Evangélikus Élet, 1961 (26. évfolyam, 1-52. szám)
1961-02-26 / 9. szám
„Sírjatok a Ä% egyhástSrténetbott GÁLSZÉCSI ISTVÁN hiszünk az egy Istenben” kezdettel szerepel. A harmadik Luther-ének fordítása Húsz János énekének Luther által továbbfejlesztett változata. Ebben Gál- szécsi hűen adja vissza Lut- ther úrvacsorái tanítását, bár fordítása az eredetinél bővebb lett: ,Azirt, mely ember Krisztusnak testit akarandja hozzája vennie, az higgye, hogy Krisztus az 6 bűneiért megholt, mert valaki ezt nem hi- endií iletírK. _ halált viszen (vészén) magának. Hisszük penig Krisztusnak igaz testit és igaz virít nekünk adnia, az ő mondásáirt, e kenyér, melyet nektek adok ételre, én testem, és e bor, melyet nektek adok italra, én vinem, mely új igiretnek jegye.” Nemcsak rímtelenek ezek a sorok, hanem jóval hosszabbak is, mint az eredetiben. De Gálszécsinek. az első magyar evangélikus énekeskönyv szerkesztőjének és fordítójának úttörő munkát kellett végeznie, A cél az volt, hogy minél olöhb hozzájussanak a magyarországi evangélikus gyülekezetek Luther énekeinek fordításához. HITTANI MÜVE 1538-ban jelent meg: „A keresztyéni tudományról való rövid könyvecske.” Ezt a művet Bőd Péter Magyar Athénásából ismerjük. A könyvet elveszettnek • tartották mindaddig, amig Révész Kálmán szerencsés kézzel egy könyvtáblában e műből való töredéket talált 1894-ben. Gálszécsi kátéjának menete majdnem teljesen megegyezik Luther Kis Kátéjával. Változás csak annyiban van, hogy a gyónást már határozottan elkülöníti a szentségektől. A tartalomban kétségte- nül Luther hatása látszik. Elég itt a reformáció sarkalatos tételének, a hit által való. megigazulás tanításának Gálszécsi fogalmazásában való bemutatása: „Mindegy e két mondás: irgalmasságból üdvözölünk, és hitből üdvözölünk. Mert a hit irgalmasságnak bizodalmát jegyzi, azért mikor mondjuk, hogy hitből üdvözölünk, e mondást eképpen értsed, hogy irgalmasságnak bizodalmából üdvözli lünk, mely irgalmasság nekünk bizonyos, nem a mi érdemünkért, hanem Krisztusért.... Ezt azért mondom, hogy tudatlanok-e mondásból: csak hitből üdvözölünk, meg ne bántassanak, mert ezt nem egy jóságos müvel- kedetről kell érteni, hanem irgalmasságnak bizodalmáról.” Gálszécsi tehát nemcsak a hitből való üdvözülés tanítását szólaltatta meg a katolikus . értelmezéssel szemben, hanem a reformáció táborában keletkezett félreértések ellen is küzdött. Ha a hazai teológiai irodalomban mindig ilyen tisztasággal jutott volna kifejezésre a hit által való megigazulás tanítása, akkor kevesebb félreértésre lett volna alkalom. GáLzécsi nagy irodalmi terviét forgatott magában, kész lett volna a reformáció tanítását alaposabb művekben is kifejteni. Könyvének! zárószavában ezt mondja: „Rövid nap, ha életemet Isten meghosszabbitandja, és ennyi scholai gondoktól meg- szabadítand, ezekről nagyobb könyvet írok, hol mindeneket sok helyekkel megbizonyítok; azért eddig ezt, minden ember jó névén vegye én tőlem* és kevés botránkozásimért, hogyha valami találand, minket ne szidalmazzon.” Gálszécsi szerénysége énekeskönyvében, hittankönyvében is kifejezésre jutott, maga is érezte a kezdet nehézségeit. A 16. század eva ngeli* kus népe azonban nagy haszonnal forgatta müveit, mint a magyarországi lutherániz* mus első szellemi alkotásai közül valókat. Dr. Ottlyk Ernő ISTENTISZTELETI REND L Mit érezhetetett a