELY KAUTZ GYULA, A TUDÓS EGYETEMI TANÁR Véleménye szerint a XVIII. század végén Berzeviczy a nemzetgazdaságtan épp oly kiváló képviselője volt, mint Malthus Angliában, Say Franciaországban és Gioja Olaszországban. Sajnos, amint Berzeviczy reformeszméinek, úgy nemzetgazdasági elgondolásainak sem kedvezett a kor szelleme. A rendi társadalom nem változtatott a maradi élet és világfelfogásán. Sőt, meg volt elégedve kiváltságos helyzetével (Extra Hungáriám non est vita, si est vita, non est ita). Volt ugyan egy-két év, amikor az uralkodó környezetéből érdeklődtek Berzeviczy reformtervei iránt, Károly főherceg, a iegyőzhetetlennek tartott Napóleon első legyőzője, az asperni csatában sajátkezű levélben gratulált Berzeviczy- nek, József nádor, a haladó szellemű János főherceg, meg is látogatták őt lomnici otthonában. Több kiváló főúr és köznemes kész volt támogatni Berzeviczyt, de az országgyűlést az uralkodó 1807-től 1825-ig nem hívta egybe és így nem volt törvényes fórum ahol szóvátjehették volna állás- foglalásukat. MÁRPEDIG EGY EMBER oly nagyszabású tervét, mint a víziút, csak az orákággyű- lés és az uralkodó valósíthatta volna meg Magyarországon. De volt Berzeviczynek magának is egy nagy tévedése, ami miatt leghívebb támogatói közül is többen elpártoltak tőle. Mindenre kiterjedő figyelme észrevette, hogy a nemzetiségi kérdés hovatovább veszedelmére válhat az országnál». Felveti a kérdést, hogyan lehet annyi nemzetiséghez tartozó embert: magyarokat, szlávokat, németeket, görögöket, ruténeket, oláhokat, hazájuk szereteté- ben megtartani; „Bármennyire kívánatos is, hogy mi mindnyáján annyira magyarok legyünk, hogy ugyanazon érzésünk és ugyanazon nyelvünk légyen, Det bármennyire kívánatos is, hogy általánosan a magyar nyelvet használjuk, ezt • több oknál fogva aligha fogjuk valaha keresztülvinni. Rt fogja Horvátország és Slavónia lakosait, Magyar- ország lakóinak felét rábírni, hogy magyarul írjanak és beszéljenek? Tehát egy holt nyelvet, a latint tegyük a sokféle nemzetiségű lakosság közös nyelvévé, vagyis az állam, közigazgatás, a politikai kormányszék, az országgyűlés, a vármegyék hivatalos nyelvévé. Ez így volt (1763—1822) a múltban, legyen a jövőben is.” ,.Bizonyos, hogy Berzeviczy ezzel a nagy tévedésével, akárcsak reformeszméivel, szeretett hazájának javát akarta szolgálni! Mivel pedig e tévedésekhez ragaszkodott — holott általános volt az a vélemény, hogy a magyar irodalom egészséges fejlődésének legnagyobb gátja évszázadokon át a latin nyelv volt —, sokan elítélték, sőt durván meg is támadták. Berzsenyi Dániel így nyilatkozót}, róla: „Berzeviczy balgatag és gonosz.” (Tudjuk, hogy a nemzetiségi kérdés nálunk közrasg- nyugvást keltő megoldása a hazánk sorsát intéző államférfiaknak később sem sikerült. Sőt, a túlzásba vitt erőszakos magyarosítás csak a nemzetiségek elidegenítésére vezetett. Ma nemzetiségi kérdés nincsen. „A legnagyobb érték a% ember.” Nincs különbség ember és ember között nemzetiségi szempontból sem. Ennek gyakorlati megvalósítását látjuk pl. Szovjet- Oroszországban, ahol harminchat különböző és különféle népfaj él békés’ egyetértésben, a közös haza szeretetében.) A CSAKNEM MAGÁRA HAGYOTT BERZEVICZY még egy kísérletet tesz, hogy grandiózus tervét megvalósíthassa. Az 1815. évi bécsi kongresszushoz fordul, gondosan, újonnan kidolgozott memorandumban fejti kj elgondolását, az észak—déli kereskedelmi út nagy jelentőségé- rőL Ezt személyesen viszi fel Becsbe. Reméli, hogy a kongresszusban döntő szerepet