Evangélikus Élet, 1960 (25. évfolyam, 1-52. szám)
1960-10-02 / 40. szám
HÍREK SYLVESTER JÁNOS: ÜJTESTÁMENTOM Négy évszázad és egy hősi, tragikus kor atmoszférája árad a most kiadott ragyogó, az eredetinek fakszimile kiadásában. Hősi kora ez a magyar irodalomtörténetnek, mivel 1541-ben Sylvester János Újszövetség fordítása volt az első magyar nyelvű nyomtatott könyv. Tragikus kora volt a magyar nemzetnek, miután alig-alig heggedtek be a Mo- hács-ütötte sebek és a nemzet a mohácsi katasztrófától még aléltan hevert öntudatlanságának kórházi ágyán. A Duna mentén bömbölő török ágyúk rezes hangja messze kergette a művészetet, az alkotás Múzsáját, a három részre szakadt országnak még annyi ereje sem volt, hogy világgá kiáltsa cserbenhagyott- ságát, vagy fájdalmát. De a nemzet élniakarásának, elpusz- títhatatlanságának elismerését nemcsak a végvárak dicsőséges harcaiban vívta ki Európa előtt hazánk, hanem* a szellemi alkotás csatamezőin is, ahol minden diadal a századoknak állított örök emléket. A Mohács utáni romokon hajtott ki az élet legszebb virága pazar pompájában a nemzet legdrágább kincse gyanánt: a magyar könyv, a magyar Biblia. Ha ennek a századnak semmi más emléke nem maradt volna ránk az üszkös várromok — és a várárkok iszapos hínárjába fulladt hősök —, vagy a Sztambulba menetelő rab magyarok kimerültséget lihegő sóhaján kívül, — csak ez az egy —, Európa előtt a szellemi nagykorúság bizonyítványaként maradt volna meg. A XVI. század, a reformáció fáklyája már az első évtizedekben eljutott ide, a háború-dúlta országba. AZ ELFOGULTSÁG ÉS A MEGILLETŐDÉS HANGJÁN szólhatunk csak, amikor a könyvet forgatjuk. Az ízes magyar szó, amely már majdnem azonos a mai magyar szóval, olyan mámorba ringat, hogy büszkeségünk alig ismer határt. A fémbetűkről történő nyomtatás Itáliába 1465-ben jutott el, Párizsba 1470-ben, Budára 1473-ban, Londonba 1477-ben, Stockholmba 1483-ban és Madridba 1499-ben. A szellemi élet hatalmas állomásai ezek és nem mellék-, vagy végállomás a mienk! A reformáció és a humanizmus (Erasmus) többlete a könyvnyomtatáshoz a nemzeti nyelvkincs adománya és művelése, amely a nyomdatechnikával karöltve örök és maradandó érdemeket szerzett nekünk az emberiség előtt. Luther 1521-ben fordítja le az Újszövetséget, Kálvin csak 1535 után fordítja le Institúcióját francia nyelvre, Tyndale 1525—26-ban Németországban tudja csak kiadni az angol újszövetségi fordítását, s alig néhány év telik el csupán a reformáció kimagasló eseményei után, hogy a szellem vénáján keresztül hazánkba is bezúduljon a nemzeti nyelv életet jelentő vére. A szellemi központok melegágya hazánkban éppen a tragikus történelmi helyzet miatt nem az ismert és nagy helyek, illetőleg helységek. Kicsiny, ismeretlen, pusztából, vagy pusztaságból felbukkanó gócok fogjak emlékezetessé tenni nevüket a magyar szellemtörténetben. Üjsziget, (valójában Sárvár, ahol Sylvester Újszövetsége lát napvilágot) Szikszó, (Batizi Andrással kapcsolatban) Vizsoly, (Károli Gáspár teljes Bibliája révén) hogy Erdély külön