megölt Patrice Lumumba özvegye és milyen könnyel simák a gyermekei, akik se férjet, se apát nem ölelhetnek többé? Nem váratlan, kiszámíthatatlan, elkerülhetetlen halál rabolta el Patrice Lumumba, és társai életét, hanem kiszámi- tottság, tervszerűség, tudatosság, gonoszság és gyűlölet. A világ közvéleménye hosszú időn keresztül kérte és követelte életük biztonságát, megvédését és megmentését, sót a szabadságukat, és éppen az ellenkezője történt. Most majd egymásután megszólalnak, kiáltanak a tények és a tanúk, az események és fordulatok és a, történelem, kimondja ítéletét személyek felett, is, közösségek felett is, tehát mindazok felett,' akik valamit tettek a gyilkos halállal összejátszva és azok felett, akik nem tettek ellene semmit sem. Mi keresztyének vagyunk és azt mondjuk: nemcsak a történelem ítél, hanem Isten is! Ez a világot felrázó halál nem tragédia, hanem gonoszság! Nem ismeretlen végzet, hanem Káinnak nagyonis ismerős testvér- gyilkossága! de új adatok jönnek, a pusztulás, a gyötrelem, a halálos testvérharc és a fehér ember tevékenységéllek adatai, akinek a számára egy csepp olaj többet ér, mint egy csepp vér. Magasan áll az ENSZ New York-i palotája és ég felé nyújtózkodnak mindenütt a templomtornyok, de lent, a mélyben, a világ utcáin, terein, kunyhóiban mikor bontakozik ki a felebarátok egymást segítő élete, szolgálata, felelőssége és szeretete? Február 12-ét az Egyesült Államok sok gyülekezetében a „faji vonatkozások vasárnapjaiként ünnepük. Amerika Keresztyén Egyházainak Nemzeti Tanácsa felhívta a kebelébe tartozó protestáns és ortodox gyülekezeteket, hogy az emberi kapcsolatok mértékévé az igaz felebaráti szere- tetet tegyék. Ez a szeretet elválaszthatatlan az igazságosságtól és legyőzi a korok, vagy nemek, az intelligencia „Sírjatok a sírokkal.. ~ Meg keU értenünk Jézus szavát! A mi Urunk többet kér a könnyeknél, a halottak el- síratásánál! Azt kéri tőlünk, amiért Ö életét áldozta, hogy mentsük meg a mások életét azért, hogy mindig kevesebb legyen a síró és kevesebb a gyilkos. De növekedjék a felebarátok tábora, amely biztosítja, a holnapot a szeretet- ben és az igazságban. Várady Lajos és a gazdagság, a faj és a műveltség közötti összes különbségeket. A Nemzeti Tanács egész sor szempontot közölt a gyülekezetekkel, hogy azok alapján hozzájárulhassanak a faji sorompók eltávolításához éttermekben és más nyilvános helyen és a nyilvános közlekedési eszközökön; hogy síkra szállhassanak minden polgár választójogának szabad gyakorlásáért. A bécsi, majd a krakkói egyetemen tanult. 1532-ben iratkozott be a wittenbergi egyetemre. Ez a tény már a reformáció elfogadása melletti döntést jelenti. Élete további folyáséról csak annyi biztos, hogy teljesen a lutheri reformáció szellemében működött. Hazajövet Gálszécsen működött iskolamesterként. 1'536-ban evangélikus énekeskönyvet és 1538-ban evangélikus hittani könyvet adott ki. Egyik műve sem maradt ránk épen, mindkettőből csupán töredékek kerültek elő. ENEKESKÖNYVE ezt a címet viseli: „Kegyes yenekek- rwl ees kereztyen hewtrwl. reowid keönywecyke galzecy estwan mestertwl zerezte- teth.” Az előszóban a szerző bejelenti, hogy versei nem nagyon tökéletesek, de kéri, hogy ezen senki se háborodjék fel, mert ilyen énekeskönyvünk még nincsen. Gálszécsi, aki 1532-ben Wittenbergben tanult, Luther példája szerint hangjegyeket