játszó osztrák császár és magyar király, az orosz cár, a porosz király (akiknek és or- . szagaidnak érdeke e kereskedelmi út létrejövetele), magukévá teszik javaslatát és ezt felvétetik a kongresszus programjába. Nem így történt. Annak hírére, hogy a Szicília szigetére internált Napóleon titokban Francia- országban megjelent, a kongresszus idő előtt feloszlott. Ki törődött most már a Tátra alján fekvő kis falu szerény lakójának terveiveL NAPÓLEON MÁSODIK LE- VERETÉSE után úrrá lett egész Európában a reakció. A három uralkodó, akikben Berzeviczy olyannyira csalódott, Szentszövetségbe lépett minden szabadabb életmeg- nyilvánítás elfojtására. Ezt a nagy változást Berzeviczy is megérezte. A cenzúra újabb műveinek, így a parasztságról írott értékes könyvének kiadását nem engedélyezte. Bér* zeviczy nem volt harcos természet, a cenzúra döntését tudomásul vette. Helyette azonban egy barátja, a reform- eszméknek lelkes híve, Má- riássy Miklós tábornok, a cenzúra tiltakozása ellenére, saját költségén, névtelenül kiadta a parasztságról szóló művel. Erre a Helytartótanács a nyomdászt bebörtönöztette, Máriássyt pedig perbe fogta, aki ebbe belehalt. A kegyetlen eljárás miatt elkeseredett, elbetegesedett Berzeviczyt ráadásul családi életében is egyik csapás után a másik érte. Eltemette nagyművelt- ségű, őt megértő, támogató édesanyját, kilenc gyermeke közül csak egy maradt életben. Meghalt elég korán, azzal a vigasztalan őrzéssel, hogy hiábavaló volt hazája javának érdekében kifejtett önzetlen tevékenysége. DE MA LATJUK, HOGY BERZEVICZY NEM ÉLT hiába. Reformeszméi idővei megvalósultak. Nagy elgondolása, az, hogy Nyugat-Európa helyét Kelet-Európa foglalja el, más módon, más viszonyok között valóra válik. Az ipar, á kereskedelem, a mezőgazdaság, a kultúra terén nem is olyan lassan Kelet- Európa, vagy mondjuk^ így: a szocialista államok, elsősorban a Szovjetunió, fölénybe kerül a nyugat-európai imperialista . államokkal szemben. Miként évezredeken át oly sokszor, ma is megvalósul az az aranyigazság: Ex OrienteLux. Gömöry János — MEGVÉTELRE KERESEM Kapy: Békesség című imakönyvét, használt állapotban is, ne legyen hiányos. Cím a kiadóhivatalban.. — Szakadt, régi IRHABUNDáX újjáalakítása legújabb modellek szerint. SZÖBMBBUNDAK alakítása. javítása. Bárt szűcs. Bp. VII. Lenin krt. 23. Udvarban. EVANGÉLIKUS ELET A Magyarország! Evangélikus Egyetemes Egy hát Sajtóosztályának lapja Szerkeszti a szerkesztőbizottság Főszerkesztő: D. őr. Vető E*»í<wt Felelős szerkesztő és «iadő: Gádor Alidra« Szerkesztőség és kiadóhivatalt Budapest, vm. Üllői út Szerkesztőségi telefon: 142—88? Sajtóosztályi telefon: 142—014. Előfizetést ára egy évre 60,— Fte fél évre 30,— Ft « Csekkszámla: 20412.—VHI Árusítja a Magyar Posta 10 000 példányban nyomtatott 621102,'2 — Zrínyi Nyomda, Bp. A __ TENGET^ NÉMÁN HEVERT ELŐTTÜK. Ügy nyúlt el, mint egy óriás, fejét karjára hajtva a hegyek ölén. Nem volt tanácsos háborgatni. Észak, ahol egy másik világ terült el, ahol több az életet adó föld, a víz, időnként néhány morzsát juttat kegyeiből Délnek, a puszta, sziklás, kiaszott világnak. A Jordán hozza Észak üzenetét és azt a gondolatot, hogy összetartoznak, mint a bűn és bűnhődés. Észak mindig tudja, hogy Dél már bűnhődött. Az egész vidék magán hordja a bűnhődés jeleit, mint az arc, amelyet himlő torzított eL Fájdalmas volt Dél arculata. A Jordán is csak annyi vizet adott a tengernek, amennyi naponként elpárolgott, nehogy teljesen megszűnjék az alvó óriás Szenvedése. Viszont a