Evangélikus Élet, 1960 (25. évfolyam, 1-52. szám)

1960-04-10 / 15. szám

„Itt nincsenek pillangók...” „Emberi a% erkölcs és erkölcsös as ember“ A „Háború és béke“ — színpadon © Az egyik háborús haláltá­borban megtalálták egy kis­gyermek naplóját. A gyűrött kis irkajüzet első lapján mind­össze ez az egy mondat olvas­ható: „Itt nincsenek pillan­gók!” A szegény kisgyermek eb­ben a gyermeksírású mondat­ban írta le a háború minden borzalmát. Az éhséget és a nyomort, az árvaságát és a bánatát. Elrabolt otthonát, szülei kisírt arcát, gonosz em­berek vad tekintetét, a halál mindennap riasztó rémét. A rideg, kietlen és kegyetlen ha­láltáborból már elszálltak a pillangók! Itt már nem lehet örülni, játszani, önfeledten színes pillangók után szaladni. ■Itt már nincs anyacsók, dédel­getett, betakart gyermekálom. Itt már csak a halál árnyékai járnak. Itt mindig sötét van. Szomorú és sír mindenki, itt már nincsenek pillangók... Szegény kis ismeretlen gyer­mek — egy a sok tízezer kö­zül — nem tudta tovább írni a naplóját. Kis kezét a halál levette az irkáról és a többit már kegyetlen kézzel, halálos szorítással ő írta tovább ... Hogy vádol ez a félbema­radt, szomorú napló, ez a ke­serű gyermeksírás: „Itt nin­csenek pillangók!” Hogy vá­dolja az élőket: miért nem en­gedtetek engem is játszani, él­ni, örülni, gondtalan és önfe­ledt mosollyal futnia a színes pillangók után?! Miért nem engedtétek meg, hogy én is nagy legyek, és alkossak vala­mit a világban?! Hogy egyszer nekem is legyen otthonom, életcélom és reménységem?! Miért nem vigyáztatok a vi­lágra, miért engedtétek, hogy vérbe, könnybe, halálba hull­jon milliók öröme, békessége, reménysége a földön?! Miért nem vigyáztatok job­ban a békére?! © A napokban egy vidéki vá­rosban jártam és láttam egy másik, egy élő kisgyermek naplóját. Ez is irkafüzet volt, csak egészen más volt a lap­jaira írva. Amikor az istentiszteletről kijöttünk, a lelkész szép csa­ládi otthonában három boldog kisleány ült velem a szobában. A legkisebb két és féléves. Aranyos, mosolygó kisleány. Annyi gyermeki öröm, határ­talan élet, tündöklő tavasz ra­gyogott mosolyogva az arcáról, hogy bármelyik képeslap oda- vehetné tavaszi címlapnak az arcképét. Rövid ismerkedés után oda­hozta nekem az irkáját. Még nem tud írni. Csak amikor a nagyobb testvérei tanulnak, írnak, akkor ő is leül mellé­jük és ő is írja a füzetét. Bol­dog, elégedett mosollyal szép holnapok reménységét. Amit leír, még ákom-bákom, kusza vonalak, mégis a leggyönyö­rűbb betűk, mert békés holna­pokról, szép szabad tavaszról, boldog gyermekkorról beszél­nek. Előttem is írt néhány sort és abban a gyönyörű vasár­napi csendben, boldog békes­ségben úgy éreztem, hogy tele van színes, szálló pillangóval a szobánk. Megsimogattam a fejét. És amíg a kezem az arcán pi­hent, azért imádkoztam — mint ahogy pár perccel az­előtt a szószéken —, Istenem, vigyázz erre a kicsi gyermek­re, millió mindnyájunkra szer­te a világon, hogy hadd le­gyen béke ezen a földön. Hadd legyen szép vasárnapi otthona, boldog gyermekkora, alkotó élete, csendes öregsége min­denkinek a világon. Halál ár­nyékai, háborúk rémei helyett hadd legyen tavasz a földön. A reménység hadd simogasson mosolygó gyarmekarcokat és BARTH KAROLY A VI­LÁGPOLITIKAI ESEMÉ­NYEKRŐL. „Ezeket a Nixon moszkvai látogatásáról és a