is közölt énekeskönyvében. Mind a versek, mind a kották még nagyon tökéletlenek a könyvben, mert az énekeket csak prózában fordította, rímek nélkül, a hangjegyekről pedig maga Gálszécsi mondja olvasóinak: „Az énekekben néhol több igék vágynak, hogy nem mint az első versnek nótái volnának, azért ilyen módot tartsatok, hogy az hol ez történendik, tehát agy nótán teljesítsétek azokat be (egy hangra több szótagot énekeljetek) ezt penig hogy inkább eszetekbe vehes- sétek, könnyebbségnek okáért minden éneket megvirgulál- tam (megjelöltem).” Ez a zenei utasítás az énekvézérre bízza a hiba kijavítását. Gálszécsi hangjegyei a Luther-ónekekre vonatkozóan mindenben megegyeznek a weimari Luther- kiadásban közölt eredetiekkel. A dallamokat tehát egyenesen Luther énekeskönyvéből vette át. Az énekaskönyvnek csupán az első íve, tehát 16 oldala került eddig elő, ezeket is könyvtáblákból áztatták ki. De jellemző, hogy a 16 lapon fennmaradt énekeskönyv három Luther-éneket közöl fordításban. Ezek közül az első: „Tíz külön parancsolatnak magyarázása, melyek bűnöknek es- méretire adattattak, nem üdvösségnek nyerisirt.” Ez Luther „Dis sind die heylgen zehn gebott” kezdetű énekének fordítása. Csupán annyit változtat rajta, hogy az eredeti tizenegyedik verset két versben adja. Példaképpen egy versszaka álljon itt;, „Hallgasd meg, bűnös ember, Élő Istennek parancsolatját; Melyeket Mojzesnek általa Ada nekünk Sinai hegyen.” A második Luther-ének pedig „Das deutsche patrem” fordítása, vagyis az Apostoli Hitvallás versbeöntése. Gálszécsi énekes könyvében „Mi Budapesten, 1961. február 26-án Deák tér de. 9. (urv) dr. Kékén .András de. 11. (urv) Hafenscher Károly du. 6. Trajtler Gábor Fa- vSOr de. fél 10. Kiaiczler Irén de. 11. ifj. Blazy Lajos du. 6. Rác Miklós teológus Dózsa György út de. fél 10. ifj. Blázy Lajos Üllői út 24. de. fél 10. de. 11. Karácsony Sándor u. 31. de. 10. Rákóczi út 57b. de. 10. (szlovák) dr. Sziiády Jenő de 12. Thaly Kálmán út., de. 10. Dre- nyovszky János de. 11. Rédey Pál délután 6. Drenyovszky János Kőbánya délelőtt 10. Utász utea délelőtt 9. Va.ida Péter utca. oe. fél 12. Rákosfalva de. 8. Szabó István Gyarmat u. de. fél 10. Zugló de. 11 Mezősi György du. 6. Boros Károly Fóti út 22. de. 11. (urv) Gádor András du. 5. Szeretetvendég- ség Váci út 129. de. 8. Nagy István Frangepán u. 43. de. fél 9. Gádor András Újpest de. 10- Pesterzsébet de. 10. (urv) Nagy István Soroksár Újtelep de. fél 9. Bencze Imre Rákospalota MÁV telep dé. 8. Rákospalota Nagytemplom de. 10. Rákospalota Kist&mplom du. s. Rákoscsaba de. 9. Békés József Rákoshegy de. 9. Rákosliget de* 10. Rákoskeresztúr de. fél 11., du. 6. Szeretetvendégség Pestújhely de. 10. Kürtösy Kálmán Sashalom de. 9. Karner Ágoston Rákosszentmihály de. fél 11. Karner Ágoston Bécsikapu tér de. 9. Várady Lajos de. 11. Várady Lajos este 7. SchreU ner Vilmos Torockó tér de. fél 9; Madocsai Miklós Ööuda de. !L Vámos József délelőtt 10. (urv.) Vámos József. délután 5. Fülöp Dezső XII. Tarcsay Vilmos u. de. 9. Ruttkay Elemér de. 11. Ruttkay Elemér este fél 7. Zoltai Gyula Pesthidegkút de. fél 11. Zoltai Gyula Diana út de. fél 9. Károlyi Erzsébet Kelenföld de. 8. (urv) dr. Reze&sy Zoltán de. 11.