folyó partja csábítóan és tüntetőén az élet, a fiatalos lüktető élet színfoltja. A vándor mindig azt Várja, hogy a zúzalékos, kőbevájt vádikból ideérjen, ahol megitathatja szomjas jószágát és önmaga is elő vízhez, méghozzá friss édes vízhez juthat. Ilyenkor .kikötik a jószágot, önmaguk pedig térdig gázolnak a csobogó vízbe és tenyérrel emelik ajkukhoz. A víz hús, fáradtságot és szomjúságot oltó. ÍGY PILLANTOTTÁK MEG A JERUZSÁLEMBŐL JÖVŐK is a Jordánt és a Holttengert egyaránt. A szomjúság egyenest a folyóhoz kergette őket, bőven megfeledkezve a célról, hogy keresni jöttek a titokzatos prófétát, akinek híre kicsábította őket Jeruzsálemből. A tartózkodás jelei csak a farizeusok úri magatartásán látszottak, ők csoportokba verődtek és megvetéssel nézték a népet, amely nem tudott uralkodni ösztönein. A vágy azonban bennük is megvolt, hogy az út fáradalmait a hús habokban enyhítsék. A nap jóval túl volt már a delelön. A sokaság szanaszét szórva a víz partján hűsölt. A béthabarai révnél minden csendes volt. A túlsó oldalon úgy feküdt a falu, mint egy kis fehér bárány. Szinte pihegett. Hátuk mögött kissé messzebb, a sziklás, karsztos pusztában egy kolostor emelkedett. Ismerték a kolostort mindnyájan. Félig sziklába vájt ürigékben, barlangokban, félig a hegy oldalára épített alacsony helyiségekben élt ez a. különös szerzet. A kolostor hosszú ideig lakó nélkül állt. Heródes üldözése elöl tagjai szétszóródtak az országban. Most azonban újra népes. Ott süttetík magukat! a szerzetesek a kínzó nap hevében, végzik fáradságos munkájukat, vagy a barlangok hűvösében foglalkoznak a szent szövegek tanulmányozásával. Kumráni esszérmsok, igy hívja őket mindenki. A rend tagjai bejárják a vidéket és a jobb, nemesebb erkölcs magvait hintik a nép közé. A KOLOSTOR IRÁNYÁBÓL egy mélyen a sziklába vájt vádiban magányos férfi bandukolt. Ruházata durva daróc volt, derekán átkötve. Karja, lába mezítelen, feketére bar- nulva. Arcát majdnem egészen elborította a szőrzet: a bozontos szakáll, az összeérő, sűrű szemöldök, a hatalmas hajsörény. Lába elé nézett. Az éles köveket szinte ösztönösen kerülték a lábujjak. Igaz, olyan kérges volt ez a láb, hogy akár vasszögeken is tudott volna járni. Amikor a völgyhöz ért, ahol a nádi is megszűnt és a közuzalék szétterült, mint feldőlt bögréből a tej, meglepetve nézett körül. Mindennap találkozott emberekkel a béthabarai révnél. Néha többel, néha kevesebbel. És beszélgetett velük, néha szigorúan, néha szelíden. A falubeliek is ismerték őt. Átjöttek erre az oldalra, vagy őt vitték a túlsó partra, hbgy apraja-nagyja előtt szóljon a közeli időkről, amelyet csak 6 érez hatalmas leikével. A falu ilyenkor kitárta előtte ölét, és befogadta öt igéivel együtt. A szerzetesek közül Jónát ismerték legjobban. Félték és szerették egyszerre. Jéna a sivatag oroszlánja. Szikrázó szeme, érces hangja és mindenekfölött a beszéde lenyűgözte őket. Béthabara egész lakossága felkészült a Messiás fogadására Jóna prédikációi nyomán, MA A BÉTHABARAIAK KÖZÖTT IS a döbbenet lett úrrá, amint a túlsó partra néztek. Mennyi ember tarkáink és hullámzik a rét körül! A zsibongás összeolvadt, csak halk hang foszlány ok szüremlettek át a folyón. Jóna odaért a révhez. Egy szempillantás alatt elnémult a sokaság. Aztán körbeállták, mint valami tüneményt. Elütött a többiektől ruházata, bozontos feje. Jóna megérezte a pillanat ünnepélyességét. Lehunyta a szemét. A csend a lelkeket simogatta, erőt gyűjtött a próféta és erőre volt szüksége a népnek. Nehéz