Hruscsov és Eisenhower között tervbevett találkozóról szóló hírek napján írom. Ezeket a híreket optimizmus nélkül ol­vasom, mindenesetre előzetes kételyek nélkül is arra nézve, hogy a keleti és nyugati em­berek és népek, hatalmak és ideológiák között mi lehetsé­ges, mi nem. Hát hogyha egy­szer a Dulles—Adenauer-féle boldogtalan korszaknak vége lenne? Hátha a német luthe­ránusok egy napon gonosz út­jaikról megtérnének? Mi len­ne, ha a Vatikánból, vagy Géniből egy reggel senkit sem kötelező általánosságok he­lyett prófétai-apostoli meg­térésre hívó- és békeszózatot hallanánk? Az ember alig mer ilyet remélni. De miért lenne kizárva, hogy ez, vagy ehhez hasonló még minden dolgok vége és újjáalakulása előtt megtörténhetne?” (Barth Károly: „How my mind has changed”) * DÉLAFRIKA — (Ga) — Nem vezetett eredményre az anglikán egyház képviselőjé­nek az a törekvése, mely a délafrikai kormányt faji po­litikájának enyhítésére akarta ők hadd fussanak önfeledten a pillangók után... © Milyen különös, hogy ugyan­azzal a betűvel kezdődik: há­ború és halál és ugyanazzal a betűvel: béke és boldogság. Szinte úgy látszik, mindkét betű iniciálé: kezdete valami­nek, ami utána következik. Azt hiszem, ma mindenki­nek, aki él, újra kell kezde­nie, újra kell írnia az életét a béke boldog betűivel, a munkájával, az imádságával, a gyermekét megsimogató kezé­vel, hogy többé ne legyen soha és sehol olyan árva, olyan síró gyermek, akinek ezt kell leírnia: „Itt nincsenek pillan­gók!” Nem szabad megszoknunk a szavakat! Ha hallod, vagy ol­vasod ezeket a szavakat: há­ború, béke, akkor előbb menj, simogass meg egy gyermekar­cot és másképp hangzanak majd a szavak. A gyermekre, az életünkre, a békére vigyázni kell! Ezt olvastam el egy mosoly­gó kisgyermek naplójából egy márciusi vasárnap délután ... Friedrich Lajos bírni. Mint dr. Joost de Blank kapstadti anglikán érsek köz­li: H. F. Verwoerd elsőminisz­ter kategorikusan kijelentette, nem hajlandó fogadni azt az anglikán küldöttséget, mely a kormánynál oda akar hatni, szüntesse meg a „Group Area Act-ot, azt a törvényt, mely a különböző fajokhoz tartozók számára elkülönített lakókör­zeteket ír elő. Dr. de Blank most abban reménykedik, hogy rövid időn belül megbe­szélésre kerül a sor az angli­kán egyház és a holland refor­mátus egyház képviselői között, melynek eredményeként közös tiltakozás ‘ várható az ellen, hogy megtagadják „az alap­vető keresztyén teológia alap­elveit”, — amint azt a vita­tott törvény teszi. * KI LESZ A DÁN EVAN­GÉLIKUS EGYHÁZ VEZE­TŐ PÜSPÖKE? Dr. Hans Fuglsang-Damgaard püspök ez év július 29-én tölti be 70. életévét. Akkor lesz 25 éve, hogy mint koppenhágai püspök, s egyúttal a dán egy­ház vezető-püspöke tisztét betölti. Szóbakerült máris esetleges utódaként a 64 éves koppenhágai tanár, Dr. Soe, aki azonban nem vállalkozik erre a tisztségre. (E. Luth. Kztg.) KIS IDŐ MÉG, s száz esz­tendős lesz Lev Nyikolájevics Tolsztoj monumentális remek­műve, a Háború és béke. A kétkötetes regény nemrég je­lent meg díszkiadásban a Helikon Klasszikusok soroza­tában, a nagy mű azonban két, fiatalabb változatban is közönségünk elé lép. A Ma­gyar Néphadsereg Színháza néhány hete dramatizált vál­tozatban játssza Tolsztoj al­kotását s a tavasz vége felé kétrészes, színes filmfeldolgo­zásban is láthatjuk majd. Ter­mészetes, hogy