(urv) dr. Re- zessy Zoltán du. 6. Kendeh György Németvölgyi út 138. de. 9. Kendeh György Kelenvölgy de. 9. dr. Benes Miklós Nagytétény de. 8. Vi- sontai Róbert Budafok de: 11. V>- sontai Róbert Csillaghegy de. fél 10. Csepel de. 11, du. 6. Araikor Jézus imádkozott, arckifejezése elváltozott és ruhája fehéren fénylett... a Jézus azt mondotta: szeresd felebarátodat, mint önmagadat. Én úgy tudom, hogy az Angliában nevelkedett és tanult Patrice Lumumba római katolikus vallásé volt, aki ismerte ezt az Igét. De mit érezhetett ebből a felebaráti szeretetből, feketék és fehérek szeretetéből? Hol és mikor változott át a hatalom, a pénzszomjas, olajszomjas, földszomjas, ágyúszomjas, vérszomjas hatalom irgalommá és megértéssé, testvéri szóvá és megbékü- léssé, vagy akár csak józan ésszé és humánus felelősséggé? Ki gondolt arra, hogy Patrice Lumumba is élni akart, mert van joga élni és szolgálni akart, mert szükség volt szolgálatára egy új élet küszöbéig eljutott új állam sorsában. Ki gondolt arra, hogy együtt dolgozzék vele egy olyan állam formálásában, amelynek tengernyi problémája van, ahol a történelmi zűrzavar éhínséggel fenyeget. ahol törzsek és emberek irtása folyik, ahol pedig le kellene fektetni közös erővel, feketék és fehérek, felebarátok közös erejével az egészségügy, a kultúra, a gazdaság alapjait? Ki volt a keresztyén Lumumba leeresztvén” felebarátja? X Tizennégy millió kongói kosul hét millió keresztyén és ebből két millió a protestáns. Majdnem minden kongói beteg. Egy svéd misszionárius tapasztalata szerint a belga gyarmati uralom, alatt a Bibliát olyan veszélyesnek tekintették, mint a fegyvert. Este 9 óra után tilos volt minden gyülekezés- Az adatok közlését lehetne folytatni, «- Lk. 9, 28-37 Jézus arra készülődik, hogy elinduljon a kereszt felé. Tanítványainak ezt már megmondotta, s közös útjuk felől nem hagyta őket bizonytalanságban. Ekkor az egyre erősödő sötétségbe ragyogó fény villan. A történet maga megfoghatatlan. A tanítványok is csak dadogva tesznek bizonyságot arról, ami olyan mély hatással volt rájuk, hogy alig tudták felfogni. Ezt látták: Jézus isteni dicsőség fény özönében tündöklik. Es ha egyre nehezebbé válik is annak a megértése, amit Isten cselekszik, ez a kép mindig a tanítványok szeme előtt lebegett: Jézus isteni dicsőség fényözönében tündöklik. Azón, aki a kereszt felé vezető úton elindul, Isten dicsősége ragyog. Ki ne tudná Pétert megérteni? Itt, ahol a sötétséget ragyogó fény hatja át, itt akar Péter maradni. Az örökkévalóság fénye ez! Ezen kívül itt vannak, az ótestamentum nagyjai. — „Ami a régi atyák seregének legfőbb kívánsága és vágya volt és amit megprófétáltak, dicsőségesen beteljesedett!” — De nem szabad mégse, hogy Jézus tanítványai sátort verjenek. KeU, AZ OROSZ ORTHODOX EGYHÁZ moszkvai patriarchátusa dr. Niemöllér Mártont, a hessen- nassaui egyház elnökét és dr. Hanfried Krügert, a frankfurti ökumenikus központ vezetőjét háromhetes látogatásra (április 22-től május 13-ig) meghívta a Szovjetunióba. A meghívottak a Szovjetunió egyházait látogatják meg.. hogy ismét visszatérjenek a mindennapi küzdelembe. Amit átéltek, arról hallgatnak. Ki is hinne szavuknak? Egy azonban megmarad: az Űrnak szava. Ehhez a szóhoz kell tartani magukat. Ez őket meg fogja tartani. — SZÜLETÉSEK: Kardos József budapesti segédlelkésznek és feleségének január 9-én első gyermekük született. Neve Erika Márta, — Győri János nagytarcsai lelkészt és feleségét Isten nyolcadik gyermekkel áldotta meg. Neve Pál-Barnabás. — HALÁLOZÁS: Dr. Ihász József nyugalmazott gimnáziumi tanár, a fasori gimnázium hosszú idán át volt nevelője, február 15-én, 74 éves korában elhunyt. Nagy részvét méíielt temette el Koren Emil esperes. „Az igaznak emlékezete áldott.’