elviselni a rettenetes Isten üzenetét. Ebben a cesndben úgy szakadták fel a szavak leikéből, m.int vulkánból a láva. Ömlött, sistergeit, égetett és perzselt Szemével majd átfúrta a sokaságot. — Miért jöttetek? Miért álltok igy tanácstalanul, Izrael népe? — TÉRJETEK MEG! — harsogta —, térjetek meg! Mert itt az ideje! Micsoda népe vagytok az Urnák, akik így bolyongtok a sötétségben? Mikor ismeritek meg őt igazán ígéretében és szavában? Hogyan mertek reá hivatkozni, ha parancsolata távol van szívetektől? Kinek a népe vagytok tulajdonképpen? Mert, az az út, amelyen jártok, nem Jahve útja. Itt fekszik mögöttetek Sodorna és Gomorra elpusztult világa. Nézzetek a holtak tengerére! Mit gondoltok, ennek a nemzetségnek kisebb tán a bűne? Nem! Inkább . nagyobb az Isten irgalma,! Mert ha nem lenne irgalom, így vesznétek ti is el! Teremjetek megtéréshez illő gyümölcsöket! Itt van előttetek a példa’ Döbbenetes csend ülte meg továbbra is a lelkeket. Jóna mélyet sóhajtott és folytatta: — Népem vagytok, Ábrahám fiai. ígéret örökösei. Mekkora örökséget játszottatok el!? Lehajolt, egy követ ragadott meg. Ügy tartotta tenyerén, mint egy fehér galambot. Majdhogy nem repült fel tenyeréből. A kö- zellevők hátrább csosszantak. — E kövekből teremt inkább fiákat Ábrahámnak Isten, mert ti megcsúfoltátok a nevét Nézzétek, milyen engedelmes ez a kő! Messzi hegyekről hozta ide a víz sodrása és most itt pihen a tenyeremen. És eltűri, hogy a folyóba vessem. Ezzel széles ívvel a folyóba dobta a követ. Az nagyot csobbant és elnyelte a Jordán. — Ilyen engedelmesek legyetek az Úristen kezében! Térjetek hozzá! 1 A nép kezdte érteni, miről van szó. A morajból egyre inkább alakult ki az érthető hang: — Mit cselekedjünk? Mondd meg, mit tegyünk? ÉS EKKOR NYILVÁN LEHETETT LÁTNI, hogy őszinte bűnbánat van a népben, és vágy valami nagy és tiszta, és szent után. De nem lett volna Jóna próféta, ha. nem veszi észre, hogy miként távolodnak egyesek hátra a nádik felé, amely majd eltakarja őket a próféta tüzes szeme elől. Jóna szava egyszerre mennydörgővé vált. Karja, mint a dorong, a levegőbe emelkedett, majd azokra mutatott, akik odébbállni kívántak: — Merges viperák! Ügy gondoljátok, hogy most arrébb csúszhattok és senki nem veszd, észre, mi lakozik bennetek? Másokat be- csaphattok, Istent és magatokat azonban soha! Odatámasztom a fejszét a fához, a gyökeréhez. Kiszáradtak ezek a fák, ékes koronájuk ellenére. Ha gyümölcsöt nem teremnek, kivágattatnak! A FARIZEUSOK SZINTE REMEGVE TORPANTAK meg. Mellükön összefont karjuk leernyedt. Riadtan tekintettek egymásra és a prófétára.. Ki adott hatalmat ennek a jött-ment esszénusnak, hogy ilyen hangon beszéljen? A gyülekezet, a tanács, Jeruzsálem és az egész ország tisztelj magatartásukat és itt a pusztában senki nem vonja felelősségre ezt a koldust, hogy így beszél velük? Micsoda pusztai erkölcsök ezek? És az a kettő, név szerint Simon és Gamaliel, akiket a szünedrium bízott meg, kérdések pergőtüze alá vette Jónát. A nép feszült figyelemmel hallgatta a párbeszédet: — Kicsoda vagy te2 Jóna válaszolt: — Nem vagyok Messiás. — Tán Illés vagy, mert úgy hírlik felőled? — Nem vagyok Illés sem. — Próféta vagy-é egyáltalában, hogy igy beszélsz? — Nem vagyok. — Hát akkor mi vagy? Jóna arcára a belső tűz rózsákat varázsolt. Kiáltani szeretett volna. Az indulat majd, szétvetette mellét. De csak csendes, alázatos hangok hagyták el ajkát: — Én kiáltó szó vagyok a pusztában. Készítsétek az ÜrnaJc útját, amint megmondta Ésaiás. Rédey PS /