irodalmi (történelmi!) fejlődéséről ne is szóljunk. ÉS AZ, AKI AZ ELSŐ MAGYAR ÜJTESTÁMENTOM FORDÍTÁST nyomtatott könyv formájában kezünkbe adta, Erdősi Sylvester János. Élete, mint a megtépázott magyar hazáé, hányatott. Fennmaradt leveleiben a hang és a panasz keserű, mint a törökhódoltság fekete kenyere. De ebből az életből is olyan termés jut a nép asztalára, mint a számtalan neves és névtelen regős és énekszerző (Balassi, Tinódi, stb.) tollából, akik a nemzet legsúlyosabb idejében az öntudatot és az eszmélődést táplálták. Az Újszövetséget maga fordítja, mint ahogyan a nyomdát is maga vezeti és maga faragja a hiányzó betűtípusokat és rajzolja, majd faragja az illusztrációkat. Hogy egy emberben ennyi sokoldalúság és rajongás van egy ügy érdekéért, ezt csak akkor értjük meg, ha szembe állítjuk a megnemértéssel és sikertelenséggel. Hogy Nádasdy, a mecénás borsót takartat be az Üjtestámentommal és munkatársa, Abádi Benedek házal a nyomtatott pédányok csomagjaival nem nagy sikerrel, mert még útiköltsége sem térül olykor meg, ez az ügy iránti olthatatlan rajongásán mit sem változtat. Ebben hűséges és méltó nagy tanítójához Erasmushoz, aki Paracel-, sisében ezt írja: „Egyáltalában nem értek egyet azokkal, akik nem akarják, hogy a Szentírást az együgyüek is olvassák s hogy a nép nyelvére lefordítsák ... Bárcsak minden nyelvre le lenne fordítva, hogy ne csak a skótok és írek, hanem a törökök és szaracé- nok is olvassák és megismerjék. Bár abból énekelne a földműves, miközben az eke után ballag, hogy a takács zümmögje magában a vetélő suhanásának dallamára, s hogy az utazó ezekkel a szavakkal csalja meg az út fáradságát.” Az, aki Wittenberg- ben, Melanchthon katedrája alól indul el a távoli pusztákra egy kirabolt és kipusztított nép közé, magában hordozta a szellemi felelősség tudatát és ezt az üzenetet szólaltatta meg. Sylvester felismerte, hogy irodalmi hatása valamely nép nyelvében meggyökeresedhet és olyan átviteleket használt, amelyek ott teljesen ismeretlenek voltak, így kapcsolódott a keresztyén népek körében sok szóhoz és szókapcsolathoz a bibliafordítás révén új, régebben még nem ismert, átviteles jelentés. Hasonló hatása volt Európában a görög és latin költészetnek is. Ez a jelenség a művelt népek nyelvében az irodalmi érintkezések nyomán világszerte megfigyelhető, — ahogyan ezt Balázs János fejtegeti. (Sylvester és kora, 1958. Tankönyvkiadó.) SYLVESTER FORDÍTÁSA IMÁDKOZZUNK! örökké való Istenünk, imádunk és dicsőítünk téged azért, hogy te mindig közel vagy hozzánk, sőt te vagy minden mindenütt és mindenben. Ha gyöngülne hívő látásunk, könyörgünk, erősíts meg minket igaz, tiszta hittel, mely nélkül olyan érthetetlen az élet, s oly elviselhetetlen a szenvedés. Hadd legyen erős a bizonyosság bennünk afelől, hogy Krisztus Jézusban te örökre s egyszer s mindenkorra legyőzted a bűn és a gonosz hatalmát s így nincs többé semmi Jcárfesztelen, bátran pongyola, egészen közelálló az élő beszédhez. A szöveg érthetőségét néha körülményesen, de mindenképpen igyekszik biztosítani. Maga