mindkettő másképpen tolmácsolja Tolsz­tojt: a film magán viseli az amerikai filmek jellemző tu­lajdonságait: a monumentá- litást, a látványosságot, a káp- rázatot és azt is hozzátoldja, ami Tolsztojból — nem vé­letlenül — kimaradt. Ez az író-óriás ezernyi alakban min­dig önmagát adta és írta bele regényeibe, de önmagába fo­gadta az emberiség életét. Ebbe a szinte mindenkit ma­gába ölelő szubjektivitásba nem fért bele azonban a tör­ténelem hűvös tárgyilagossá­ga, messzi távlata. Történelmi regényéből mintha hiányoz­nék a történelem: Napóleon korának csodálatosan szép és hatalmas freskóját adja — de mégsem Napóleon korát adja, hanem az emberiség egész életét. A film azonban éppen erre helyezi a hangsúlyt: tör­ténelem látványos panorámák­ban rögzítve — de a szubjek­tív vallomás lelkesítő ereje hiányzik belőle. Másfajta szenvedély hatja át azt a minden tekintetben figyelemre méltó drámai át­dolgozást, amely megérdemelt sikert aratott több külföldi bemutató után Budapesten is. A bőven áradó szavú, ízig- vérig elbeszélő — sőt elmél­kedve elbeszélő — Tolsztoj hatalmas művét drámává sű­ríteni nem kis vállalkozás. A színpadon nincs helye egyetlen henye szónak sem, „a világot jelentő deszkákon” nem fér el sok ember, a nézőnek az ol­vasóénál feszültebb figyelme képtelen túlzottan szerteágazó cselekményt, fölös szereplőket érdeklődéssel kísérni. A drá­ma lényege a sűrítés, a ten­gert sosem mutatja, csak a cseppben tükrözteti s ha jól, helyesen cselekszi, éppoly ha­tást ér el, mintha az egész hömpölygő áradatot látnánk. TÖRTÉNETE van annak, miért jelent meg a Háború és béke a színművészetben is, amelytől az elbeszélő nem­csak látszatra, de valójában is idegen és csak berzenked­ve fogadhatja, mert világot átfogó sikerű regényt sosem lehet azonos értékűen és egyszintű eredménnyel ebben a másik műfajban is feldol­gozni. A Háború és béke drá­mai változata akkor keletke­zett, amikor két kitűnő mű­vész Tolsztoj szavával akarta az emberiség fülébe kiáltani: Emberek, vigyázzatok! Alfred Neumann író és Erwin Pisca­tor, lutheránus papi családból származó kiváló szcenikus és színpadi rendező volt ez a két művész, akinek lelkiismerete szólni kényszerült Hitler há­borús készülődései ellen. Saj­nos, elkéstek, mint Piscator mondta: „Hitler előbb jött az ő háborújával, mint mi a Békénkkel.” Üjabb átdolgozás után csak akkor mutatták be a darabot, amikor az újabb háborús ké­szülődés tette aktuálissá: az ötvenes években. Az eredeti mű és a dramatizálás közötti különbség kifejezhető a tör­ténelmi helyzet különbségé­ben is, amelyek meghatároz­ták egyfelől Tolsztoj hitval­lását arról, hogy a szörnyű háborúk közepette is halad előre az emberi élet, ha meg- tépázottan is — és másfelől Neumann és Piscator vész­kiáltását, hogy egy új háború végképpen kiolthatja az em­beri életet a földön. KÜLÖNÖS ÉS ÉRDEKES mű lett a Háború és béke színpadi változata, ellentétes minden eddigi drámai tapasz­talattal s mégis egyező azok­kal. Hangsúlytalanná lett a színpadon a regény sokágú szerelmi bonyodalma, amely oly nagy szerepet kap a film­vásznon s amely egyéni drá­mai bonyodalmakra csábíthat­ta volna az átdolgozókat. Mint szerelmes leány, Natasa ma­radt meg így a népes szerep­lőgárdából, egy üdítő és esz- méltető színfolt a Háború és béke hatalmas freskóján. Na­tasa színpadi