? — Eladó Balatonszepezden egy 700 négyszögöles telek. Cím a kiadóban. — Harangok újraöntését, harangkoronák, harangállványok készítését, átalakítását új rendszerűre vállalja Ducsák István harangöntő, Örszentmiklós, Dózsa György Út 26. EVANGÉLIKUS ÉLET A Magyarországi Evangélikus Egyetemes Egyház Sajtóosztályának lapja Szerkeszti a szerkesztőbizottság Főszerkesztő: D. dr. Vető Lajos Felelős szerkesztő és eladó: Gádor Andrá« Szerkesztőség és kiadóhivatal: Budapest, VIII. Üllői út 24. Szerkesztőségi telefon: 142—887 Saj főosztályi telefon: 142—074. Előfizetési ára egy évre 60,— Ft, fél évre 30,— Ft Csekkszámla: 20412.—vm. Árusítja a Magyar Posta ló 000 példányban nyomtatott 811459/2 — Zrínyi Nyomda, Bp. „Faji vonatkozások vasárnapja7' BERZSENYI DÁNIEL Berzsenyi Dániel 1776. május 7-én a Vas megyei Egyházashetyén született; abban a kis kemenesatji faluban, ahol a Berzsenyi-családnak régtől fogva voltak birtokai. Édesapja í— Berzsenyi Lajos — megszerezte ugyan az ügyvédi képesítést, de sohasem hasznosította. Csendes elvonultságban falusi birtokán gazdálkodott szigorúan ügyelve tekintélyére, még a feleségének sem engedve beleszólást a gazdálkodásba. A feleség — Berzsenyi édesanyja — gyengéd, érzékeny lelkületű asszony volt, akinek olykor-olykor enyhítenie kellett a férj szigorú bánásmódját mind önmaga, mind az egyetlen gyermek iránt. Berzsenyi 1790-ben került a soproni főiskolára, az iskolai fegyelem azonban hamar kedvét szegte, s bár leckéi nem okoztak néki különösebb gondot, a sorsa mégis az lett, hogy tanulmányait nem fejezte be, amit később volt oka megbánni — különösen Kölcsey kritikai támadása idején. Berzsenyi 1795-ben került vissza végleg az egyre komorább és szótlanabb apja házába, abba a kis faluba, hol minden elvesztett édesanyjára és örökre elmúlt gyermekkorára emlékeztette. A költő maga bevallja, hogy atyja öt nem ismerte; szilajságát nem mérsékelni, hanem zabolázni akarta és észrevevén a költők iránti szeretetét, hajlamainak kiélésében, költészetének kifejlesztésében mindenáron akadályozni igyekezett. Berzsenyinek, hogy apja gyámkodása alól szabaduljon, egyetlen út kínálkozott, hogy birtokoslányt vesz feleségül, minthogy képesítése hivatalvállaláshoz nem volt, atyja pedig a birtokuk felett egyedül rendelkezett. A költő még alig töltötte be huszonharma- dik életévét,'amidőn a nálánál kilenc évvel ifjabb Dukai Takáts Zsuzsánnát feleségül vette. Az ifjú pár Sömjénbe vonult Berzsenyi anyai birtokára és felhőtlen boldogságban töltötték első hónapjaikat. A nehezen barátkozó, s a verseit titkoló Berzsenyi később bizalmába fogadta a jobbágyszülőktől származó, felvilágosult és szerény anyagi körülmények közt élő falusi papot, annak a kornak becsült poétáját és tudósát — Kis Jánost, a későbbi dunántúli evangélikus püspököt, egyik Berzsenyi-gyermek keresztapját. — Márcsak nyíltan megvallom Komám- uramnak, hogy én egy időtől fogva versírással •bíbelődöm s mondja meg, ha mehetek-e valamite? — fordult egyszer Berzsenyi Kis Jánoshoz, aki elolvasván a költő verseit, a nagy poétát és igaz hazafit megölelte és még a rákövetkező napon