a szentírási szöveg két kötetre oszlik. Az első kötet a négy evangéliumot és az Apostolok Cselekedeteit', tartalmazza, a második a leveleket és a Jelenések könyvét. Külön lapszámozás is felhívja erre a figyelmet. A könyv elején, a latin ajánlás sorai után található meg „A magyar nipnek” c. distichonos vers: „Próféfák által szólt righen néked az isten Az kit ighirt, ime vigre meg atta fiát. Buzgó lilékkel szol most es néked ez által Kit hagya hogy halgass, kit hagya hogy te kuess.. f Akkor szokás szerint, — Nádasdy, a földbirtokos nem sajnálva a költségeket a betűmetszéshez, — gót típusú betűkkel nyomtatták a profán nyelveket. Latin és olasz szövegek szedéséhez használtak csak latin betűket. A latin betűs nyomást Heltai és Huszár Gál vezetik be. (Horváth, A reformáció jegyében.) így az első magyar könyv, kissé, szokatlan bár, gót betűkkel nyomatott. AMI PEDIG NEKÜNK SOKATMONDÓ, az az, hogy a Szentírás újszövetségi része került népünk kezébe.) És mindaddig, míg Károli teljes fordítása (1590) meg nem jelenik, a háború-dúlta országban az igét és a magyar szót ez vitte a sanyargatott nép hajlékaiba. Néhány hónap múlva 420 éves jubileuma lesz az első Magyarországon nyomtatott magyar könyvnek. Az Akadémia kiadó igazán Ízléses, remekbe illően azonos formában nyújtotta most az érdeklődőknek nemzetünk ritka kincsét és értékét, felbecsülhetetlen hagyományát, Sylvester János Üjtestámentomát. Egyházunk népe, az evangélium népe különösen is hálás a kiadó ajándékáért és őszinte megbecsüléssel adózik ezen a téren is a magyar könyvkiadásnak. Rédey Pál hoztatásuk azoknak, akik őbenne vannak. Könyörgünk, országod igazságának mennyei kincseivel ajándékozd meg életünket, népünk s az emberiség életét: éljünk szeretetben, igazságban és békességben, szorgalmas munkával segítve az előrehaladást a közös jóban s egyéni boldogságban. Áldd meg evangéliumod örök életre szóló vigasztalásával és erejével a betegeket, a szenvedőket, a sírókat és gyászolókat. Irgalmas szereteted maradjon velünk minden időben. Ámen. — Szentháromság ünnepe utáni 16. vasárnapon az oltár- térítő színe: zöld. A vasárnap oltári igéje: Mt 15, 25—30; szószéki igéje: Csel 16, 22—34. * — PESTERZSÉBET. Az egyházközség október másodíkán, vasárnap hálaadó ünnepet tart a gyülekezet megszervezésének 60. évfordulója alkalmából. A délelőtt 10 órakor kezdődő istentiszteleten igét hirdet Káldy Zoltán, a Déli Egyházkerület püspöke. Délután 6 órakor templomi ünnepély lesz, melynek előadója Várady Lajos esperes. Közreműködik Mezőfi Tibor énekművész, a budavári és pesterzsébeti egyesitett vegyeskar. A gyülekezet az ünnepély offertóriumát a templom értékes, színes ablakainak javíttatására fordítja. Az ünnepi alkalmakra ezúton is szeretettel hívja a híveket az egyházközség elnöksége. * — HATVAN. A gyülekezet szeptember 4-én ünnepelte temploma felszentelésének 25. éves fordulóját. Ez alkalomból egyhetes igehirdetés-sorozat keretében Virágh Gyula esperes és a gyülekezet volt lelkészei szolgáltak. * — PESTÚJHELY. Vasárnap, szeptember 