megformálása ki­tűnő támogatója a mondani­valónak, kedves lírája úgy fonja át a megrázó tartalmat, hogy elmélyíti és hatását fo­kozza. Megérdemelten kapott érte éppen a napokban Kos- suth-díjat Ruttkai Éva. A SZÍNPADON voltaképpen a Mesélő vezeti a drámát, egv mai ruhába öltözött szereplő, a ma emberének s egyben a színpadi szerzőknek a megsze­mélyesítője. ö mondja el be­vezetőben. miért elevenítik fel az új műfajban Tolsztoj re­mekművét. ő hívja színre az egyes epizódokat, amelyek el­sősorban Pierre Bezuhov bel­ső forrongását illusztrálják. Ez a félig paraszt, félig gróf a becsületes helytállás mód­ját keresi: emberséget akar, békét, nyugalmat, megelége­dést — de hogyan találja meg az utat, amelyen mindezt jól elérheti? A dráma változat az ő vívódását, önmaga-keresé­sét mutatja be s állítja a kö­zéppontba. Megretten a hábo­rú szörnyűségei előtt, forra­dalmár lesz és Napóleon el­lensége, vesztőhely árnyéka vetődik rá és a boldog szere­lem napja sugározza be jövő­jét — de a fő kérdés: merre? A Mesélő zárószavai is ezt a kérdést szegezik a nézőnek. Azt mondtam, Neumann és Piscator jajkiáltásnak szánta valóban megragadó erejű szín- Dadi művét, mementónak: em­berek, megállj! A háború vég­romlásba vezet, legyetek böl­csek és védjétek meg a bé­két! Az utolsó mondatokban Piscator és Neumann hitet tesznek arról, hogy a béke valóban lehetséges. Nem kell hozzá más, csak hogy végre emberi legyen az erkölcs és erkölcsös az ember. Mert az évszázadok alatt létrejött far- kaserkölcs gyilkosságra kész, előrehaladást csak a más ká­rán ismer s az ember eköz­ben önző lett, bűnös és er­kölcstelen, mert hiányzik be­lőle az igazság, a szeretet, a békesség. Ma már nem lehe­tetlen óhaj, hogy az emberi­ség kiszabaduljon ezekből a természetellenes béklyókból és magára találjon, önma­gunkkal van háborúnk azért, hogy béke legyen a világon: az emberiség és az erkölcs csafáiát kell megnyernünk. S ebben a dráma megszületése óta már sokat haladtunk elő­re. 35ay László A Sajtóosztályon kapható Biblia 60,­Ft Újszövetség (kötve) 20,­ti Újszövetség (fűzve) 12,­* Énekeskönyv (kötve) 40,­ti Enekeskönyv (műbőr) 50,­ti Énekeskönyv (új rész) 13,­ti Imakönyv (Raffay) 25,­ti Imakönyv (Jávor) 20,­H Imakönyv (Groó) 12,­ti Hitvallási iratok I. 45,­19 Hitvallási iratok II. 45,­ti Káldy: Bev. az Új­szövetségbe 30,­a Karner: A testté lett Ige 45,­99 Pálfy: Krisztus tanúja 5,­99 Groó: Az élet kenyere 5,­a Ferenczy: Űj szív 10,­a KÜLFÖLDI EGYHÁZI HÍREK ERKEL FERENC százötven évvel ezelőtt született, a magyar zenei világ 1960-ra Er- kel-évet hirdet. Nem kétséges, hogy joggal borítjuk fénybe a nagy zeneszerző nevét. Mi, Bartók és Kodály nemzedéke, művelő­déstörténeti hűséggel állunk meg Erkel Fe­renc másfél százada előtt. Erkel nem az, aki Bartók és Kodály, mégis szervesen össze­függ ez a romantikus és verbunkos alapú muzsika a mai magyar zenével, hisz mind­kettő egy kultúrához tartozik. S éppen ezen az egybetartozandóságon van a hangsúly Erkel kapcsán. Erkel is forradalmi úttörő volt, akár a népzene egét megnyitó zeneköl- tóink. Erkel két nagy operája nemcsak biz­tos és tökéletes zengésű kompozíció, hanem ugyanúgy visszhangját jelenti a magyar tár­sadalmi forrongásnak, mint Petőfi verse, Kossuth retorikája, Széchenyi mérlegelése. A Hunyadi László az 1848-as szabadságharc előtt az eskűszegő