elküldte Berzsenyi verseit a „Magyarokhoz” című ódával együtt Ka- zinczynak. Kazinczy válaszlevelében szinte forrt az öröm boldog izgalma: — íme, midőn azon kesergek, hogy a szent tűz, mely már csak kevesek szívében tápláltatik, közeledik az elhívás felé, egy dicső lángot láték fellobbanni! ... S a „dicső láng” egyre fénylőbben lobogott Berzsenyi költészetében, s most, másfél század után is gyönyörködtetik az olvasót. A hazafi- ság szép példájaként, Berzsenyi versei a. fehérvári katolikus kispapák költségén 1818-ban láttak napvilágot nyomtatásban; a verskedvelő hazafias közönség és az' iróvilág nagy. örömére. Kisfaludy Sándor azt írta, hogy Berzsenyi ódái „elragadták őt s kiemelték me- lanehóliája csendjéből”. Szatmár, Szeged kapva-kaptak az új könyvön, s Győrből ugyaniig eredményről tudósítja Kis János Kazinczyt. Kazinczy szerint Sárospatak nem ismer Berzsenyihez fogható magyar lantost. •. Az ünnepelt költő több ízben Pestre látogat. Ezek az utazásai csalódást és kiábrándulást okoztak pesti rajongóinak, akik elszörnyülköd- tek a költő mogorvaságán, mert Berzsenyi szótlan, barátságtalan és ismerőseiből ellenszenvet váltott ki, amitől még zárkózottabb lett. Egyedül talán Virág Benedek, a „szent öreg” érzett iránta barátilag, s csak egy embert — Kazinczyt, akit személyesen nem is ismert, hitt igaz barátnak, de aki előtt, legalább papíron, nyugodtan megnyilatkozhatott. Később benne is nagyon csalódott, mert a fiatal Kölcsey, Kazinczy legkiválóbb és legkedveltebb tanítványa, kritikai hadjáratba kezd s az első áldozat éppen Berzsenyi, A költő ekkor érzi életében először és nagyon is, hogy tanulmányaiban elakadt, vad, önemésztő busongásban abbahagyja — a magyar irodalom örök kárára — a verselést és különös makacssággal tanulmányokba temetkezik, hogy kellő felkészültséggel felelhessen Kölcseynek. Berzsenyi nagyságát nem csupán világirodalmi jelentőségű ódái mutatják, és nem. is egyedül lángesze, hanem az a. hallatlan szívósság, amellyel tudóssá képezte önmagát, és ennél is jobban az, hogy szabadulni tudott osztálya előítéleteinek béklyóiból, s a nemesi származására, büszke Berzsenyi egyik * leghaladóbb gondolkozású nagy férfia volt korának. A pesti magyar társasághoz írt költeménye, a „Magyarországi mezei szorgalom némely alcadályairól” szóló müve, Dukai Takáts Judithoz írt, a nők felszabadítását szorgalmazó, nagyszerű költeménye bizonyítanak emelkedett és* haladó gondolkodása mellett, A tizenötévi borongásban vers alig, óda csak egy született, „melynek három első strófája a. magyar líra legmagasabb pontja” — mondja róla Szerb Antal. „Majláth! poétád éneke leng feléd, Nem mint a rohanó Vág, mikor árjait A Kárpátok közt zúgva szórja Tört jeget és követ sodorván, Csak mint az alkony enyhűletén knlász- Párnáján nyugvó lányka szelíd dala Üdvezli a várt est nyugalmát S hegyek ormai közt mosolygó Holdat, midőn már csend födi a mezőt S pásztorkalyibák gőze égre szállt. Majláth! poétád napja hunyik, S nem dagadoz dala árja többet...” S a költő további élete már csak hidegedő alkony volt. Gyógyíthatatlan, önemésztö me- lanchóliája teljesen elhatalmasodott rajta, és százhuszonöt esztendővel ezelőtt, 1836 februarius hava 24-ik napján, csendes busongásban érte utol a. halál, s hallgatott el bev.ne örökre a romantikus értelemben vett igazi s nem csinált költészetnek első képviselője —. borsi