25-én műsoros gyülekezeti est volt a templomban. Igét hirdetett: Csákó Gyula püspöki titkár. * — PUTNOK. Szeptember 11-én a gyülekezet szeretet- vendégséget tartott. Szeptember 18-án a gyülekezet új vezetőségét, illetve új presbitereket iktattak a gyülekezetben. Ekkor volt az új felügyelő, az újra választott gondnok, az új pénztáros és ellenőr és több új presbiter beiktatása. Az iktatás szolgálatát Virágh Gyula esperes végezte. Az istentisztelet utáni díszközgyűlésen a felügyelő mondott köszönetét a gyülekezet bizalmáért, majd a gyülekezet lelkésze köszöntötte az újonnan beiktatott tisztség- viselőket. t) — A NÓGRÁDI EGYHÁZMEGYE lelkészi munkaközössége ez évi 7. munkaülését szeptember 28-án tartotta a balassagyarmati gyülekezeti tanácsteremben. írásmagyarázat és úrvacsoraosztás (Révész László), (Schultz Jenő) után Gartai István esperes számolt be a szeptember 20—22. országos esperesi értekezletről, Terei Endre: „Közösségi életünk lelki alapjai”, id. Harmati Béla: „A pietizmus a teológiai értékmérlegen” címen tartott előadást * — A HAJDÚ-SZABOLCSI EGYHÁZMEGYE lelkészi munkaközössége október 3-án és 4-én tartja Nyíregyházán legközelebbi munkaülését A munkaülés érdekesebb témái: Benkóczy Dániel: „A római katolicizmus ökumenikus szemmel”, Somid Lehel: „Melanchthon”, Szabó Vilmos és Krecsák Kálmán: „A világbéke és aZ egyház”. * — HALÁLOZÁS. Mészáros Gyula ny. állami igazgató-tanító 84 éves korában elhunyt. A békéscsabai egyházközségnek lelkes, tevékeny tagja, egyháztanácsosa volt sok éven át. Szeptember 5-én temették el tisztelőinek, barátainak és tanítványainak igaz részvéte mellett. A szertartást Kiss György lelkész végezte. — Teszák János, a sziráki gyülekezet 40 éven át volt hűséges kántora hosszú szenvedés után elhunyt. Szirák és a környező gyülekezetek nagy részvéte mellett augusztus 4-én temették el Szirá- kon. Az igaznak emlékezete áldott. * — 21 kötetes teljes Révai Lexikon eladó. Cím a kiadóban. Megjelent ÚJ HITTANKÖNYV Bibliai történetek címen. Az állami általános iskola IV. osztálya részére. írta: Kinczler Irén Ára: 6 Ft 50 fillér. Kapható a Sajtóosztályon, Bp. VIII., Üllői út 24. OC uangííum oSfrntWfa% pia ftrtttf* Éjféli ének Cselekedetek könyve 16,22—34. „Éjféltájban pedig Pál és Szilás imádkozással és énekkel dicsőítette Istent.” (Csel. 16,25.) Az Ige Filippibe vezet bennünket. Oda, ahol az első európai keresztyén gyülekezet megalakult. Az Ige szerint ez az út nem volt síma és csupa virággal teljes. Az Ige tovább is vezet bennünket: örök tanítások útjára. Erősödjünk meg a tanítások által. A hivő ember magatartása az élet rendkívüli helyzetében legyen példamutató. Vannak alkalmak, amelyek sokak számára a panasz, sírás kétségeskedés alkalmai. Pál és Szilás azonban éppen akkor tudtak erősödni az imádság által, feloldódni az ének által, mert dicsőítették mindenért Istent. Ilyen magatartásra nem lehet eljutni nevelés, vagy gyakorlás, vagy utánzás által, hanem egyedül hit, bizodalom által. Pál és Szilás hit által úgy vették a történéseket, hogy azok Istentől