László királlyal s a ki­végzett Hunyadi-fiúval a tűrhetetlen Habs- burg-önkény ellen harcolt. A szabadságharc után pedig a Bánk bán az akasztófák ár­nyékában dermedő nemzetet rázta életre, hisz Tiborc és Petur nemcsak önmagukért szóltak, az egész nemzet nevében kiáltottak. S ne feledjük, hogy Dózsáról is írt operát Erkel, amely opera ugyan nem sikerült, mégis pontosan mutatja a forrást, amelyből a gyulai tanító fia merített. Ez a forrás a históriai magyar nemzet volt, amelyen első­sorban a népet kell értenünk és nem az ura­kat. A két opera ma is élő és ható pompás zenei alkotás, mindkettőnek a ritmusa úgy él bennünk, mint költészetünk vagy képző- művészetünk mélyebb mondanivalója. Száz éven át ez a két opera csak nekünk zen­gett, Becs elállta Erkel külföldi érvényesü­lésének útját. Most ismerik meg idegenben a Hunyadi László s a Bánk bán zenéjét s e zenével az őszinte magyar magatartást is. Ez a magatartás tragikus árnyékokkal van körülvéve, de nem kételkedhetik benne sen­ki, hogy olyan erkölcsi erejű magatartás ez, amelyre országot lehet építeni. Erkel operái nem könnyű szólamok, nem szórakoztató melódiák, hanem jellemek drámai küzdel­mei: szabadságért, igazságért, lelkiismereti békéért, sőt társadalmi jogokért. Elmondja-e a szomszédoknak s a távolibb világnak Er­kel százötven év után azt, amit nekünk mondott és mond szüntelen? Úttörő volt Erkel nemcsak avval, hogy megteremtette a magyar operairodalmat, hanem avval is, hogy zenei életet teremtett nálunk. Erkel mutatta be, mint zongoramű­vész, Chopint. Erkel nevelt nekünk első ízben szimfonikus zenekart. Liszt Ferenccel együtt Erkel alapítja meg európai hírű Ze­neakadémiánkat s Liszt, elnöklete alatt ő ar első igazgatója. Erkel kezdeményezése a ma­gyar kórusmozgalom. Valahányszor megszó­lal a Himnusz, Erkel zenéje fut át idegein­ken, mert Erkel szólaltatta meg Kölcsey szövegét ilyen örökkévalóan, jól érezvén, hogyan imádkozik egy nemzet. A MODERN CSEH LÍRÁT most megis­merheti, aki akarja, abból a kilenc kis kö­tetkéből, amelyet az Európa Könyvkiadó adott ki. Még nem ismeri a magyar olvasó a régebbi cseh lírát, a klasszikusokat, de már ismerkedhet a mai fordítók és könyv- csinálók fürgesége révén a legújabbal, kor­társainkkal, azokkal, akik együtt élnek ve­lünk, mint Seifert, Hrubin és Závada s azokkal, akik még nemrég láthatók voltak, mint Wolker, Hóra, Neumann, Halas, Biebl és Nezval. Azt hiszem, érdemes olvasni eze­ket a verseket, ha csak csipetnyi ízelítőt adnak is nemzetük észjárásából, ízléséből, vágyaiból. A versek válogatása nem minden kötetkében szerencsés. Nezval például sok­kal inkább jelen van egyetlen elbeszélő köl­teményében, mondjuk a szülőföldjéről írott­ban, mint ebben a harmincöt versben, hol­ott a fordítások gondosak, simák. Nezval fordítói között például megtaláljuk Illyés Gyulát, Szabó Lőrincet, Weöres Sándort is. Jele ez annak, hogy legkiválóbb költőink és műfordítóink a legnagyobb figyelemmel viszonozni kívánják a csehek figyelmét a modern magyar költészet iránt, sőt a meg­újult érdeklődést Petőfi iránt is. Lapozzuk a kis oldalakat s keressük o sa­játos ízt, az elütőt, ami a cseheké s nem másé. Az ember első benyomása, hogy ez a hang olyan, mint a többi lírikusé, akinek a mai világról szóló dalát halljuk, hallgat­juk Nyugatról s Kelet felől. A franciák és az