jöttek, aki őket egy bizonyos cél felé vezeti. Formálta is őket a hűségre, de bizonyságot adott nékik arról, hogy a hit ereje nagyobb mindig, mint a próbatétel, az adott körülmények. Másrészt világossá tette előttük akkor is, hogy nem egyszerűen a kettőjük személyéről és sorsáról van szó, hanem egy ügyről, Isten országárai és annak terjedéséről. Ebből következik, hogy éneklő-imádkozó-dicsőítö magatartásuk hatott a környezetre. Olyan emberekre, akik akkor értetlenül állottak a Krisztusról szóló bizonyságtevéssel szemben, akiknek ez teljesen ismeretlen tanítás volt. A környezetre való hatás annak javára szólt és nem kárára. Az őr hitrejutása mindennek bizonyítéka. Sőt azt ken nála látnunk, hogy megtérése elsősorban a saját családja felé volt döntő változás. A megtérés áldásait először a család érzi meg. De ez megfordítva is igaz: a bűnben való maradás gyötrelmét is először a család szenvedi át. A hit teremti meg a szeretet szolgálatát is. Ez a kérdés nem pénz, fedezet, számítás kérdés, hanem a hivő szív kérdése. A hit tudja, hogy mit kell cselekednie, hogy hogyan kell és hol kell cselekednie. Ennek a szolgálatnak egyik gyümölcse a közösség öröme. Előzőleg egy rács volt az őr és a foglyok között, de azután, amikor az őr feleletet kapott legnagyobb kérdésére, valamennyien egymásnak ujjongó testvérek lettek. Végül a legnagyobb tanítás, amely egyben az evangélium egyházainak alapvető hittétele: nem érdemekből, cselekedetekből üdvözülünk, hanem a Jézus Krisztusban való hit által, a megtérés által. Ez éppen az evangélium! De az evangélium nem ment fel az alól, hogy a hivő embernek cselekednie kell a mennyei Atya akaratát, tehát állandóan vizsgálnia kell átadott életét is, hogy van-e abban Istent dicsőítő szolgálat. Várady Lajos N APROL-N APR A VASÁRNAP. — II. KRÓN. 16:9 EF. 5:20.— Az aggodalmaskodás hitetlenség, mert aki aggodalmaskodik, Isten min- denekfelett való hatalmát vonja kétségbe. Jézus Krisztusban velünk az Isten! Az Atya tudta nélkül semmi nem történhetik életünkben. — Ruth 2:1—23. Zsolt. 50:1—15. HÉTFŐ. — ÉZS. 58:8. I. PÉT. 2:9,10.— A világosságul rendelt tanítvány feladata, hogy hirdesse a sötétségben lévőknek Isten cselekedetét, amellyel bűntől, haláltól, boldogtalanságtól megszabadította az embert. — Jer. siralmai 3:22—* 32. Zsolt. 50:16—23. KEDD. - ÉZS. 2:11. JEL. 3:17 - Az Ige fényében Krisztus szeretete által meggazdagodva boldogan szórom szét a szeretet, békesség, irgalmasság drágaköveit. — Jakab 1:2—12. Zsolt. 65. SZERDA. — ZSOLT. 104:1,2. EF. 3:9.— Istennek Krisztusban megmutatott szeretete nem csak egyes népeket, hanem az egész teremtett világot átöleli. — Jób 2:1—10. Zsolt 66:1—7. CSÜTÖRTÖK. - DÁN. 7:14. ZSID. 2:9. - Jézus, a mindenség Ura, szolgál mindenkinek. Éljünk mi is szolgáló életet — Ef. 6:18-20. Zsolt. 66:8—20. PÉNTEK. — V. MÓZ. 6:6,7. MÁRK. 10:13,16.— A tanít* vány feladata Krisztus halálának és feltámadásának hirdetése nemzedékről nemzedékre nem csak szavaival, hanem krisztusi indulatot tanúsító életével is. Ézs. 49:14—21. Zsolt, 104:1—18. f SZOMBAT. ZSOLT. 86:11. n. KOR. 13:8.— A keresztyén ember előtt ismert az Istenhez vezető út, mert Jézus az „Üt”, Ismert a bűnöst megmentő és hazaváró Atya. Lk. 21:10—19, Zsolt. 104:19—35. Zsolt. 75:5—8, Nagy István illlllllllllll!lllllllllllll!!!l!l!lllll!lllll!l!lllll[|llll!l!l!l!l!lll;l!!l!!lll!l!llllllllllillllllllli!llll!llllllllll!lll!lllllil!lil>l:Mililllillllltl!lllll!l ISTENTISZTELETI REND BUDAPESTEN, 1960. OKTOBER 2-ÁN DEÁK tér de. 9 (úrv.) dr. Kékén András, de. 11 (úrv.) Hafen- scher Károly, du. 6 Trajtler Gábor. Fasor de. fél 10, de. ll (úrv.) Sülé Károly, du. 6 Blázy Lajos. Dózsa Gy. út de. fél 10 Sülé Károly. Üllői út 24. de. fél lo (úrv.) Kardos József, de. 11 Grünvalszky Károly. Karácsony Sándor u. de. 10 Grünvalszky Károly. Rákóczi út 57/b. de. 10 (szlovák) dr. Szilády Jenő, de. háromnegyed 12 (úrv.) Kardos József. Thaly Kálmán u. 28. de. 11 Rédey Pál, du. 6 Dre- nyovszky János. Kőbánya de. 10 (úrv.) Veöreös Imre. Utász u. de. 9 (úrv.) Veöreös Imre. Vajda Péter u. de. fél 12. (úrv.) Veöreös Imre. Zugló de. 11 Szabó István, du. 6 Szabó István. Rákosfalva de. 8 Boros Károly. Gyarmat u. de. fél 10 Szabó István. Fóti út 22. de. 11 Gádor András. Váci út 129. de. 8 Gádor András. Újpest de. 9 ifj. Blázy Lajos, de. 10 ifj. Blázy Lajos. Pesterzsébet de. 10 Káldy Zoltán. Soroksár-Üjtelep de. fél 9. Rákospalota-MAV-telep de. fél 9. Rákospalota-Nagytempiom de. 10. Rákospalota-Kistemplom du. 3. Pestújhely de. 10 Kürtösy Kálmán. Sashalom de. 9 Karner Ágoston. Rákosszentmihály de. fél 11 Karner Ágoston. Bécsikapu tér de. 9 Madocsai Miklós, .de. 11 Várady Lapos, este 7 Madocsai Miklós. Torockó tér de. 8 (úrv.), de. fél 9 Várady Lajos. Óbuda de. 9 Vámos József, de. 10 (úrv.) Fülöp Dezső, du. 5 Vámos József. Tarcsay Vilmos u. ,11. de. 9 Zoltai Gyula, de. 11 Zoltai Gyula, este fél 7 Károlyi Erzsébet. Pesthidegkút de. fél 10 (Gyermek) Ruttkay Elemér, de. fél 11 Rutt- kay Elemér. Budakeszi du. 3 Ruttkay Elemér. Kelenföld de. 8 (úrv.) Kendeh György, de. fél 10 (Gyermek) Kendeh György, de. 11 (úrv.) Kendeh György, du. 6 dr. Rezessy Zoltán. Németvölgyi út 138. de. 9 (úrv.) dr. Rezessy Zoltán. Budafok de .11. Kelenvölgy de. 9. Csillaghegy de. fél 10. Csepel de. 11, du. 6. .aAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAa. A Sajtóosztályon kapható Virágh: Evangélikus hittankönyv I. o. 7,50 Ft Molnár: Bibliai Történetek III. o. 8,— Ft Kinczler: Bibliai Történetek IV. O; 6,50 Ft * Dr. Ottlyk: Az egyház története V—VI. o. 14,—Ft Groó: A Szentírás yil. o. 9,-Ft Prőhle: Az evangélium igazsága VIII. o. 12,—Ft Evangélikus Gyermekek Könyve kötve 18,—Ft EVANGÉLIKUS ELET A Magyarországi Evangélikus Egyetemes Egyház Sajtóosztályának lapja Szerkeszt a szerkesztőbizottság Főszerkesztő: D. dr. Vető Lajos Felelős szerkesztő és kiadó: Gádor András Szerkesztőség és kiadóhivatalt Budapest. Vili.. U11Ő1 út 24. Telefon- 142—074 Előfizetési ara egy évre 60,— Fti fél évre 30.— Ft Csekkszámla: 20412.—vm. Árusítja a Magyar Posta 10 000 példányban nyomatott 608348/2 — Zrínyi Nyomda* Bp.