angolok, az olaszok és az oroszok, lengye­lek és az amerikai néger költők ugyanazt variálják lényegében: az emberséget, a gyor­san múló időt, a kis napfényt, amihez egy pillanatban hozzájut az ember. A költőkben válik láthatóvá a népek-nemzetek egysége, azonos gondolkodásmódja. Ennek a gondol­kodásmódnak a közege a nyelv, a kifeje­zés lehetősége. Ezt a nyelvet örökli a költő, örökli és alakítja. Lapozom a cseh lírikuso­kat. Hol jő elő a sajátos hang, a gondolko­dás közege hol lobban fel az őszinteségtől s immár nem takar, hanem felfed, nem ün­nepel, hanem vall? Találtam ilyen választ, nem is egyet, például Josef Hora Ének a szülőföldnek című 1938-ban írt hosszabb versében. Íme egy részlet: Isten s világ Az ölébe vett, mint fiát, s úgy fogytál el mégis, mint szétmorzsolt virág, és széttörtek, akár a kelyhet, és újra ültettek, mint a fát. Szerzetes, katona csókolt és vert meg, tépte és foltozta ruhád .. -. Ez a vallomás, ez a hang, ez a kezdet s ennek azonos hangú folytatása, ez az ütem, ez a világosság és szeretet, félelem és tisz­tesség: egy nép tájékozódása. Nem színes selyemkendő, a cseh líra hitele. KOZOCSA SÁNDOR bMlográfiája ta Gondolat Könyvkiadó kiadása) ugyan csu­pán egy év magyar irodalmi produkciójára tekint vissza, az 1955-re. de ez is rendkívül érdekes. Az ilyen adatgyűjtemény egy nem­zet egész szellemi életéről igen becses ke­resztmetszetet nyújt. Szellemi életet írtam, holott csak az irodalomról van szó. De az irodalom, valljuk be, egy nemzet szellemét képviseli, mert az elvi, a sajátos, a mástól különböző alkotómunkát örökíti meg s en­nek a munkának szétsugárzását. Egy eszten­dő olyan kerek időforma, amelyet érdemes végigszemlélni, mint egy iskolai értesítőben egy osztály életét egy év alatt. Kiderül — s ez ellenőrizhető bárki számára —, hogy a nemzet valóban széles hullámverésű szel­lemi élmények részese. Feltűnő Kozocsa könyvének első részében, mennyi írásmű jelent meg a könyvről általában, az iroda­lomról, színházról, nyelvünkről, irodalmi stílusunkról, emlékeinkről s nemzetközi iro­dalmi kapcsolatainkról. Ez mind a lüktető irodalmi vérkeringés jele, olyas valami, ami az emberi test vérkeringését juttatja a szemlélő eszébe. Ha pedig az egyes írók hatását nézzük az olvasó Magyarországra, ugyancsak érdek- feszítő képet kapunk. Itt nemcsak az érdekes, hogy melyik írónk műveit adták ki egy évben, hanem az, milyen körben hatott az a könyv. Előhívott-e az író reflektáló cikkeket, vitát, méltatást, emlékezést, tehát őszinte és ter­mészetes érintkezésben van-e velünk? Nos, 1955-ben például két költő volt jelentős, szembeszökő hatással a gondolkodó és emlé­kező országra: József Attila s Vörösmarty Mihály. Mindkettőnek jubileumi éve volt az esztendő s így érthető a rendkívül sok cikk, kiállítás, emlékeztetés. Ha évforduló nél­kül közvélemény-alakítást keresünk, akkor Ady, Jókai, Móricz és Petőfi vezet. Szembe­tűnő, mily keveset foglalkozott az eszmél- tető készség Arany Jánossal, Babitsosai, viszonylag nőtt a hatása Balassi Bálintnak, Katona Józsefnek, Madách Imrének. Érde­kes Bródy Sándor színpadi újjáélesztése s ennek révén elfeledett könyveinek újra meg­jelentetése is. Jubileum nélkül, irodalomtör­téneti segédkezés nélkül szépen nőtt Móra Ferenc szeretete a dolgozó ország szívében, Szalatnai Kezű

Next

/
Thumbnails
Contents